exo 33:22 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​รัศมี​ของเรา​ผ่านไป เรา​จะ​เอา​เจ้า​ใส่​เข้าไป​ใน​ซอกหิน และ​เรา​จะ​เอา​มือเรา​ปิด​เจ้า​ไว้​ที่นั่น จนกว่า​เรา​ได้​ผ่านไป
  • 新标点和合本 - 我的荣耀经过的时候,我必将你放在磐石穴中,用我的手遮掩你,等我过去,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当我的荣耀经过的时候,我必将你放在磐石缝里,用我的手掌遮掩你,等我过去,
  • 和合本2010(神版-简体) - 当我的荣耀经过的时候,我必将你放在磐石缝里,用我的手掌遮掩你,等我过去,
  • 当代译本 - 我的荣耀经过你面前的时候,我会先把你安置在石缝里,用我的手遮掩你,直到我从你面前走过。
  • 圣经新译本 - 我的荣耀经过的时候,我要把你放在磐石隙中,我要用我的手掌遮盖你,直到我过去了。
  • 中文标准译本 - 我的荣耀经过的时候,我要把你放在磐石缝中,用我的手掌遮蔽你,直到我过去。
  • 现代标点和合本 - 我的荣耀经过的时候,我必将你放在磐石穴中,用我的手遮掩你,等我过去。
  • 和合本(拼音版) - 我的荣耀经过的时候,我必将你放在磐石穴中,用我的手遮掩你,等我过去;
  • New International Version - When my glory passes by, I will put you in a cleft in the rock and cover you with my hand until I have passed by.
  • New International Reader's Version - When my glory passes by, I will put you in an opening in the rock. I will cover you with my hand until I have passed by.
  • English Standard Version - and while my glory passes by I will put you in a cleft of the rock, and I will cover you with my hand until I have passed by.
  • New Living Translation - As my glorious presence passes by, I will hide you in the crevice of the rock and cover you with my hand until I have passed by.
  • Christian Standard Bible - and when my glory passes by, I will put you in the crevice of the rock and cover you with my hand until I have passed by.
  • New American Standard Bible - and it will come about, while My glory is passing by, that I will put you in the cleft of the rock and cover you with My hand until I have passed by.
  • New King James Version - So it shall be, while My glory passes by, that I will put you in the cleft of the rock, and will cover you with My hand while I pass by.
  • Amplified Bible - and while My glory is passing by, I will put you in a cleft of the rock and protectively cover you with My hand until I have passed by.
  • American Standard Version - and it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a cleft of the rock, and will cover thee with my hand until I have passed by:
  • King James Version - And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by:
  • New English Translation - When my glory passes by, I will put you in a cleft in the rock and will cover you with my hand while I pass by.
  • World English Bible - It will happen, while my glory passes by, that I will put you in a cleft of the rock, and will cover you with my hand until I have passed by;
  • 新標點和合本 - 我的榮耀經過的時候,我必將你放在磐石穴中,用我的手遮掩你,等我過去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當我的榮耀經過的時候,我必將你放在磐石縫裏,用我的手掌遮掩你,等我過去,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當我的榮耀經過的時候,我必將你放在磐石縫裏,用我的手掌遮掩你,等我過去,
  • 當代譯本 - 我的榮耀經過你面前的時候,我會先把你安置在石縫裡,用我的手遮掩你,直到我從你面前走過。
  • 聖經新譯本 - 我的榮耀經過的時候,我要把你放在磐石隙中,我要用我的手掌遮蓋你,直到我過去了。
  • 呂振中譯本 - 我的榮耀經過的時候,我要將你放在磐石隙中,用我的手掌遮着你,等我過去。
  • 中文標準譯本 - 我的榮耀經過的時候,我要把你放在磐石縫中,用我的手掌遮蔽你,直到我過去。
  • 現代標點和合本 - 我的榮耀經過的時候,我必將你放在磐石穴中,用我的手遮掩你,等我過去。
  • 文理和合譯本 - 我之榮光過時、必藏爾於磐穴、掩爾以手、俟我過焉、
  • 文理委辦譯本 - 磐有穴、我引爾入焉、以手掩之、俟榮光既過、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我榮光經過時、必藏爾於磐穴、以手掩爾、待我經過、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando yo pase en todo mi esplendor, te pondré en una hendidura de la roca y te cubriré con mi mano, hasta que haya pasado.
  • 현대인의 성경 - 내 영광의 광채가 지나갈 때 내가 너를 바위 틈에 넣어 내가 다 지나갈 때까지 내 손으로 너를 덮었다가
  • Новый Русский Перевод - Когда будет проходить Моя слава, Я поставлю тебя в расселину скалы и покрою тебя рукой, пока не пройду.
  • Восточный перевод - Когда будет проходить Моя слава, Я поставлю тебя в расселину скалы и покрою тебя рукой, пока не пройду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда будет проходить Моя слава, Я поставлю тебя в расселину скалы и покрою тебя рукой, пока не пройду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда будет проходить Моя слава, Я поставлю тебя в расселину скалы и покрою тебя рукой, пока не пройду.
  • La Bible du Semeur 2015 - et quand ma gloire passera, je te mettrai dans le creux du rocher et je te couvrirai de ma main, jusqu’à ce que j’aie passé.
  • リビングバイブル - わたしの栄光が今、通り過ぎる。あなたを岩の裂け目に入れ、わたしが通り過ぎるまで、手であなたを覆う。
  • Nova Versão Internacional - Quando a minha glória passar, eu o colocarei numa fenda da rocha e o cobrirei com a minha mão até que eu tenha acabado de passar.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich dann in meiner Herrlichkeit vorüberziehe, stelle ich dich in eine Felsspalte und halte meine Hand schützend über dich, bis ich vorübergegangen bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi vinh quang Ta đi ngang qua, Ta sẽ đặt con vào khe đá, và lấy tay che con. Cho đến khi Ta qua rồi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อเกียรติสิริของเราผ่านไป เราจะซ่อนเจ้าไว้ในซอกหินและเอามือบังเจ้าไว้จนกว่าเราจะผ่านไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ขณะ​ที่​พระ​บารมี​ของ​เรา​กำลัง​ผ่าน​ไป เรา​จะ​ให้​เจ้า​อยู่​ที่​ซอก​หิน เรา​จะ​บัง​ตัว​เจ้า​ด้วย​มือ​ของ​เรา​จน​กว่า​เรา​จะ​ผ่าน​ไป
  • Thai KJV - แล้วขณะเมื่อสง่าราศีของเรากำลังผ่านไป เราจะซ่อนเจ้าไว้ในช่องศิลาและจะบังเจ้าไว้ด้วยมือเราจนกว่าเราจะผ่านไป
交叉引用
  • 2 โครินธ์ 5:19 - พระเจ้า​เอง​ทำ​ให้​คน​ใน​โลกนี้​กลับ​มา​คืนดี​กับ​พระองค์ โดย​ผ่าน​ทาง​พระคริสต์ และ​ยกโทษ​บาป​ให้​กับ​พวกเขา พระองค์​ได้​มอบ​เรื่อง​การ​กลับ​คืนดี​นี้​ให้​กับ​เรา​เพื่อ​ไป​บอก​คน​อื่นๆ​ต่อ
  • อิสยาห์ 32:2 - แล้ว​พวกเขา​แต่ละคน​ก็​จะ​เป็น​เหมือน​ที่กำบังลม และ​เป็น​เหมือน​ที่ปลอดภัย​ท่ามกลาง​พายุ พวกเขา​จะ​เป็น​เหมือน​ลำธารน้ำ​ใน​ที่แห้งแล้ง และ​เป็น​เหมือน​ร่มเงา​ของ​หินใหญ่​ใน​แผ่นดิน​ที่​ไม่มีอะไร​งอกขึ้นมาได้
  • 1 โครินธ์ 10:4 - ดื่ม​น้ำทิพย์​เหมือนกัน ที่​ไหล​ออก​มา​จาก​ศิลา​ศักดิ์สิทธิ์​นั้น​ที่​ร่วม​เดินทาง​มา​กับ​พวกเขา ศิลา​นั้น​คือ​พระคริสต์​นั่นเอง
  • บทเพลง​ไพเราะ 2:3 - เมื่อ​เปรียบ​ที่รัก​ของฉัน​กับ​ชายหนุ่ม​อื่นๆ เขา​เป็น​เหมือน​ต้นแอปเปิ้ล​ท่ามกลาง​ต้นไม้ป่า ฉัน​มี​ความสุข​มาก​ที่ได้​นั่ง​อยู่​ใต้ร่มเงา​ของเขา และ​ผล​ของเขา​ก็​หวาน​ถูกปาก​เหลือเกิน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 33:12 - โมเสส​พูด​ถึง​เผ่า​ของ​เบนยามิน​ว่า “พระยาห์เวห์​รัก​เบนยามิน เบนยามิน​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​อย่าง​ปลอดภัย​ใกล้​พระองค์ พระยาห์เวห์​จะ​ปกป้อง​เขา​ตลอด​เวลา และ​พระยาห์เวห์​จะ​อาศัย​อยู่​ระหว่าง​เส้น​เขตแดน​ของ​เขา ”
  • สดุดี 18:2 - พระยาห์เวห์ คือ​หินกำบัง​ของ​ข้าพเจ้า คือ​ป้อม​ปราการ​ของ​ข้าพเจ้า คือ​ผู้ช่วยชีวิต​ของ​ข้าพเจ้า พระเจ้า​ของ​ข้าพเจ้า คือ​หินกำบัง​ที่​ข้าพเจ้า​เข้าไป​ลี้ภัย คือ​โล่กำบัง​ของ​ข้าพเจ้า คือ​ฤทธิ์​อำนาจ ที่​ช่วยกู้​ชีวิต​ข้าพเจ้า คือ​ที่​ซ่อน​ที่​ปลอดภัย​ของ​ข้าพเจ้า
  • อิสยาห์ 2:21 - แล้ว​พวกเขา​ก็​จะ​ไป​หลบ​อยู่​ตามถ้ำ​ของซอกหิน และ​ตาม​รอยแตก​ของหินผา ไปให้พ้น​จาก​ความน่าสยองขวัญ​ของพระยาห์เวห์ และ​รัศมี​ที่​เปล่ง​ออกมา​จาก​ฤทธิ์​อันยิ่งใหญ่​ของพระองค์​เมื่อ​พระองค์​ยืนขึ้น เพื่อ​ทำให้​คนทั้งโลก​กลัวจนตัวสั่น
  • สดุดี 91:4 - พระองค์​จะ​กางปีกออก​เหนือท่าน​และ​ให้ท่าน​หลบภัย​อยู่​ใต้ปีก​ของ​พระองค์นั้น ความสัตย์ซื่อ​ของ​พระองค์​จะ​เป็นโล่​และ​กำแพง​ป้องกันภัย​ให้กับ​ท่าน
  • สดุดี 91:1 - พวกเจ้า​ที่​พัก​อยู่ใน​ที่กำบัง​แห่ง​พระเจ้า​ผู้ใหญ่ยิ่งสูงสุด พวกเจ้า​ที่​อาศัย​อยู่​ใต้ร่มเงา​ของ​พระเจ้า​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น
逐节对照交叉引用