Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:10 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai là người khéo tay trong toàn dân, phải đến làm Đền Tạm theo như Chúa Hằng Hữu đã phán bảo:
  • 新标点和合本 - “你们中间凡心里有智慧的都要来做耶和华一切所吩咐的:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们当中凡心里有智慧的都要来,制造一切耶和华所吩咐的,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们当中凡心里有智慧的都要来,制造一切耶和华所吩咐的,
  • 当代译本 - “你们当中的能工巧匠都要来建造耶和华所吩咐的物件,
  • 圣经新译本 - “‘你们中间凡是心里有智慧的都要来,做耶和华吩咐的一切,
  • 中文标准译本 - “你们中间一切有才能 的,都要来做耶和华所吩咐的一切:
  • 现代标点和合本 - “你们中间凡心里有智慧的,都要来做耶和华一切所吩咐的,
  • 和合本(拼音版) - “你们中间凡心里有智慧的,都要来作耶和华一切所吩咐的;
  • New International Version - “All who are skilled among you are to come and make everything the Lord has commanded:
  • New International Reader's Version - “All the skilled workers among you must come. They must make everything the Lord has commanded
  • English Standard Version - “Let every skillful craftsman among you come and make all that the Lord has commanded:
  • New Living Translation - “Come, all of you who are gifted craftsmen. Construct everything that the Lord has commanded:
  • The Message - “Come—all of you who have skills—come and make everything that God has commanded: The Dwelling with its tent and cover, its hooks, frames, crossbars, posts, and bases; the Chest with its poles, the Atonement-Cover and veiling curtain; the Table with its poles and implements and the Bread of the Presence; the Lampstand for giving light with its furnishings and lamps and the oil for lighting; the Altar of Incense with its poles, the anointing oil, the fragrant incense; the screen for the door at the entrance to The Dwelling; the Altar of Whole-Burnt-Offering with its bronze grate and poles and all its implements; the Washbasin with its base; the tapestry hangings for the Courtyard with the posts and bases, the screen for the Courtyard gate; the pegs for The Dwelling, the pegs for the Courtyard with their cords; the official vestments for ministering in the Holy Place, the sacred vestments for Aaron the priest and for his sons serving as priests.”
  • Christian Standard Bible - “Let all the skilled artisans among you come and make everything that the Lord has commanded:
  • New American Standard Bible - ‘Have every skillful person among you come and make all that the Lord has commanded:
  • New King James Version - ‘All who are gifted artisans among you shall come and make all that the Lord has commanded:
  • Amplified Bible - ‘Let every skilled and talented man among you come, and make everything that the Lord has commanded:
  • American Standard Version - And let every wise-hearted man among you come, and make all that Jehovah hath commanded:
  • King James Version - And every wise hearted among you shall come, and make all that the Lord hath commanded;
  • New English Translation - Every skilled person among you is to come and make all that the Lord has commanded:
  • World English Bible - “‘Let every wise-hearted man among you come, and make all that Yahweh has commanded:
  • 新標點和合本 - 「你們中間凡心裏有智慧的都要來做耶和華一切所吩咐的:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們當中凡心裏有智慧的都要來,製造一切耶和華所吩咐的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們當中凡心裏有智慧的都要來,製造一切耶和華所吩咐的,
  • 當代譯本 - 「你們當中的能工巧匠都要來建造耶和華所吩咐的物件,
  • 聖經新譯本 - “‘你們中間凡是心裡有智慧的都要來,做耶和華吩咐的一切,
  • 呂振中譯本 - 『你們中間凡心裏有技能的都要來、作永恆主一切所吩咐的:
  • 中文標準譯本 - 「你們中間一切有才能 的,都要來做耶和華所吩咐的一切:
  • 現代標點和合本 - 「你們中間凡心裡有智慧的,都要來做耶和華一切所吩咐的,
  • 文理和合譯本 - 爾中有慧心者、可來造作、遵耶和華所諭、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹有慧心者、必至而造作、遵我所諭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中凡有智慧心者、必至而造凡主所命者、
  • Nueva Versión Internacional - »Todos los artesanos hábiles que haya entre ustedes deben venir y hacer todo lo que el Señor ha ordenado que se haga:
  • 현대인의 성경 - “여러분 가운데 솜씨가 좋은 기능공들은 모두 나와 여호와께서 명령하신 것을 다 만드십시오.
  • Новый Русский Перевод - Те из вас, кто искусен в ремеслах, пусть придут и сделают все, что повелел Господь:
  • Восточный перевод - Те из вас, кто искусен в ремёслах, пусть придут и сделают всё, что повелел Вечный:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те из вас, кто искусен в ремёслах, пусть придут и сделают всё, что повелел Вечный:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те из вас, кто искусен в ремёслах, пусть придут и сделают всё, что повелел Вечный:
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les gens habiles parmi vous, qu’ils viennent et exécutent tout ce que l’Eternel a prescrit :
  • リビングバイブル - 特別な技能に恵まれ、熟練した技術者はみな集まりなさい。そして、主が命じられたとおりの物を作りなさい。幕屋の天幕とその覆い、留め金、わく組み、横木、柱、土台、契約の箱とかつぎ棒、『恵みの座』、至聖所を囲む垂れ幕、テーブルとかつぎ棒と器具類いっさい、供えのパン、燭台、ともしび皿と灯油、香をたく祭壇とかつぎ棒、注ぎの油と香りの高い香、幕屋の入口用の垂れ幕、焼き尽くすいけにえをささげる祭壇、祭壇の青銅製の格子とかつぎ棒、器具類、洗い鉢とその台、庭の周囲を仕切る引き幕、柱と土台、庭の入口用の垂れ幕、幕屋用の釘、庭用の釘とひも、祭司が聖所で務めをするときの式服、祭司アロンとその子らが着る聖なる装束。」
  • Nova Versão Internacional - “ ‘Todos os que dentre vocês forem capazes virão fazer tudo quanto o Senhor ordenou:
  • Hoffnung für alle - Wer von euch dazu begabt ist, soll mitarbeiten, damit wir alles anfertigen können, was der Herr uns aufgetragen hat:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกท่านทุกคนที่มีความเชี่ยวชาญ จงมาช่วยกันทำทุกสิ่งตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ทุก​คน​ใน​พวก​ท่าน​ที่​มี​ความ​ชำนาญ​มา​ทำ​ทุก​สิ่ง​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​สั่ง​ไว้
交叉引用
  • Xuất Ai Cập 31:1 - Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
  • Xuất Ai Cập 31:2 - “Ta đã chọn Bê-sa-lê (con trai U-ri, cháu Hu-rơ, thuộc đại tộc Giu-đa),
  • Xuất Ai Cập 31:3 - cho người này đầy dẫy Thần Linh của Đức Chúa Trời, có trí khôn, khả năng, và khéo tay
  • Xuất Ai Cập 31:4 - để vẽ kiểu và chế tạo các vật bằng vàng, bạc và đồng,
  • Xuất Ai Cập 31:5 - để cắt ngọc, chạm gỗ, và làm mọi công tác nghệ thuật khác.
  • Xuất Ai Cập 31:6 - Ta cũng chọn Ô-hô-li-áp (con trai A-hi-sa-mạc, thuộc đại tộc Đan) làm phụ tá cho Bê-sa-lê. Ngoài ra, Ta còn phú tài năng khéo léo cho một số người khác để họ thực hiện các công tác Ta dặn con làm:
  • Xuất Ai Cập 36:1 - “Bê-sa-lê, Ô-hô-li-áp cùng với những người khác được Chúa Hằng Hữu phú cho tài năng và sự thông minh, để thực hiện công tác xây cất Đền Tạm, và chế tạo các dụng cụ như Chúa Hằng Hữu đã phán dạy.”
  • Xuất Ai Cập 36:2 - Vậy, Môi-se gọi Bê-sa-lê, Ô-hô-li-áp, và tất cả nghệ nhân khác đến làm việc.
  • Xuất Ai Cập 36:3 - Môi-se trao cho họ các vật liệu dân chúng hiến dâng như của lễ thánh để hoàn tất Đền Tạm. Nhưng dân chúng vẫn cứ tiếp tục đem dâng thêm vào mỗi buổi sáng.
  • Xuất Ai Cập 36:4 - Cuối cùng các người thợ phải ngưng công việc xây cất.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai là người khéo tay trong toàn dân, phải đến làm Đền Tạm theo như Chúa Hằng Hữu đã phán bảo:
  • 新标点和合本 - “你们中间凡心里有智慧的都要来做耶和华一切所吩咐的:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们当中凡心里有智慧的都要来,制造一切耶和华所吩咐的,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们当中凡心里有智慧的都要来,制造一切耶和华所吩咐的,
  • 当代译本 - “你们当中的能工巧匠都要来建造耶和华所吩咐的物件,
  • 圣经新译本 - “‘你们中间凡是心里有智慧的都要来,做耶和华吩咐的一切,
  • 中文标准译本 - “你们中间一切有才能 的,都要来做耶和华所吩咐的一切:
  • 现代标点和合本 - “你们中间凡心里有智慧的,都要来做耶和华一切所吩咐的,
  • 和合本(拼音版) - “你们中间凡心里有智慧的,都要来作耶和华一切所吩咐的;
  • New International Version - “All who are skilled among you are to come and make everything the Lord has commanded:
  • New International Reader's Version - “All the skilled workers among you must come. They must make everything the Lord has commanded
  • English Standard Version - “Let every skillful craftsman among you come and make all that the Lord has commanded:
  • New Living Translation - “Come, all of you who are gifted craftsmen. Construct everything that the Lord has commanded:
  • The Message - “Come—all of you who have skills—come and make everything that God has commanded: The Dwelling with its tent and cover, its hooks, frames, crossbars, posts, and bases; the Chest with its poles, the Atonement-Cover and veiling curtain; the Table with its poles and implements and the Bread of the Presence; the Lampstand for giving light with its furnishings and lamps and the oil for lighting; the Altar of Incense with its poles, the anointing oil, the fragrant incense; the screen for the door at the entrance to The Dwelling; the Altar of Whole-Burnt-Offering with its bronze grate and poles and all its implements; the Washbasin with its base; the tapestry hangings for the Courtyard with the posts and bases, the screen for the Courtyard gate; the pegs for The Dwelling, the pegs for the Courtyard with their cords; the official vestments for ministering in the Holy Place, the sacred vestments for Aaron the priest and for his sons serving as priests.”
  • Christian Standard Bible - “Let all the skilled artisans among you come and make everything that the Lord has commanded:
  • New American Standard Bible - ‘Have every skillful person among you come and make all that the Lord has commanded:
  • New King James Version - ‘All who are gifted artisans among you shall come and make all that the Lord has commanded:
  • Amplified Bible - ‘Let every skilled and talented man among you come, and make everything that the Lord has commanded:
  • American Standard Version - And let every wise-hearted man among you come, and make all that Jehovah hath commanded:
  • King James Version - And every wise hearted among you shall come, and make all that the Lord hath commanded;
  • New English Translation - Every skilled person among you is to come and make all that the Lord has commanded:
  • World English Bible - “‘Let every wise-hearted man among you come, and make all that Yahweh has commanded:
  • 新標點和合本 - 「你們中間凡心裏有智慧的都要來做耶和華一切所吩咐的:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們當中凡心裏有智慧的都要來,製造一切耶和華所吩咐的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們當中凡心裏有智慧的都要來,製造一切耶和華所吩咐的,
  • 當代譯本 - 「你們當中的能工巧匠都要來建造耶和華所吩咐的物件,
  • 聖經新譯本 - “‘你們中間凡是心裡有智慧的都要來,做耶和華吩咐的一切,
  • 呂振中譯本 - 『你們中間凡心裏有技能的都要來、作永恆主一切所吩咐的:
  • 中文標準譯本 - 「你們中間一切有才能 的,都要來做耶和華所吩咐的一切:
  • 現代標點和合本 - 「你們中間凡心裡有智慧的,都要來做耶和華一切所吩咐的,
  • 文理和合譯本 - 爾中有慧心者、可來造作、遵耶和華所諭、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹有慧心者、必至而造作、遵我所諭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中凡有智慧心者、必至而造凡主所命者、
  • Nueva Versión Internacional - »Todos los artesanos hábiles que haya entre ustedes deben venir y hacer todo lo que el Señor ha ordenado que se haga:
  • 현대인의 성경 - “여러분 가운데 솜씨가 좋은 기능공들은 모두 나와 여호와께서 명령하신 것을 다 만드십시오.
  • Новый Русский Перевод - Те из вас, кто искусен в ремеслах, пусть придут и сделают все, что повелел Господь:
  • Восточный перевод - Те из вас, кто искусен в ремёслах, пусть придут и сделают всё, что повелел Вечный:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те из вас, кто искусен в ремёслах, пусть придут и сделают всё, что повелел Вечный:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те из вас, кто искусен в ремёслах, пусть придут и сделают всё, что повелел Вечный:
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les gens habiles parmi vous, qu’ils viennent et exécutent tout ce que l’Eternel a prescrit :
  • リビングバイブル - 特別な技能に恵まれ、熟練した技術者はみな集まりなさい。そして、主が命じられたとおりの物を作りなさい。幕屋の天幕とその覆い、留め金、わく組み、横木、柱、土台、契約の箱とかつぎ棒、『恵みの座』、至聖所を囲む垂れ幕、テーブルとかつぎ棒と器具類いっさい、供えのパン、燭台、ともしび皿と灯油、香をたく祭壇とかつぎ棒、注ぎの油と香りの高い香、幕屋の入口用の垂れ幕、焼き尽くすいけにえをささげる祭壇、祭壇の青銅製の格子とかつぎ棒、器具類、洗い鉢とその台、庭の周囲を仕切る引き幕、柱と土台、庭の入口用の垂れ幕、幕屋用の釘、庭用の釘とひも、祭司が聖所で務めをするときの式服、祭司アロンとその子らが着る聖なる装束。」
  • Nova Versão Internacional - “ ‘Todos os que dentre vocês forem capazes virão fazer tudo quanto o Senhor ordenou:
  • Hoffnung für alle - Wer von euch dazu begabt ist, soll mitarbeiten, damit wir alles anfertigen können, was der Herr uns aufgetragen hat:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกท่านทุกคนที่มีความเชี่ยวชาญ จงมาช่วยกันทำทุกสิ่งตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ทุก​คน​ใน​พวก​ท่าน​ที่​มี​ความ​ชำนาญ​มา​ทำ​ทุก​สิ่ง​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​สั่ง​ไว้
  • Xuất Ai Cập 31:1 - Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
  • Xuất Ai Cập 31:2 - “Ta đã chọn Bê-sa-lê (con trai U-ri, cháu Hu-rơ, thuộc đại tộc Giu-đa),
  • Xuất Ai Cập 31:3 - cho người này đầy dẫy Thần Linh của Đức Chúa Trời, có trí khôn, khả năng, và khéo tay
  • Xuất Ai Cập 31:4 - để vẽ kiểu và chế tạo các vật bằng vàng, bạc và đồng,
  • Xuất Ai Cập 31:5 - để cắt ngọc, chạm gỗ, và làm mọi công tác nghệ thuật khác.
  • Xuất Ai Cập 31:6 - Ta cũng chọn Ô-hô-li-áp (con trai A-hi-sa-mạc, thuộc đại tộc Đan) làm phụ tá cho Bê-sa-lê. Ngoài ra, Ta còn phú tài năng khéo léo cho một số người khác để họ thực hiện các công tác Ta dặn con làm:
  • Xuất Ai Cập 36:1 - “Bê-sa-lê, Ô-hô-li-áp cùng với những người khác được Chúa Hằng Hữu phú cho tài năng và sự thông minh, để thực hiện công tác xây cất Đền Tạm, và chế tạo các dụng cụ như Chúa Hằng Hữu đã phán dạy.”
  • Xuất Ai Cập 36:2 - Vậy, Môi-se gọi Bê-sa-lê, Ô-hô-li-áp, và tất cả nghệ nhân khác đến làm việc.
  • Xuất Ai Cập 36:3 - Môi-se trao cho họ các vật liệu dân chúng hiến dâng như của lễ thánh để hoàn tất Đền Tạm. Nhưng dân chúng vẫn cứ tiếp tục đem dâng thêm vào mỗi buổi sáng.
  • Xuất Ai Cập 36:4 - Cuối cùng các người thợ phải ngưng công việc xây cất.
圣经
资源
计划
奉献