Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:11 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 就是做帐幕、帐幕的棚罩、帐幕的盖、钩子、木板、横闩、柱子、帐幕的座、
  • 新标点和合本 - 就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是帐幕、帐幕的罩棚、帐幕的盖、钩子、竖板、横木、柱子和带卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是帐幕、帐幕的罩棚、帐幕的盖、钩子、竖板、横木、柱子和带卯眼的座,
  • 当代译本 - 即圣幕和圣幕的罩棚、顶盖、钩子、木板、横闩、柱子和带凹槽的底座;
  • 中文标准译本 - 帐幕——帐幕的罩篷、顶罩、钩子、木板、横闩、柱子、底座、
  • 现代标点和合本 - 就是帐幕和帐幕的罩篷,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本(拼音版) - 就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座;
  • New International Version - the tabernacle with its tent and its covering, clasps, frames, crossbars, posts and bases;
  • New International Reader's Version - for the holy tent and its covering. Here is what they must make. “hooks, frames, crossbars, posts and bases
  • English Standard Version - the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its frames, its bars, its pillars, and its bases;
  • New Living Translation - the Tabernacle and its sacred tent, its covering, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;
  • Christian Standard Bible - the tabernacle — its tent and covering, its clasps and supports, its crossbars, its pillars and bases;
  • New American Standard Bible - the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its boards, its bars, its pillars, and its bases;
  • New King James Version - the tabernacle, its tent, its covering, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • Amplified Bible - the tabernacle (sacred dwelling of God), its tent and its covering, its hooks, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • American Standard Version - the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • King James Version - The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
  • New English Translation - the tabernacle with its tent, its covering, its clasps, its frames, its crossbars, its posts, and its bases;
  • World English Bible - the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • 新標點和合本 - 就是帳幕和帳幕的罩棚,並帳幕的蓋、鈎子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、豎板、橫木、柱子和帶卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、豎板、橫木、柱子和帶卯眼的座,
  • 當代譯本 - 即聖幕和聖幕的罩棚、頂蓋、鉤子、木板、橫閂、柱子和帶凹槽的底座;
  • 聖經新譯本 - 就是做帳幕、帳幕的棚罩、帳幕的蓋、鈎子、木板、橫閂、柱子、帳幕的座、
  • 呂振中譯本 - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、框子、橫木、柱子、帶卯的座、
  • 中文標準譯本 - 帳幕——帳幕的罩篷、頂罩、鉤子、木板、橫閂、柱子、底座、
  • 現代標點和合本 - 就是帳幕和帳幕的罩篷,並帳幕的蓋、鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 文理和合譯本 - 會幕、外帷與幬、鈎板楗柱座、
  • 文理委辦譯本 - 會幕、與蓋、鈎、板、楗、柱、座、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即會幕、外幕、幕蓋、鈎、板、楗、柱座、
  • Nueva Versión Internacional - el santuario, con su tienda y su toldo, sus ganchos, sus tablones, sus travesaños, sus postes y sus bases;
  • 현대인의 성경 - 여러분이 만들어야 할 것은 성막과 그 덮개들, 갈고리, 널빤지, 가로대, 성막 기둥과 밑받침,
  • Новый Русский Перевод - скинию с покрытием, застежками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями;
  • Восточный перевод - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • La Bible du Semeur 2015 - le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses cadres, ses traverses, ses piliers et ses socles,
  • Nova Versão Internacional - “ ‘o tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, os ganchos, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
  • Hoffnung für alle - das heilige Zelt mit seinen verschiedenen Decken, Haken, Wandplatten, Querbalken, Pfosten und Sockeln,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trại và nóc trại, móc, khung, thanh ngang, trụ và lỗ trụ;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือพลับพลารวมทั้งเต็นท์และเครื่องคลุมพลับพลา ตะขอ ไม้ฝาพลับพลา คานขวาง เสาและฐานเสา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระโจม​ที่​พำนัก​และ​ที่​คลุม​กระโจม ขอ​เกี่ยว​ม่าน กรอบ คาน เสา​หลัก และ​ฐาน
交叉引用
  • 出埃及记 31:7 - 就是会幕、法柜和柜上的施恩座,以及会幕中一切的器具、
  • 出埃及记 31:8 - 桌子和桌子上的器具,纯金的灯台和灯台上的一切器具、香坛、
  • 出埃及记 31:9 - 燔祭坛和坛上的一切器具、洗濯盆和盆座、
  • 出埃及记 36:8 - 在作这工程的人中,凡是心里有智慧的,用十幅幔子作帐幕;这些幔子是用捻的细麻、蓝色紫色朱红色线做的,并且用设计的巧工绣上基路伯。
  • 出埃及记 36:9 - 每一幅幔子长十二公尺,每一幅幔子宽两公尺,所有的幔子都是一样的尺寸。
  • 出埃及记 36:10 - 他把五幅幔子一一相连;也使另外五幅幔子一一相连。
  • 出埃及记 36:11 - 在第一组相连的幔子末幅的边缘上,他做蓝色的钮扣;在另一组相连的幔子末幅的边缘上,他也照样作。
  • 出埃及记 36:12 - 在这一幅幔子上,他做了五十个钮扣;在第二幅相连的幔子的边缘上,他也做了五十个钮扣,这些钮扣都彼此相对。
  • 出埃及记 36:13 - 又做了五十个金钩,用钩子使幔子彼此相连。这样就成了一个帐幕。
  • 出埃及记 36:14 - 他又用山羊毛做了幔子,作为帐幕上的罩棚,共做了十一幅幔子。
  • 出埃及记 36:15 - 每一幅幔子长十三公尺,宽两公尺,十一幅幔子都是一样的尺寸。
  • 出埃及记 36:16 - 他把五幅幔子相连在一起,又把另外六幅幔子相连在一起。
  • 出埃及记 36:17 - 在第一组相连的幔子末幅的边缘上,做了五十个钮扣;在第二组相连的幔子末幅的边缘上,也做了五十个钮扣。
  • 出埃及记 36:18 - 又做了五十个铜钩,使罩棚相连,可以成为一个。
  • 出埃及记 36:19 - 用染红的公羊皮做了罩棚的盖,又用海狗皮做盖,放在罩棚的盖上面。
  • 出埃及记 36:20 - 他替帐幕用皂荚木做了竖板。
  • 出埃及记 36:21 - 每块板长四公尺,宽六十六公分。
  • 出埃及记 36:22 - 每块板有两个榫头,彼此相连接;帐幕一切木板,他都这样做。
  • 出埃及记 36:23 - 他为帐幕做板,给南边,就是向南的方向做了二十块板。
  • 出埃及记 36:24 - 在这二十块板底下,做了四十个银座;这块板底下的两个银座用来连接板的两个榫头,那块板底下的两个银座用来连接它的两个榫头。
  • 出埃及记 36:25 - 他为帐幕的第二边,就是北面,也做了二十块板,
  • 出埃及记 36:26 - 和四十个银座;这一块板底下有两个银座,那一块板底下也有两个银座。
  • 出埃及记 36:27 - 帐幕的后面,就是西面,做了六块板。
  • 出埃及记 36:28 - 他替帐幕后面两个角上做了两块板。
  • 出埃及记 36:29 - 板的下截是双的,直到上面的第一个环才接合完整;他把两块板都这样做了,形成两个角。
  • 出埃及记 36:30 - 所以共有八块板,十六个银座。每一块板底下都有两个银座。
  • 出埃及记 36:31 - 他又用皂荚木做了横闩,替帐幕这一边的板做了五个横闩,
  • 出埃及记 36:32 - 替帐幕第二边的板也做了五个横闩,替帐幕后面,就是西面的板也做了五个横闩,
  • 出埃及记 36:33 - 他又做了中间的横闩,穿过板腰,从这一端穿到那一端。
  • 出埃及记 36:34 - 他用金子把板包裹,也做了板上的金环,用作穿横闩的地方,并且也用金子把横闩包裹。
  • 出埃及记 26:1 - “你要用十幅幔子来做会幕;幔子要用捻的细麻、蓝色紫色朱红色线做成,并要用巧工绣上基路伯。
  • 出埃及记 26:2 - 每幅幔子要长十二公尺,宽两公尺,每幅幔子都要一样的尺寸。
  • 出埃及记 26:3 - 其中五幅幔子要彼此相连,另外五幅幔子也要彼此相连。
  • 出埃及记 26:4 - 其中一组相连的幔子最后一幅的边上,你要做蓝色的钮扣;在另一组相连的幔子最后一幅的边上,你也要这样做。
  • 出埃及记 26:5 - 在这幅幔子上,你要做五十个钮扣;在另一组幔子最后一幅的边上,你也要做五十个钮扣,这些钮扣要彼此相对。
  • 出埃及记 26:6 - 你要做五十个金钩,又要用钩使幔子相连起来,成为一整个会幕。
  • 出埃及记 26:7 - “你要用山羊毛做幔子,作会幕上面的帐棚,你要做十一幅幔子。
  • 出埃及记 26:8 - 每幅幔子要长十三公尺,宽两公尺,十一幅幔子都要一样的尺寸。
  • 出埃及记 26:9 - 你要把五幅幔子连在一起,又把另外六幅幔子连在一起,你要在帐棚前面把第六幅幔子折叠起来。
  • 出埃及记 26:10 - 在这一组相连的幔子最后一幅的边上,你要做五十个钮扣;在另一组相连的幔子最后一幅的边上,也要做五十个钮扣。
  • 出埃及记 26:11 - 你又要做五十个铜钩,把钩穿进钮扣中,使帐棚连起来,成为一整个帐棚。
  • 出埃及记 26:12 - 帐棚的幔子多出的那部分,即垂下来的半幅幔子,要垂在会幕的后面。
  • 出埃及记 26:13 - 帐棚幔子多出的长度,要这边五十公分,那边五十公分,并且要在会幕的两边,遮盖会幕。
  • 出埃及记 26:14 - 你又要用染红的公羊皮做帐棚的顶盖,在上面再盖上海狗皮。
  • 出埃及记 26:15 - “你要用皂荚木做会幕的竖板,
  • 出埃及记 26:16 - 每块板要长四公尺,宽六十六公分。
  • 出埃及记 26:17 - 每块木板要有两个榫头,彼此连接,会幕的一切木板你都要这样做。
  • 出埃及记 26:18 - 你要给会幕做木板;给南边,就是向南的一面,做二十块木板,
  • 出埃及记 26:19 - 在这二十块板底下,你要做四十个银插座;每块木板底下有两个插座连接它的两个榫头。
  • 出埃及记 26:20 - 你也要给会幕的另一边,就是北面,做二十块木板,
  • 出埃及记 26:21 - 和四十个银插座。这块木板底下有两个插座,那块木板底下也有两个插座。
  • 出埃及记 26:22 - 给会幕的后面,就是西面,你要做六块木板。
  • 出埃及记 26:23 - 在会幕后面的两角上,你要做两块木板。
  • 出埃及记 26:24 - 木板的下截是要双的,一直连到上面的第一环那里,都是要双的。两块都要这样做,要成为两只角。
  • 出埃及记 26:25 - 所以要有八块木板,和十六个银插座,这块木板底下有两个插座,那块木板底下也有两个插座。
  • 出埃及记 26:26 - “你要用皂荚木做横闩,为会幕这边的木板做五个横闩,
  • 出埃及记 26:27 - 为会幕那边的木板也做五个横闩,又为会幕的后边,即西边的木板,也做五个横闩。
  • 出埃及记 26:28 - 木板中部的中闩,要从这一端通到那一端,
  • 出埃及记 26:29 - 木板要包金,你也要做板上的金环,用来穿上横闩,横闩也要包金。
  • 出埃及记 26:30 - 你要照着在山上指示你的样式立起会幕。
  • 出埃及记 26:31 - “你要用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做幔幕,并且要用巧工绣上基路伯。
  • 出埃及记 26:32 - 你要把幔幕挂在四根包金的皂荚木柱子上,柱上有金钩,柱脚安在四个银插座上。
  • 出埃及记 26:33 - 你要把幔幕挂在钩子上,把法柜抬进幔幕里面,这幔幕要给你们把圣所和至圣所分开。
  • 出埃及记 26:34 - 你要把施恩座安在至圣所内的法柜上。
  • 出埃及记 26:35 - 你要把桌子放在幔幕外,把灯台放在会幕的南边,与桌子相对;把桌子安在北面。
  • 出埃及记 26:36 - “你要给帐幕的门口做块帘子,要用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻编织而成。
  • 出埃及记 26:37 - 你又要用皂荚木为帘子做五根柱子,柱子要包金,柱上有金钩,你也要为柱脚铸造五个铜插座。”
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 就是做帐幕、帐幕的棚罩、帐幕的盖、钩子、木板、横闩、柱子、帐幕的座、
  • 新标点和合本 - 就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是帐幕、帐幕的罩棚、帐幕的盖、钩子、竖板、横木、柱子和带卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是帐幕、帐幕的罩棚、帐幕的盖、钩子、竖板、横木、柱子和带卯眼的座,
  • 当代译本 - 即圣幕和圣幕的罩棚、顶盖、钩子、木板、横闩、柱子和带凹槽的底座;
  • 中文标准译本 - 帐幕——帐幕的罩篷、顶罩、钩子、木板、横闩、柱子、底座、
  • 现代标点和合本 - 就是帐幕和帐幕的罩篷,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本(拼音版) - 就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座;
  • New International Version - the tabernacle with its tent and its covering, clasps, frames, crossbars, posts and bases;
  • New International Reader's Version - for the holy tent and its covering. Here is what they must make. “hooks, frames, crossbars, posts and bases
  • English Standard Version - the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its frames, its bars, its pillars, and its bases;
  • New Living Translation - the Tabernacle and its sacred tent, its covering, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;
  • Christian Standard Bible - the tabernacle — its tent and covering, its clasps and supports, its crossbars, its pillars and bases;
  • New American Standard Bible - the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its boards, its bars, its pillars, and its bases;
  • New King James Version - the tabernacle, its tent, its covering, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • Amplified Bible - the tabernacle (sacred dwelling of God), its tent and its covering, its hooks, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • American Standard Version - the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • King James Version - The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
  • New English Translation - the tabernacle with its tent, its covering, its clasps, its frames, its crossbars, its posts, and its bases;
  • World English Bible - the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • 新標點和合本 - 就是帳幕和帳幕的罩棚,並帳幕的蓋、鈎子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、豎板、橫木、柱子和帶卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、豎板、橫木、柱子和帶卯眼的座,
  • 當代譯本 - 即聖幕和聖幕的罩棚、頂蓋、鉤子、木板、橫閂、柱子和帶凹槽的底座;
  • 聖經新譯本 - 就是做帳幕、帳幕的棚罩、帳幕的蓋、鈎子、木板、橫閂、柱子、帳幕的座、
  • 呂振中譯本 - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、框子、橫木、柱子、帶卯的座、
  • 中文標準譯本 - 帳幕——帳幕的罩篷、頂罩、鉤子、木板、橫閂、柱子、底座、
  • 現代標點和合本 - 就是帳幕和帳幕的罩篷,並帳幕的蓋、鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 文理和合譯本 - 會幕、外帷與幬、鈎板楗柱座、
  • 文理委辦譯本 - 會幕、與蓋、鈎、板、楗、柱、座、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即會幕、外幕、幕蓋、鈎、板、楗、柱座、
  • Nueva Versión Internacional - el santuario, con su tienda y su toldo, sus ganchos, sus tablones, sus travesaños, sus postes y sus bases;
  • 현대인의 성경 - 여러분이 만들어야 할 것은 성막과 그 덮개들, 갈고리, 널빤지, 가로대, 성막 기둥과 밑받침,
  • Новый Русский Перевод - скинию с покрытием, застежками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями;
  • Восточный перевод - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • La Bible du Semeur 2015 - le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses cadres, ses traverses, ses piliers et ses socles,
  • Nova Versão Internacional - “ ‘o tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, os ganchos, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
  • Hoffnung für alle - das heilige Zelt mit seinen verschiedenen Decken, Haken, Wandplatten, Querbalken, Pfosten und Sockeln,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trại và nóc trại, móc, khung, thanh ngang, trụ và lỗ trụ;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือพลับพลารวมทั้งเต็นท์และเครื่องคลุมพลับพลา ตะขอ ไม้ฝาพลับพลา คานขวาง เสาและฐานเสา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระโจม​ที่​พำนัก​และ​ที่​คลุม​กระโจม ขอ​เกี่ยว​ม่าน กรอบ คาน เสา​หลัก และ​ฐาน
  • 出埃及记 31:7 - 就是会幕、法柜和柜上的施恩座,以及会幕中一切的器具、
  • 出埃及记 31:8 - 桌子和桌子上的器具,纯金的灯台和灯台上的一切器具、香坛、
  • 出埃及记 31:9 - 燔祭坛和坛上的一切器具、洗濯盆和盆座、
  • 出埃及记 36:8 - 在作这工程的人中,凡是心里有智慧的,用十幅幔子作帐幕;这些幔子是用捻的细麻、蓝色紫色朱红色线做的,并且用设计的巧工绣上基路伯。
  • 出埃及记 36:9 - 每一幅幔子长十二公尺,每一幅幔子宽两公尺,所有的幔子都是一样的尺寸。
  • 出埃及记 36:10 - 他把五幅幔子一一相连;也使另外五幅幔子一一相连。
  • 出埃及记 36:11 - 在第一组相连的幔子末幅的边缘上,他做蓝色的钮扣;在另一组相连的幔子末幅的边缘上,他也照样作。
  • 出埃及记 36:12 - 在这一幅幔子上,他做了五十个钮扣;在第二幅相连的幔子的边缘上,他也做了五十个钮扣,这些钮扣都彼此相对。
  • 出埃及记 36:13 - 又做了五十个金钩,用钩子使幔子彼此相连。这样就成了一个帐幕。
  • 出埃及记 36:14 - 他又用山羊毛做了幔子,作为帐幕上的罩棚,共做了十一幅幔子。
  • 出埃及记 36:15 - 每一幅幔子长十三公尺,宽两公尺,十一幅幔子都是一样的尺寸。
  • 出埃及记 36:16 - 他把五幅幔子相连在一起,又把另外六幅幔子相连在一起。
  • 出埃及记 36:17 - 在第一组相连的幔子末幅的边缘上,做了五十个钮扣;在第二组相连的幔子末幅的边缘上,也做了五十个钮扣。
  • 出埃及记 36:18 - 又做了五十个铜钩,使罩棚相连,可以成为一个。
  • 出埃及记 36:19 - 用染红的公羊皮做了罩棚的盖,又用海狗皮做盖,放在罩棚的盖上面。
  • 出埃及记 36:20 - 他替帐幕用皂荚木做了竖板。
  • 出埃及记 36:21 - 每块板长四公尺,宽六十六公分。
  • 出埃及记 36:22 - 每块板有两个榫头,彼此相连接;帐幕一切木板,他都这样做。
  • 出埃及记 36:23 - 他为帐幕做板,给南边,就是向南的方向做了二十块板。
  • 出埃及记 36:24 - 在这二十块板底下,做了四十个银座;这块板底下的两个银座用来连接板的两个榫头,那块板底下的两个银座用来连接它的两个榫头。
  • 出埃及记 36:25 - 他为帐幕的第二边,就是北面,也做了二十块板,
  • 出埃及记 36:26 - 和四十个银座;这一块板底下有两个银座,那一块板底下也有两个银座。
  • 出埃及记 36:27 - 帐幕的后面,就是西面,做了六块板。
  • 出埃及记 36:28 - 他替帐幕后面两个角上做了两块板。
  • 出埃及记 36:29 - 板的下截是双的,直到上面的第一个环才接合完整;他把两块板都这样做了,形成两个角。
  • 出埃及记 36:30 - 所以共有八块板,十六个银座。每一块板底下都有两个银座。
  • 出埃及记 36:31 - 他又用皂荚木做了横闩,替帐幕这一边的板做了五个横闩,
  • 出埃及记 36:32 - 替帐幕第二边的板也做了五个横闩,替帐幕后面,就是西面的板也做了五个横闩,
  • 出埃及记 36:33 - 他又做了中间的横闩,穿过板腰,从这一端穿到那一端。
  • 出埃及记 36:34 - 他用金子把板包裹,也做了板上的金环,用作穿横闩的地方,并且也用金子把横闩包裹。
  • 出埃及记 26:1 - “你要用十幅幔子来做会幕;幔子要用捻的细麻、蓝色紫色朱红色线做成,并要用巧工绣上基路伯。
  • 出埃及记 26:2 - 每幅幔子要长十二公尺,宽两公尺,每幅幔子都要一样的尺寸。
  • 出埃及记 26:3 - 其中五幅幔子要彼此相连,另外五幅幔子也要彼此相连。
  • 出埃及记 26:4 - 其中一组相连的幔子最后一幅的边上,你要做蓝色的钮扣;在另一组相连的幔子最后一幅的边上,你也要这样做。
  • 出埃及记 26:5 - 在这幅幔子上,你要做五十个钮扣;在另一组幔子最后一幅的边上,你也要做五十个钮扣,这些钮扣要彼此相对。
  • 出埃及记 26:6 - 你要做五十个金钩,又要用钩使幔子相连起来,成为一整个会幕。
  • 出埃及记 26:7 - “你要用山羊毛做幔子,作会幕上面的帐棚,你要做十一幅幔子。
  • 出埃及记 26:8 - 每幅幔子要长十三公尺,宽两公尺,十一幅幔子都要一样的尺寸。
  • 出埃及记 26:9 - 你要把五幅幔子连在一起,又把另外六幅幔子连在一起,你要在帐棚前面把第六幅幔子折叠起来。
  • 出埃及记 26:10 - 在这一组相连的幔子最后一幅的边上,你要做五十个钮扣;在另一组相连的幔子最后一幅的边上,也要做五十个钮扣。
  • 出埃及记 26:11 - 你又要做五十个铜钩,把钩穿进钮扣中,使帐棚连起来,成为一整个帐棚。
  • 出埃及记 26:12 - 帐棚的幔子多出的那部分,即垂下来的半幅幔子,要垂在会幕的后面。
  • 出埃及记 26:13 - 帐棚幔子多出的长度,要这边五十公分,那边五十公分,并且要在会幕的两边,遮盖会幕。
  • 出埃及记 26:14 - 你又要用染红的公羊皮做帐棚的顶盖,在上面再盖上海狗皮。
  • 出埃及记 26:15 - “你要用皂荚木做会幕的竖板,
  • 出埃及记 26:16 - 每块板要长四公尺,宽六十六公分。
  • 出埃及记 26:17 - 每块木板要有两个榫头,彼此连接,会幕的一切木板你都要这样做。
  • 出埃及记 26:18 - 你要给会幕做木板;给南边,就是向南的一面,做二十块木板,
  • 出埃及记 26:19 - 在这二十块板底下,你要做四十个银插座;每块木板底下有两个插座连接它的两个榫头。
  • 出埃及记 26:20 - 你也要给会幕的另一边,就是北面,做二十块木板,
  • 出埃及记 26:21 - 和四十个银插座。这块木板底下有两个插座,那块木板底下也有两个插座。
  • 出埃及记 26:22 - 给会幕的后面,就是西面,你要做六块木板。
  • 出埃及记 26:23 - 在会幕后面的两角上,你要做两块木板。
  • 出埃及记 26:24 - 木板的下截是要双的,一直连到上面的第一环那里,都是要双的。两块都要这样做,要成为两只角。
  • 出埃及记 26:25 - 所以要有八块木板,和十六个银插座,这块木板底下有两个插座,那块木板底下也有两个插座。
  • 出埃及记 26:26 - “你要用皂荚木做横闩,为会幕这边的木板做五个横闩,
  • 出埃及记 26:27 - 为会幕那边的木板也做五个横闩,又为会幕的后边,即西边的木板,也做五个横闩。
  • 出埃及记 26:28 - 木板中部的中闩,要从这一端通到那一端,
  • 出埃及记 26:29 - 木板要包金,你也要做板上的金环,用来穿上横闩,横闩也要包金。
  • 出埃及记 26:30 - 你要照着在山上指示你的样式立起会幕。
  • 出埃及记 26:31 - “你要用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做幔幕,并且要用巧工绣上基路伯。
  • 出埃及记 26:32 - 你要把幔幕挂在四根包金的皂荚木柱子上,柱上有金钩,柱脚安在四个银插座上。
  • 出埃及记 26:33 - 你要把幔幕挂在钩子上,把法柜抬进幔幕里面,这幔幕要给你们把圣所和至圣所分开。
  • 出埃及记 26:34 - 你要把施恩座安在至圣所内的法柜上。
  • 出埃及记 26:35 - 你要把桌子放在幔幕外,把灯台放在会幕的南边,与桌子相对;把桌子安在北面。
  • 出埃及记 26:36 - “你要给帐幕的门口做块帘子,要用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻编织而成。
  • 出埃及记 26:37 - 你又要用皂荚木为帘子做五根柱子,柱子要包金,柱上有金钩,你也要为柱脚铸造五个铜插座。”
圣经
资源
计划
奉献