逐节对照
- Amplified Bible - So they got up early the next day and offered burnt offerings, and brought peace offerings; then the people sat down to eat and drink, and got up to play [shamefully—without moral restraint].
- 新标点和合本 - 次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩耍。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩乐。
- 当代译本 - 第二天清晨,百姓都上前来献燔祭和平安祭,献完祭后就坐下吃喝,起来狂欢。
- 圣经新译本 - 次日清早,人民起来,就献上了燔祭,也带来了平安祭;然后他们坐下吃喝,起来玩乐。
- 中文标准译本 - 第二天,他们早早起来献上了燔祭,也带来了平安祭,然后百姓坐下吃喝,起来玩乐。
- 现代标点和合本 - 次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩耍。
- 和合本(拼音版) - 次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩耍。
- New International Version - So the next day the people rose early and sacrificed burnt offerings and presented fellowship offerings. Afterward they sat down to eat and drink and got up to indulge in revelry.
- New International Reader's Version - So the next day the people got up early. They sacrificed burnt offerings and brought friendship offerings. They sat down to eat and drink. Then they got up to dance wildly in front of their god.
- English Standard Version - And they rose up early the next day and offered burnt offerings and brought peace offerings. And the people sat down to eat and drink and rose up to play.
- New Living Translation - The people got up early the next morning to sacrifice burnt offerings and peace offerings. After this, they celebrated with feasting and drinking, and they indulged in pagan revelry.
- The Message - Early the next morning, the people got up and offered Whole-Burnt-Offerings and brought Peace-Offerings. The people sat down to eat and drink and then began to party. It turned into a wild party!
- Christian Standard Bible - Early the next morning they arose, offered burnt offerings, and presented fellowship offerings. The people sat down to eat and drink, and got up to party.
- New American Standard Bible - So the next day they got up early and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and got up to engage in lewd behavior.
- New King James Version - Then they rose early on the next day, offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and drink, and rose up to play.
- American Standard Version - And they rose up early on the morrow, and offered burnt-offerings, and brought peace-offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
- King James Version - And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
- New English Translation - So they got up early on the next day and offered up burnt offerings and brought peace offerings, and the people sat down to eat and drink, and they rose up to play.
- World English Bible - They rose up early on the next day, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
- 新標點和合本 - 次日清早,百姓起來獻燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起來玩耍。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 次日清早,百姓起來獻燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起來玩樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 次日清早,百姓起來獻燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起來玩樂。
- 當代譯本 - 第二天清晨,百姓都上前來獻燔祭和平安祭,獻完祭後就坐下吃喝,起來狂歡。
- 聖經新譯本 - 次日清早,人民起來,就獻上了燔祭,也帶來了平安祭;然後他們坐下吃喝,起來玩樂。
- 呂振中譯本 - 第二天、他們 清早起來,就獻上燔祭,帶平安祭上前去;人民又坐下去喫喝,起來嬉戲作樂。
- 中文標準譯本 - 第二天,他們早早起來獻上了燔祭,也帶來了平安祭,然後百姓坐下吃喝,起來玩樂。
- 現代標點和合本 - 次日清早,百姓起來獻燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起來玩耍。
- 文理和合譯本 - 翌日民夙興、獻燔祭與酬恩祭、坐而飲食、起而舞蹈、○
- 文理委辦譯本 - 夙興燔牲獻祭、亦獻酬恩之祭、民坐而飲食、起而舞蹈、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日、民夙興、獻火焚祭與平安祭、坐而飲食、起而嬉戲、○
- Nueva Versión Internacional - En efecto, al día siguiente los israelitas madrugaron y presentaron holocaustos y sacrificios de comunión. Luego el pueblo se sentó a comer y a beber, y se entregó al desenfreno.
- 현대인의 성경 - 다음날 그들은 아침 일찍 일어나 불로 태우는 번제와 화목제를 드린 다음 앉아서 먹고 마시고 일어나 난잡하게 뛰놀았다.
- Новый Русский Перевод - Встав на следующий день рано утром, они принесли всесожжения и жертвы примирения. Народ сел есть и пить, а потом встал веселиться.
- Восточный перевод - Встав на следующий день рано утром, они принесли всесожжения и жертвы примирения. Народ сел есть и пить, а потом встал и начал веселиться.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Встав на следующий день рано утром, они принесли всесожжения и жертвы примирения. Народ сел есть и пить, а потом встал и начал веселиться.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Встав на следующий день рано утром, они принесли всесожжения и жертвы примирения. Народ сел есть и пить, а потом встал и начал веселиться.
- La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, levé de bon matin, le peuple se mit à offrir des holocaustes et des sacrifices de communion. Ils s’assirent pour manger et boire, puis ils se levèrent pour se divertir .
- リビングバイブル - 彼らは次の日、朝早く起き、子牛の像に、焼き尽くすいけにえと和解のいけにえとをささげました。そのあと、彼らは座り込んで食べたり飲んだりし、乱痴気騒ぎに興じました。
- Nova Versão Internacional - Na manhã seguinte, ofereceram holocaustos e sacrifícios de comunhão . O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra.
- Hoffnung für alle - Am nächsten Morgen standen alle früh auf und brachten Brand- und Friedensopfer dar. Danach ließen sie sich nieder, um zu essen und zu trinken. Sie feierten ein rauschendes, ausschweifendes Fest. ( 5. Mose 9,12‒14 . 25‒29 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm sau họ dậy sớm, dâng của lễ thiêu và lễ vật tri ân, rồi ngồi xuống ăn uống, và cùng nhau đứng dậy chơi đùa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นวันรุ่งขึ้นเหล่าประชาชนจึงตื่นตั้งแต่เช้าตรู่มาถวายเครื่องเผาบูชา เครื่องสันติบูชา แล้วนั่งล้อมวงกินดื่มและลุกขึ้นรื่นเริงในงานเลี้ยง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชนลุกขึ้นแต่เช้าตรู่และนำสัตว์มาให้เผาเป็นของถวาย และมอบของถวายเพื่อสามัคคีธรรม ผู้คนนั่งลงดื่มกินแล้วลุกขึ้นเฮฮากัน
交叉引用
- Revelation 11:10 - And those [non-believers] who live on the earth will gloat over them and rejoice; and they will send gifts [in celebration] to one another, because these two prophets tormented and troubled those who live on the earth.
- Amos 2:8 - They stretch out beside every [pagan] altar on clothes taken in pledge [to secure a loan, disregarding God’s command], And in the house of their God [in contempt of Him] they frivolously drink the wine [which has been] taken from those who have been fined.
- Exodus 24:4 - Moses wrote down all the words of the Lord. Then he got up early in the morning, and built an altar [for worship] at the foot of the mountain with twelve pillars (memorial stones) representing the twelve tribes of Israel.
- Exodus 24:5 - Then he sent young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls as peace offerings to the Lord.
- Judges 16:23 - Now the Philistine lords gathered together to offer a great sacrifice to Dagon their god, and to celebrate, for they said, “Our god has given Samson our enemy into our hands!”
- Judges 16:24 - When the people saw Samson, they praised their god, for they said, “Our god has handed over our enemy to us, The ravager of our country, Who has killed many of us.”
- Judges 16:25 - Now when they were in high spirits, they said, “Call for Samson, so that he may amuse us.” So they called Samson out of the prison, and he entertained them. They made him stand between the pillars.
- Exodus 32:17 - Now when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, “There is a sound of battle in the camp.”
- Exodus 32:18 - But Moses said, “It is not the sound of the cry of victory, Nor is it the sound of the cry of defeat; But I hear the sound of singing.”
- Exodus 32:19 - And as soon as he approached the camp and he saw the calf and the dancing, Moses’ anger burned; and he threw the tablets from his hands and smashed them at the foot of the mountain.
- Amos 8:10 - And I shall turn your festivals and feasts into mourning And all your songs into dirges (funeral poems to be sung); And I shall cause sackcloth to be put on everyone’s loins And baldness on every head [shaved for mourning]. And I shall make that time like a time of mourning for an only son [who has died], And the end of it shall be like a bitter day.
- Acts 7:41 - In those days they made a calf and brought a sacrifice to the idol, and rejoiced and celebrated over the works of their hands.
- Acts 7:42 - But God turned away [from them] and handed them over to serve the host of heaven. As it is written and forever remains written in the book of the prophets, ‘It was not [really] to Me that you offered victims and sacrifices for forty years in the wilderness, was it, O house of Israel?
- Numbers 25:2 - For they invited the Israelites to the sacrifices of their gods, and the Israelites ate [food offered to idols] and bowed down to Moab’s gods.
- 1 Corinthians 10:7 - Do not be worshipers of handmade gods, as some of them were; just as it is written [in Scripture], “The people sat down to eat and drink [after sacrificing to the golden calf at Horeb], and stood up to play [indulging in immoral activities].”