逐节对照
- New Living Translation - The Lord replied to Moses, “I will indeed do what you have asked, for I look favorably on you, and I know you by name.”
- 新标点和合本 - 耶和华对摩西说:“你这所求的我也要行;因为你在我眼前蒙了恩,并且我按你的名认识你。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:“你所说的这件事,我也会去做,因为你在我眼前蒙了恩,并且我按你的名认识你。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:“你所说的这件事,我也会去做,因为你在我眼前蒙了恩,并且我按你的名认识你。”
- 当代译本 - 耶和华回答说:“我答应你的请求,因为你在我面前蒙了恩,我凭名字认识你。”
- 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“你所说的这件事我也要作,因为你在我眼前蒙恩,并且我按着你的名字认识了你。”
- 中文标准译本 - 耶和华对摩西说:“你所求的这事我必做,因为你在我眼前蒙恩,并且我按你的名认识你。”
- 现代标点和合本 - 耶和华对摩西说:“你这所求的我也要行,因为你在我眼前蒙了恩,并且我按你的名认识你。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西说:“你这所求的我也要行,因为你在我眼前蒙了恩,并且我按你的名认识你。”
- New International Version - And the Lord said to Moses, “I will do the very thing you have asked, because I am pleased with you and I know you by name.”
- New International Reader's Version - The Lord said to Moses, “I will do exactly what you have asked. I am pleased with you. And I know your name. I know all about you.”
- English Standard Version - And the Lord said to Moses, “This very thing that you have spoken I will do, for you have found favor in my sight, and I know you by name.”
- The Message - God said to Moses: “All right. Just as you say; this also I will do, for I know you well and you are special to me. I know you by name.”
- Christian Standard Bible - The Lord answered Moses, “I will do this very thing you have asked, for you have found favor with me, and I know you by name.”
- New American Standard Bible - The Lord said to Moses, “I will also do this thing of which you have spoken; for you have found favor in My sight and I have known you by name.”
- New King James Version - So the Lord said to Moses, “I will also do this thing that you have spoken; for you have found grace in My sight, and I know you by name.”
- Amplified Bible - The Lord said to Moses, “I will also do this thing that you have asked; for you have found favor (lovingkindness, mercy) in My sight and I have known you [personally] by name.”
- American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken; for thou hast found favor in my sight, and I know thee by name.
- King James Version - And the Lord said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name.
- New English Translation - The Lord said to Moses, “I will do this thing also that you have requested, for you have found favor in my sight, and I know you by name.”
- World English Bible - Yahweh said to Moses, “I will do this thing also that you have spoken; for you have found favor in my sight, and I know you by name.”
- 新標點和合本 - 耶和華對摩西說:「你這所求的我也要行;因為你在我眼前蒙了恩,並且我按你的名認識你。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:「你所說的這件事,我也會去做,因為你在我眼前蒙了恩,並且我按你的名認識你。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:「你所說的這件事,我也會去做,因為你在我眼前蒙了恩,並且我按你的名認識你。」
- 當代譯本 - 耶和華回答說:「我答應你的請求,因為你在我面前蒙了恩,我憑名字認識你。」
- 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“你所說的這件事我也要作,因為你在我眼前蒙恩,並且我按著你的名字認識了你。”
- 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 說:『你所說的這件事、正是我所要作的;因為你在我面前蒙了恩,我也按 你的 名認識了你。』
- 中文標準譯本 - 耶和華對摩西說:「你所求的這事我必做,因為你在我眼前蒙恩,並且我按你的名認識你。」
- 現代標點和合本 - 耶和華對摩西說:「你這所求的我也要行,因為你在我眼前蒙了恩,並且我按你的名認識你。」
- 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、爾所求者、我必為之、因爾沾恩於我前、我以爾名識爾、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、我知爾有素、施恩於爾、故爾所求者、我必為之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、此爾所求、我已允之、因爾在我前蒙恩、我亦以名而識爾、
- Nueva Versión Internacional - —Está bien, haré lo que me pides —le dijo el Señor a Moisés—, pues cuentas con mi favor y te considero mi amigo.
- 현대인의 성경 - “네가 내 앞에서 은총을 입었고 내가 너를 잘 알고 있으니 네 요구대로 내가 다 들어주겠다.”
- Новый Русский Перевод - Господь сказал Моисею: – Я сделаю то, о чем ты просишь, потому что благосклонен к тебе и знаю тебя по имени.
- Восточный перевод - Вечный сказал Мусе: – Я сделаю то, о чём ты просишь, потому что благосклонен к тебе и знаю тебя по имени.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Мусе: – Я сделаю то, о чём ты просишь, потому что благосклонен к тебе и знаю тебя по имени.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Мусо: – Я сделаю то, о чём ты просишь, потому что благосклонен к тебе и знаю тебя по имени.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel répondit à Moïse : Même ce que tu viens de demander, je te l’accorde parce que tu jouis de ma faveur et que j’ai une relation particulière avec toi.
- リビングバイブル - 「いいだろう。あなたの言うとおりにしよう。確かにわたしはあなたに目をかけている。あなたを友のように思っている。」
- Nova Versão Internacional - O Senhor disse a Moisés: “Farei o que me pede, porque tenho me agradado de você e o conheço pelo nome”.
- Hoffnung für alle - Der Herr antwortete Mose: »Auch diesen Wunsch, den du gerade ausgesprochen hast, will ich erfüllen, denn ich habe dich gnädig angenommen und kenne dich ganz genau!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đáp cùng Môi-se “Ta sẽ làm theo điều con xin, vì cá nhân con được Ta thấu rõ và đoái hoài.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “เราจะทำตามที่เจ้าขอ เพราะเจ้าเป็นที่โปรดปรานของเรา และเรารู้จักชื่อของเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับโมเสสว่า “เราจะทำสิ่งที่เจ้าขอมานี้ เพราะเจ้าเป็นที่โปรดปรานของเราและเรารู้จักเจ้าดีแม้แต่ชื่อของเจ้า”
交叉引用
- Genesis 19:19 - “You have been so gracious to me and saved my life, and you have shown such great kindness. But I cannot go to the mountains. Disaster would catch up to me there, and I would soon die.
- Genesis 18:32 - Finally, Abraham said, “Lord, please don’t be angry with me if I speak one more time. Suppose only ten are found there?” And the Lord replied, “Then I will not destroy it for the sake of the ten.”
- John 16:23 - At that time you won’t need to ask me for anything. I tell you the truth, you will ask the Father directly, and he will grant your request because you use my name.
- James 5:16 - Confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The earnest prayer of a righteous person has great power and produces wonderful results.
- Isaiah 65:24 - I will answer them before they even call to me. While they are still talking about their needs, I will go ahead and answer their prayers!
- Genesis 6:8 - But Noah found favor with the Lord.
- Genesis 19:21 - “All right,” the angel said, “I will grant your request. I will not destroy the little village.
- 1 John 5:14 - And we are confident that he hears us whenever we ask for anything that pleases him.
- 1 John 5:15 - And since we know he hears us when we make our requests, we also know that he will give us what we ask for.
- Exodus 33:12 - One day Moses said to the Lord, “You have been telling me, ‘Take these people up to the Promised Land.’ But you haven’t told me whom you will send with me. You have told me, ‘I know you by name, and I look favorably on you.’