Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:11 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 即聖幕和聖幕的罩棚、頂蓋、鉤子、木板、橫閂、柱子和帶凹槽的底座;
  • 新标点和合本 - 就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是帐幕、帐幕的罩棚、帐幕的盖、钩子、竖板、横木、柱子和带卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是帐幕、帐幕的罩棚、帐幕的盖、钩子、竖板、横木、柱子和带卯眼的座,
  • 当代译本 - 即圣幕和圣幕的罩棚、顶盖、钩子、木板、横闩、柱子和带凹槽的底座;
  • 圣经新译本 - 就是做帐幕、帐幕的棚罩、帐幕的盖、钩子、木板、横闩、柱子、帐幕的座、
  • 中文标准译本 - 帐幕——帐幕的罩篷、顶罩、钩子、木板、横闩、柱子、底座、
  • 现代标点和合本 - 就是帐幕和帐幕的罩篷,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本(拼音版) - 就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座;
  • New International Version - the tabernacle with its tent and its covering, clasps, frames, crossbars, posts and bases;
  • New International Reader's Version - for the holy tent and its covering. Here is what they must make. “hooks, frames, crossbars, posts and bases
  • English Standard Version - the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its frames, its bars, its pillars, and its bases;
  • New Living Translation - the Tabernacle and its sacred tent, its covering, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;
  • Christian Standard Bible - the tabernacle — its tent and covering, its clasps and supports, its crossbars, its pillars and bases;
  • New American Standard Bible - the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its boards, its bars, its pillars, and its bases;
  • New King James Version - the tabernacle, its tent, its covering, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • Amplified Bible - the tabernacle (sacred dwelling of God), its tent and its covering, its hooks, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • American Standard Version - the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • King James Version - The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
  • New English Translation - the tabernacle with its tent, its covering, its clasps, its frames, its crossbars, its posts, and its bases;
  • World English Bible - the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • 新標點和合本 - 就是帳幕和帳幕的罩棚,並帳幕的蓋、鈎子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、豎板、橫木、柱子和帶卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、豎板、橫木、柱子和帶卯眼的座,
  • 聖經新譯本 - 就是做帳幕、帳幕的棚罩、帳幕的蓋、鈎子、木板、橫閂、柱子、帳幕的座、
  • 呂振中譯本 - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、框子、橫木、柱子、帶卯的座、
  • 中文標準譯本 - 帳幕——帳幕的罩篷、頂罩、鉤子、木板、橫閂、柱子、底座、
  • 現代標點和合本 - 就是帳幕和帳幕的罩篷,並帳幕的蓋、鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 文理和合譯本 - 會幕、外帷與幬、鈎板楗柱座、
  • 文理委辦譯本 - 會幕、與蓋、鈎、板、楗、柱、座、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即會幕、外幕、幕蓋、鈎、板、楗、柱座、
  • Nueva Versión Internacional - el santuario, con su tienda y su toldo, sus ganchos, sus tablones, sus travesaños, sus postes y sus bases;
  • 현대인의 성경 - 여러분이 만들어야 할 것은 성막과 그 덮개들, 갈고리, 널빤지, 가로대, 성막 기둥과 밑받침,
  • Новый Русский Перевод - скинию с покрытием, застежками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями;
  • Восточный перевод - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • La Bible du Semeur 2015 - le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses cadres, ses traverses, ses piliers et ses socles,
  • Nova Versão Internacional - “ ‘o tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, os ganchos, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
  • Hoffnung für alle - das heilige Zelt mit seinen verschiedenen Decken, Haken, Wandplatten, Querbalken, Pfosten und Sockeln,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trại và nóc trại, móc, khung, thanh ngang, trụ và lỗ trụ;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือพลับพลารวมทั้งเต็นท์และเครื่องคลุมพลับพลา ตะขอ ไม้ฝาพลับพลา คานขวาง เสาและฐานเสา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระโจม​ที่​พำนัก​และ​ที่​คลุม​กระโจม ขอ​เกี่ยว​ม่าน กรอบ คาน เสา​หลัก และ​ฐาน
交叉引用
  • 出埃及記 31:7 - 即會幕、約櫃和約櫃上面的施恩座、會幕裡面所有的器具、
  • 出埃及記 31:8 - 桌子和桌上的器具、純金的燈臺和燈臺的一切器具、香壇、
  • 出埃及記 31:9 - 燔祭壇和壇上的一切器具、洗濯盆和盆座,
  • 出埃及記 36:8 - 工人中的能工巧匠用十幅幔子做成了聖幕,幔子用細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線織成,上面精工繡製了基路伯天使。
  • 出埃及記 36:9 - 每幅幔子的尺寸都一樣,長十二米半、寬一米八。
  • 出埃及記 36:10 - 又把每五幅幔子連在一起,共連成兩幅大幔子。
  • 出埃及記 36:11 - 然後在每幅大幔子末幅的邊緣釘上了藍色的扣環,
  • 出埃及記 36:12 - 每幅大幔子各釘上五十個扣環,都是兩兩相對。
  • 出埃及記 36:13 - 又做了五十個金鉤,把兩幅大幔子連在一起,成為一個完整的聖幕。
  • 出埃及記 36:14 - 比撒列用山羊毛織成十一幅幔子,作聖幕的罩棚,
  • 出埃及記 36:15 - 每幅長十三米半、寬一米八。十一幅幔子的尺寸都一樣。
  • 出埃及記 36:16 - 然後把五幅連成一大幅,其餘六幅連成一大幅。
  • 出埃及記 36:17 - 又在這兩幅大幔子邊緣各釘上五十個對稱的扣環,
  • 出埃及記 36:18 - 再用五十個銅鉤,把兩幅大幔子連在一起,成為一個完整的罩棚,
  • 出埃及記 36:19 - 並在罩棚上面蓋一層染成紅色的公羊皮,再蓋一層海狗皮做頂蓋。
  • 出埃及記 36:20 - 他用皂莢木做支聖幕的木板,
  • 出埃及記 36:21 - 每塊木板長四米半,寬七十釐米,
  • 出埃及記 36:22 - 上面都有兩個接榫,用來銜接。聖幕的所有木板都這樣做。
  • 出埃及記 36:23 - 聖幕的南面立二十塊木板,
  • 出埃及記 36:24 - 在這些木板下面又造了四十個帶凹槽的銀底座,每塊木板下面有兩個,套在木板的兩個接榫上。
  • 出埃及記 36:25 - 聖幕北面也立二十塊木板,
  • 出埃及記 36:26 - 木板下面同樣有四十個帶凹槽的銀底座,每塊木板下面有兩個銀底座。
  • 出埃及記 36:27 - 聖幕後面,就是西面,立六塊木板,
  • 出埃及記 36:28 - 聖幕後面的兩個拐角各有一塊木板,
  • 出埃及記 36:29 - 木板的下端連於底座,頂端用一個環固定。兩個拐角都這樣做。
  • 出埃及記 36:30 - 這樣,後面共有八塊木板,每塊木板下面各有兩個帶凹槽的銀底座,一共有十六個銀底座。
  • 出埃及記 36:31 - 他用皂莢木做橫閂,聖幕左右兩邊和後面的牆板上各有五根橫閂,
  • 出埃及記 36:33 - 攔腰固定牆板的那根橫閂從這端貫穿到那端。
  • 出埃及記 36:34 - 所有的木板和橫閂都包上金,並在木板上造金環,用來穿橫閂。
  • 出埃及記 26:1 - 「要用十幅幔子做聖幕,幔子要用細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線織成,上面要精工繡製基路伯天使。
  • 出埃及記 26:2 - 每幅幔子的尺寸都一樣,長十二米半、寬一米八。
  • 出埃及記 26:3 - 每五幅連在一起,形成兩幅大幔子。
  • 出埃及記 26:4 - 要在每幅大幔子末幅的邊緣釘上藍色的扣環,
  • 出埃及記 26:5 - 每幅大幔子釘五十個,扣環要兩兩相對,
  • 出埃及記 26:6 - 再做五十個金鉤,把兩幅大幔子連在一起,成為一個完整的聖幕。
  • 出埃及記 26:7 - 「要用山羊毛織十一幅幔子作聖幕的罩棚,
  • 出埃及記 26:8 - 每幅長十三米半、寬一米八。十一幅幔子的尺寸都要一樣。
  • 出埃及記 26:9 - 然後,你們要把五幅連成一大幅,其餘六幅連成一大幅,第六幅要在罩棚前疊起來。
  • 出埃及記 26:10 - 要在這兩幅大幔子末幅的邊緣各釘上五十個扣環,
  • 出埃及記 26:11 - 再做五十個銅鉤,把這兩幅大幔子扣在一起,成為一個完整的罩棚。
  • 出埃及記 26:12 - 鋪罩棚所剩下來的半幅幔子要垂到聖幕後面。
  • 出埃及記 26:13 - 兩旁餘下的幔子可垂在聖幕的兩邊,每邊長四十五釐米,蓋著聖幕。
  • 出埃及記 26:14 - 罩棚上面要蓋一層染成紅色的公羊皮,再蓋一層海狗皮做頂蓋。
  • 出埃及記 26:15 - 「要用皂莢木做支聖幕的木板,
  • 出埃及記 26:16 - 每塊木板長四米半,寬七十釐米。
  • 出埃及記 26:17 - 每塊木板要有兩個接榫,用來銜接。聖幕的所有木板都要這樣。
  • 出埃及記 26:18 - 聖幕的南面要有二十塊木板,
  • 出埃及記 26:19 - 在這些木板下面要造四十個帶凹槽的銀底座,每塊木板下面有兩個,套在木板的兩個接榫上。
  • 出埃及記 26:20 - 聖幕北面也要有二十塊木板,
  • 出埃及記 26:21 - 木板下面同樣有四十個帶凹槽的銀底座,每塊木板下面有兩個銀底座。
  • 出埃及記 26:22 - 聖幕後面,就是西面,要有六塊木板。
  • 出埃及記 26:23 - 聖幕後面的兩個拐角要各有一塊木板,
  • 出埃及記 26:24 - 木板的下端連於底座 ,頂端用一個環固定。兩個拐角都要這樣做。
  • 出埃及記 26:25 - 這樣,後面共有八塊木板,每塊木板下面各有兩個帶凹槽的銀底座,一共有十六個銀底座。
  • 出埃及記 26:26 - 「要用皂莢木做橫閂,聖幕左右兩邊和後面的牆板上要各有五根橫閂,
  • 出埃及記 26:28 - 攔腰固定牆板的那根橫閂要從這端貫穿到那端。
  • 出埃及記 26:29 - 所有的木板和橫閂都要包上金,並要在木板上造金環,用來穿橫閂。
  • 出埃及記 26:30 - 要照著我在山上所指示你的樣式,把聖幕支搭起來。
  • 出埃及記 26:31 - 「要用細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線織成一幅幔子,上面精工繡上基路伯天使。
  • 出埃及記 26:32 - 要把這幅幔子掛在四根包金的皂莢木柱上,木柱上有金鉤,木柱立在四個帶凹槽的銀底座上面。
  • 出埃及記 26:33 - 要把整幅幔子掛在木柱的金鉤上,把約櫃抬進幔子裡。這幔子把聖幕分為兩個部分,幔子裡面是至聖所,外面是聖所。
  • 出埃及記 26:34 - 要把施恩座放在至聖所裡面的約櫃上。
  • 出埃及記 26:35 - 桌子要放在幔子的外面、聖幕的北面,燈臺放在南面,跟桌子相對。
  • 出埃及記 26:36 - 要用細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線繡製聖幕的門簾。
  • 出埃及記 26:37 - 要用皂莢木做五根掛門簾的柱子,柱子包上金,上面要有金鉤,並要為柱子鑄造五個帶凹槽的銅底座。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 即聖幕和聖幕的罩棚、頂蓋、鉤子、木板、橫閂、柱子和帶凹槽的底座;
  • 新标点和合本 - 就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是帐幕、帐幕的罩棚、帐幕的盖、钩子、竖板、横木、柱子和带卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是帐幕、帐幕的罩棚、帐幕的盖、钩子、竖板、横木、柱子和带卯眼的座,
  • 当代译本 - 即圣幕和圣幕的罩棚、顶盖、钩子、木板、横闩、柱子和带凹槽的底座;
  • 圣经新译本 - 就是做帐幕、帐幕的棚罩、帐幕的盖、钩子、木板、横闩、柱子、帐幕的座、
  • 中文标准译本 - 帐幕——帐幕的罩篷、顶罩、钩子、木板、横闩、柱子、底座、
  • 现代标点和合本 - 就是帐幕和帐幕的罩篷,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本(拼音版) - 就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座;
  • New International Version - the tabernacle with its tent and its covering, clasps, frames, crossbars, posts and bases;
  • New International Reader's Version - for the holy tent and its covering. Here is what they must make. “hooks, frames, crossbars, posts and bases
  • English Standard Version - the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its frames, its bars, its pillars, and its bases;
  • New Living Translation - the Tabernacle and its sacred tent, its covering, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;
  • Christian Standard Bible - the tabernacle — its tent and covering, its clasps and supports, its crossbars, its pillars and bases;
  • New American Standard Bible - the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its boards, its bars, its pillars, and its bases;
  • New King James Version - the tabernacle, its tent, its covering, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • Amplified Bible - the tabernacle (sacred dwelling of God), its tent and its covering, its hooks, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • American Standard Version - the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • King James Version - The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
  • New English Translation - the tabernacle with its tent, its covering, its clasps, its frames, its crossbars, its posts, and its bases;
  • World English Bible - the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • 新標點和合本 - 就是帳幕和帳幕的罩棚,並帳幕的蓋、鈎子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、豎板、橫木、柱子和帶卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、豎板、橫木、柱子和帶卯眼的座,
  • 聖經新譯本 - 就是做帳幕、帳幕的棚罩、帳幕的蓋、鈎子、木板、橫閂、柱子、帳幕的座、
  • 呂振中譯本 - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、框子、橫木、柱子、帶卯的座、
  • 中文標準譯本 - 帳幕——帳幕的罩篷、頂罩、鉤子、木板、橫閂、柱子、底座、
  • 現代標點和合本 - 就是帳幕和帳幕的罩篷,並帳幕的蓋、鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 文理和合譯本 - 會幕、外帷與幬、鈎板楗柱座、
  • 文理委辦譯本 - 會幕、與蓋、鈎、板、楗、柱、座、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即會幕、外幕、幕蓋、鈎、板、楗、柱座、
  • Nueva Versión Internacional - el santuario, con su tienda y su toldo, sus ganchos, sus tablones, sus travesaños, sus postes y sus bases;
  • 현대인의 성경 - 여러분이 만들어야 할 것은 성막과 그 덮개들, 갈고리, 널빤지, 가로대, 성막 기둥과 밑받침,
  • Новый Русский Перевод - скинию с покрытием, застежками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями;
  • Восточный перевод - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • La Bible du Semeur 2015 - le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses cadres, ses traverses, ses piliers et ses socles,
  • Nova Versão Internacional - “ ‘o tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, os ganchos, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
  • Hoffnung für alle - das heilige Zelt mit seinen verschiedenen Decken, Haken, Wandplatten, Querbalken, Pfosten und Sockeln,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trại và nóc trại, móc, khung, thanh ngang, trụ và lỗ trụ;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือพลับพลารวมทั้งเต็นท์และเครื่องคลุมพลับพลา ตะขอ ไม้ฝาพลับพลา คานขวาง เสาและฐานเสา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระโจม​ที่​พำนัก​และ​ที่​คลุม​กระโจม ขอ​เกี่ยว​ม่าน กรอบ คาน เสา​หลัก และ​ฐาน
  • 出埃及記 31:7 - 即會幕、約櫃和約櫃上面的施恩座、會幕裡面所有的器具、
  • 出埃及記 31:8 - 桌子和桌上的器具、純金的燈臺和燈臺的一切器具、香壇、
  • 出埃及記 31:9 - 燔祭壇和壇上的一切器具、洗濯盆和盆座,
  • 出埃及記 36:8 - 工人中的能工巧匠用十幅幔子做成了聖幕,幔子用細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線織成,上面精工繡製了基路伯天使。
  • 出埃及記 36:9 - 每幅幔子的尺寸都一樣,長十二米半、寬一米八。
  • 出埃及記 36:10 - 又把每五幅幔子連在一起,共連成兩幅大幔子。
  • 出埃及記 36:11 - 然後在每幅大幔子末幅的邊緣釘上了藍色的扣環,
  • 出埃及記 36:12 - 每幅大幔子各釘上五十個扣環,都是兩兩相對。
  • 出埃及記 36:13 - 又做了五十個金鉤,把兩幅大幔子連在一起,成為一個完整的聖幕。
  • 出埃及記 36:14 - 比撒列用山羊毛織成十一幅幔子,作聖幕的罩棚,
  • 出埃及記 36:15 - 每幅長十三米半、寬一米八。十一幅幔子的尺寸都一樣。
  • 出埃及記 36:16 - 然後把五幅連成一大幅,其餘六幅連成一大幅。
  • 出埃及記 36:17 - 又在這兩幅大幔子邊緣各釘上五十個對稱的扣環,
  • 出埃及記 36:18 - 再用五十個銅鉤,把兩幅大幔子連在一起,成為一個完整的罩棚,
  • 出埃及記 36:19 - 並在罩棚上面蓋一層染成紅色的公羊皮,再蓋一層海狗皮做頂蓋。
  • 出埃及記 36:20 - 他用皂莢木做支聖幕的木板,
  • 出埃及記 36:21 - 每塊木板長四米半,寬七十釐米,
  • 出埃及記 36:22 - 上面都有兩個接榫,用來銜接。聖幕的所有木板都這樣做。
  • 出埃及記 36:23 - 聖幕的南面立二十塊木板,
  • 出埃及記 36:24 - 在這些木板下面又造了四十個帶凹槽的銀底座,每塊木板下面有兩個,套在木板的兩個接榫上。
  • 出埃及記 36:25 - 聖幕北面也立二十塊木板,
  • 出埃及記 36:26 - 木板下面同樣有四十個帶凹槽的銀底座,每塊木板下面有兩個銀底座。
  • 出埃及記 36:27 - 聖幕後面,就是西面,立六塊木板,
  • 出埃及記 36:28 - 聖幕後面的兩個拐角各有一塊木板,
  • 出埃及記 36:29 - 木板的下端連於底座,頂端用一個環固定。兩個拐角都這樣做。
  • 出埃及記 36:30 - 這樣,後面共有八塊木板,每塊木板下面各有兩個帶凹槽的銀底座,一共有十六個銀底座。
  • 出埃及記 36:31 - 他用皂莢木做橫閂,聖幕左右兩邊和後面的牆板上各有五根橫閂,
  • 出埃及記 36:33 - 攔腰固定牆板的那根橫閂從這端貫穿到那端。
  • 出埃及記 36:34 - 所有的木板和橫閂都包上金,並在木板上造金環,用來穿橫閂。
  • 出埃及記 26:1 - 「要用十幅幔子做聖幕,幔子要用細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線織成,上面要精工繡製基路伯天使。
  • 出埃及記 26:2 - 每幅幔子的尺寸都一樣,長十二米半、寬一米八。
  • 出埃及記 26:3 - 每五幅連在一起,形成兩幅大幔子。
  • 出埃及記 26:4 - 要在每幅大幔子末幅的邊緣釘上藍色的扣環,
  • 出埃及記 26:5 - 每幅大幔子釘五十個,扣環要兩兩相對,
  • 出埃及記 26:6 - 再做五十個金鉤,把兩幅大幔子連在一起,成為一個完整的聖幕。
  • 出埃及記 26:7 - 「要用山羊毛織十一幅幔子作聖幕的罩棚,
  • 出埃及記 26:8 - 每幅長十三米半、寬一米八。十一幅幔子的尺寸都要一樣。
  • 出埃及記 26:9 - 然後,你們要把五幅連成一大幅,其餘六幅連成一大幅,第六幅要在罩棚前疊起來。
  • 出埃及記 26:10 - 要在這兩幅大幔子末幅的邊緣各釘上五十個扣環,
  • 出埃及記 26:11 - 再做五十個銅鉤,把這兩幅大幔子扣在一起,成為一個完整的罩棚。
  • 出埃及記 26:12 - 鋪罩棚所剩下來的半幅幔子要垂到聖幕後面。
  • 出埃及記 26:13 - 兩旁餘下的幔子可垂在聖幕的兩邊,每邊長四十五釐米,蓋著聖幕。
  • 出埃及記 26:14 - 罩棚上面要蓋一層染成紅色的公羊皮,再蓋一層海狗皮做頂蓋。
  • 出埃及記 26:15 - 「要用皂莢木做支聖幕的木板,
  • 出埃及記 26:16 - 每塊木板長四米半,寬七十釐米。
  • 出埃及記 26:17 - 每塊木板要有兩個接榫,用來銜接。聖幕的所有木板都要這樣。
  • 出埃及記 26:18 - 聖幕的南面要有二十塊木板,
  • 出埃及記 26:19 - 在這些木板下面要造四十個帶凹槽的銀底座,每塊木板下面有兩個,套在木板的兩個接榫上。
  • 出埃及記 26:20 - 聖幕北面也要有二十塊木板,
  • 出埃及記 26:21 - 木板下面同樣有四十個帶凹槽的銀底座,每塊木板下面有兩個銀底座。
  • 出埃及記 26:22 - 聖幕後面,就是西面,要有六塊木板。
  • 出埃及記 26:23 - 聖幕後面的兩個拐角要各有一塊木板,
  • 出埃及記 26:24 - 木板的下端連於底座 ,頂端用一個環固定。兩個拐角都要這樣做。
  • 出埃及記 26:25 - 這樣,後面共有八塊木板,每塊木板下面各有兩個帶凹槽的銀底座,一共有十六個銀底座。
  • 出埃及記 26:26 - 「要用皂莢木做橫閂,聖幕左右兩邊和後面的牆板上要各有五根橫閂,
  • 出埃及記 26:28 - 攔腰固定牆板的那根橫閂要從這端貫穿到那端。
  • 出埃及記 26:29 - 所有的木板和橫閂都要包上金,並要在木板上造金環,用來穿橫閂。
  • 出埃及記 26:30 - 要照著我在山上所指示你的樣式,把聖幕支搭起來。
  • 出埃及記 26:31 - 「要用細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線織成一幅幔子,上面精工繡上基路伯天使。
  • 出埃及記 26:32 - 要把這幅幔子掛在四根包金的皂莢木柱上,木柱上有金鉤,木柱立在四個帶凹槽的銀底座上面。
  • 出埃及記 26:33 - 要把整幅幔子掛在木柱的金鉤上,把約櫃抬進幔子裡。這幔子把聖幕分為兩個部分,幔子裡面是至聖所,外面是聖所。
  • 出埃及記 26:34 - 要把施恩座放在至聖所裡面的約櫃上。
  • 出埃及記 26:35 - 桌子要放在幔子的外面、聖幕的北面,燈臺放在南面,跟桌子相對。
  • 出埃及記 26:36 - 要用細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線繡製聖幕的門簾。
  • 出埃及記 26:37 - 要用皂莢木做五根掛門簾的柱子,柱子包上金,上面要有金鉤,並要為柱子鑄造五個帶凹槽的銅底座。
圣经
资源
计划
奉献