Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:6 WEB
逐节对照
  • World English Bible - They rose up early on the next day, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
  • 新标点和合本 - 次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩耍。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩乐。
  • 当代译本 - 第二天清晨,百姓都上前来献燔祭和平安祭,献完祭后就坐下吃喝,起来狂欢。
  • 圣经新译本 - 次日清早,人民起来,就献上了燔祭,也带来了平安祭;然后他们坐下吃喝,起来玩乐。
  • 中文标准译本 - 第二天,他们早早起来献上了燔祭,也带来了平安祭,然后百姓坐下吃喝,起来玩乐。
  • 现代标点和合本 - 次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩耍。
  • 和合本(拼音版) - 次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩耍。
  • New International Version - So the next day the people rose early and sacrificed burnt offerings and presented fellowship offerings. Afterward they sat down to eat and drink and got up to indulge in revelry.
  • New International Reader's Version - So the next day the people got up early. They sacrificed burnt offerings and brought friendship offerings. They sat down to eat and drink. Then they got up to dance wildly in front of their god.
  • English Standard Version - And they rose up early the next day and offered burnt offerings and brought peace offerings. And the people sat down to eat and drink and rose up to play.
  • New Living Translation - The people got up early the next morning to sacrifice burnt offerings and peace offerings. After this, they celebrated with feasting and drinking, and they indulged in pagan revelry.
  • The Message - Early the next morning, the people got up and offered Whole-Burnt-Offerings and brought Peace-Offerings. The people sat down to eat and drink and then began to party. It turned into a wild party!
  • Christian Standard Bible - Early the next morning they arose, offered burnt offerings, and presented fellowship offerings. The people sat down to eat and drink, and got up to party.
  • New American Standard Bible - So the next day they got up early and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and got up to engage in lewd behavior.
  • New King James Version - Then they rose early on the next day, offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and drink, and rose up to play.
  • Amplified Bible - So they got up early the next day and offered burnt offerings, and brought peace offerings; then the people sat down to eat and drink, and got up to play [shamefully—without moral restraint].
  • American Standard Version - And they rose up early on the morrow, and offered burnt-offerings, and brought peace-offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
  • King James Version - And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
  • New English Translation - So they got up early on the next day and offered up burnt offerings and brought peace offerings, and the people sat down to eat and drink, and they rose up to play.
  • 新標點和合本 - 次日清早,百姓起來獻燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起來玩耍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 次日清早,百姓起來獻燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起來玩樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 次日清早,百姓起來獻燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起來玩樂。
  • 當代譯本 - 第二天清晨,百姓都上前來獻燔祭和平安祭,獻完祭後就坐下吃喝,起來狂歡。
  • 聖經新譯本 - 次日清早,人民起來,就獻上了燔祭,也帶來了平安祭;然後他們坐下吃喝,起來玩樂。
  • 呂振中譯本 - 第二天、他們 清早起來,就獻上燔祭,帶平安祭上前去;人民又坐下去喫喝,起來嬉戲作樂。
  • 中文標準譯本 - 第二天,他們早早起來獻上了燔祭,也帶來了平安祭,然後百姓坐下吃喝,起來玩樂。
  • 現代標點和合本 - 次日清早,百姓起來獻燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起來玩耍。
  • 文理和合譯本 - 翌日民夙興、獻燔祭與酬恩祭、坐而飲食、起而舞蹈、○
  • 文理委辦譯本 - 夙興燔牲獻祭、亦獻酬恩之祭、民坐而飲食、起而舞蹈、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日、民夙興、獻火焚祭與平安祭、坐而飲食、起而嬉戲、○
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, al día siguiente los israelitas madrugaron y presentaron holocaustos y sacrificios de comunión. Luego el pueblo se sentó a comer y a beber, y se entregó al desenfreno.
  • 현대인의 성경 - 다음날 그들은 아침 일찍 일어나 불로 태우는 번제와 화목제를 드린 다음 앉아서 먹고 마시고 일어나 난잡하게 뛰놀았다.
  • Новый Русский Перевод - Встав на следующий день рано утром, они принесли всесожжения и жертвы примирения. Народ сел есть и пить, а потом встал веселиться.
  • Восточный перевод - Встав на следующий день рано утром, они принесли всесожжения и жертвы примирения. Народ сел есть и пить, а потом встал и начал веселиться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Встав на следующий день рано утром, они принесли всесожжения и жертвы примирения. Народ сел есть и пить, а потом встал и начал веселиться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Встав на следующий день рано утром, они принесли всесожжения и жертвы примирения. Народ сел есть и пить, а потом встал и начал веселиться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, levé de bon matin, le peuple se mit à offrir des holocaustes et des sacrifices de communion. Ils s’assirent pour manger et boire, puis ils se levèrent pour se divertir .
  • リビングバイブル - 彼らは次の日、朝早く起き、子牛の像に、焼き尽くすいけにえと和解のいけにえとをささげました。そのあと、彼らは座り込んで食べたり飲んだりし、乱痴気騒ぎに興じました。
  • Nova Versão Internacional - Na manhã seguinte, ofereceram holocaustos e sacrifícios de comunhão . O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra.
  • Hoffnung für alle - Am nächsten Morgen standen alle früh auf und brachten Brand- und Friedensopfer dar. Danach ließen sie sich nieder, um zu essen und zu trinken. Sie feierten ein rauschendes, ausschweifendes Fest. ( 5. Mose 9,12‒14 . 25‒29 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm sau họ dậy sớm, dâng của lễ thiêu và lễ vật tri ân, rồi ngồi xuống ăn uống, và cùng nhau đứng dậy chơi đùa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นวันรุ่งขึ้นเหล่าประชาชนจึงตื่นตั้งแต่เช้าตรู่มาถวายเครื่องเผาบูชา เครื่องสันติบูชา แล้วนั่งล้อมวงกินดื่มและลุกขึ้นรื่นเริงในงานเลี้ยง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชน​ลุก​ขึ้น​แต่​เช้าตรู่​และ​นำ​สัตว์​มา​ให้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย และ​มอบ​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม ผู้​คน​นั่ง​ลง​ดื่ม​กิน​แล้ว​ลุก​ขึ้น​เฮฮา​กัน
交叉引用
  • Revelation 11:10 - Those who dwell on the earth rejoice over them, and they will be glad. They will give gifts to one another, because these two prophets tormented those who dwell on the earth.
  • Amos 2:8 - and they lay themselves down beside every altar on clothes taken in pledge; and in the house of their God they drink the wine of those who have been fined.
  • Exodus 24:4 - Moses wrote all Yahweh’s words, then rose up early in the morning and built an altar at the base of the mountain, with twelve pillars for the twelve tribes of Israel.
  • Exodus 24:5 - He sent young men of the children of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of cattle to Yahweh.
  • Judges 16:23 - The lords of the Philistines gathered together to offer a great sacrifice to Dagon their god, and to rejoice; for they said, “Our god has delivered Samson our enemy into our hand.”
  • Judges 16:24 - When the people saw him, they praised their god; for they said, “Our god has delivered our enemy and the destroyer of our country, who has slain many of us, into our hand.”
  • Judges 16:25 - When their hearts were merry, they said, “Call for Samson, that he may entertain us.” They called for Samson out of the prison; and he performed before them. They set him between the pillars;
  • Exodus 32:17 - When Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, “There is the noise of war in the camp.”
  • Exodus 32:18 - He said, “It isn’t the voice of those who shout for victory. It is not the voice of those who cry for being overcome; but the noise of those who sing that I hear.”
  • Exodus 32:19 - As soon as he came near to the camp, he saw the calf and the dancing. Then Moses’ anger grew hot, and he threw the tablets out of his hands, and broke them beneath the mountain.
  • Amos 8:10 - I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will make you wear sackcloth on all your bodies, and baldness on every head. I will make it like the mourning for an only son, and its end like a bitter day.
  • Acts 7:41 - They made a calf in those days, and brought a sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their hands.
  • Acts 7:42 - But God turned, and gave them up to serve the army of the sky, as it is written in the book of the prophets, ‘Did you offer to me slain animals and sacrifices forty years in the wilderness, O house of Israel?
  • Numbers 25:2 - for they called the people to the sacrifices of their gods. The people ate and bowed down to their gods.
  • 1 Corinthians 10:7 - Don’t be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - They rose up early on the next day, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
  • 新标点和合本 - 次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩耍。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩乐。
  • 当代译本 - 第二天清晨,百姓都上前来献燔祭和平安祭,献完祭后就坐下吃喝,起来狂欢。
  • 圣经新译本 - 次日清早,人民起来,就献上了燔祭,也带来了平安祭;然后他们坐下吃喝,起来玩乐。
  • 中文标准译本 - 第二天,他们早早起来献上了燔祭,也带来了平安祭,然后百姓坐下吃喝,起来玩乐。
  • 现代标点和合本 - 次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩耍。
  • 和合本(拼音版) - 次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩耍。
  • New International Version - So the next day the people rose early and sacrificed burnt offerings and presented fellowship offerings. Afterward they sat down to eat and drink and got up to indulge in revelry.
  • New International Reader's Version - So the next day the people got up early. They sacrificed burnt offerings and brought friendship offerings. They sat down to eat and drink. Then they got up to dance wildly in front of their god.
  • English Standard Version - And they rose up early the next day and offered burnt offerings and brought peace offerings. And the people sat down to eat and drink and rose up to play.
  • New Living Translation - The people got up early the next morning to sacrifice burnt offerings and peace offerings. After this, they celebrated with feasting and drinking, and they indulged in pagan revelry.
  • The Message - Early the next morning, the people got up and offered Whole-Burnt-Offerings and brought Peace-Offerings. The people sat down to eat and drink and then began to party. It turned into a wild party!
  • Christian Standard Bible - Early the next morning they arose, offered burnt offerings, and presented fellowship offerings. The people sat down to eat and drink, and got up to party.
  • New American Standard Bible - So the next day they got up early and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and got up to engage in lewd behavior.
  • New King James Version - Then they rose early on the next day, offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and drink, and rose up to play.
  • Amplified Bible - So they got up early the next day and offered burnt offerings, and brought peace offerings; then the people sat down to eat and drink, and got up to play [shamefully—without moral restraint].
  • American Standard Version - And they rose up early on the morrow, and offered burnt-offerings, and brought peace-offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
  • King James Version - And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
  • New English Translation - So they got up early on the next day and offered up burnt offerings and brought peace offerings, and the people sat down to eat and drink, and they rose up to play.
  • 新標點和合本 - 次日清早,百姓起來獻燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起來玩耍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 次日清早,百姓起來獻燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起來玩樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 次日清早,百姓起來獻燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起來玩樂。
  • 當代譯本 - 第二天清晨,百姓都上前來獻燔祭和平安祭,獻完祭後就坐下吃喝,起來狂歡。
  • 聖經新譯本 - 次日清早,人民起來,就獻上了燔祭,也帶來了平安祭;然後他們坐下吃喝,起來玩樂。
  • 呂振中譯本 - 第二天、他們 清早起來,就獻上燔祭,帶平安祭上前去;人民又坐下去喫喝,起來嬉戲作樂。
  • 中文標準譯本 - 第二天,他們早早起來獻上了燔祭,也帶來了平安祭,然後百姓坐下吃喝,起來玩樂。
  • 現代標點和合本 - 次日清早,百姓起來獻燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起來玩耍。
  • 文理和合譯本 - 翌日民夙興、獻燔祭與酬恩祭、坐而飲食、起而舞蹈、○
  • 文理委辦譯本 - 夙興燔牲獻祭、亦獻酬恩之祭、民坐而飲食、起而舞蹈、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日、民夙興、獻火焚祭與平安祭、坐而飲食、起而嬉戲、○
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, al día siguiente los israelitas madrugaron y presentaron holocaustos y sacrificios de comunión. Luego el pueblo se sentó a comer y a beber, y se entregó al desenfreno.
  • 현대인의 성경 - 다음날 그들은 아침 일찍 일어나 불로 태우는 번제와 화목제를 드린 다음 앉아서 먹고 마시고 일어나 난잡하게 뛰놀았다.
  • Новый Русский Перевод - Встав на следующий день рано утром, они принесли всесожжения и жертвы примирения. Народ сел есть и пить, а потом встал веселиться.
  • Восточный перевод - Встав на следующий день рано утром, они принесли всесожжения и жертвы примирения. Народ сел есть и пить, а потом встал и начал веселиться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Встав на следующий день рано утром, они принесли всесожжения и жертвы примирения. Народ сел есть и пить, а потом встал и начал веселиться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Встав на следующий день рано утром, они принесли всесожжения и жертвы примирения. Народ сел есть и пить, а потом встал и начал веселиться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, levé de bon matin, le peuple se mit à offrir des holocaustes et des sacrifices de communion. Ils s’assirent pour manger et boire, puis ils se levèrent pour se divertir .
  • リビングバイブル - 彼らは次の日、朝早く起き、子牛の像に、焼き尽くすいけにえと和解のいけにえとをささげました。そのあと、彼らは座り込んで食べたり飲んだりし、乱痴気騒ぎに興じました。
  • Nova Versão Internacional - Na manhã seguinte, ofereceram holocaustos e sacrifícios de comunhão . O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra.
  • Hoffnung für alle - Am nächsten Morgen standen alle früh auf und brachten Brand- und Friedensopfer dar. Danach ließen sie sich nieder, um zu essen und zu trinken. Sie feierten ein rauschendes, ausschweifendes Fest. ( 5. Mose 9,12‒14 . 25‒29 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm sau họ dậy sớm, dâng của lễ thiêu và lễ vật tri ân, rồi ngồi xuống ăn uống, và cùng nhau đứng dậy chơi đùa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นวันรุ่งขึ้นเหล่าประชาชนจึงตื่นตั้งแต่เช้าตรู่มาถวายเครื่องเผาบูชา เครื่องสันติบูชา แล้วนั่งล้อมวงกินดื่มและลุกขึ้นรื่นเริงในงานเลี้ยง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชน​ลุก​ขึ้น​แต่​เช้าตรู่​และ​นำ​สัตว์​มา​ให้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย และ​มอบ​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม ผู้​คน​นั่ง​ลง​ดื่ม​กิน​แล้ว​ลุก​ขึ้น​เฮฮา​กัน
  • Revelation 11:10 - Those who dwell on the earth rejoice over them, and they will be glad. They will give gifts to one another, because these two prophets tormented those who dwell on the earth.
  • Amos 2:8 - and they lay themselves down beside every altar on clothes taken in pledge; and in the house of their God they drink the wine of those who have been fined.
  • Exodus 24:4 - Moses wrote all Yahweh’s words, then rose up early in the morning and built an altar at the base of the mountain, with twelve pillars for the twelve tribes of Israel.
  • Exodus 24:5 - He sent young men of the children of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of cattle to Yahweh.
  • Judges 16:23 - The lords of the Philistines gathered together to offer a great sacrifice to Dagon their god, and to rejoice; for they said, “Our god has delivered Samson our enemy into our hand.”
  • Judges 16:24 - When the people saw him, they praised their god; for they said, “Our god has delivered our enemy and the destroyer of our country, who has slain many of us, into our hand.”
  • Judges 16:25 - When their hearts were merry, they said, “Call for Samson, that he may entertain us.” They called for Samson out of the prison; and he performed before them. They set him between the pillars;
  • Exodus 32:17 - When Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, “There is the noise of war in the camp.”
  • Exodus 32:18 - He said, “It isn’t the voice of those who shout for victory. It is not the voice of those who cry for being overcome; but the noise of those who sing that I hear.”
  • Exodus 32:19 - As soon as he came near to the camp, he saw the calf and the dancing. Then Moses’ anger grew hot, and he threw the tablets out of his hands, and broke them beneath the mountain.
  • Amos 8:10 - I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will make you wear sackcloth on all your bodies, and baldness on every head. I will make it like the mourning for an only son, and its end like a bitter day.
  • Acts 7:41 - They made a calf in those days, and brought a sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their hands.
  • Acts 7:42 - But God turned, and gave them up to serve the army of the sky, as it is written in the book of the prophets, ‘Did you offer to me slain animals and sacrifices forty years in the wilderness, O house of Israel?
  • Numbers 25:2 - for they called the people to the sacrifices of their gods. The people ate and bowed down to their gods.
  • 1 Corinthians 10:7 - Don’t be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
圣经
资源
计划
奉献