逐节对照
- 呂振中譯本 - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、框子、橫木、柱子、帶卯的座、
- 新标点和合本 - 就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是帐幕、帐幕的罩棚、帐幕的盖、钩子、竖板、横木、柱子和带卯眼的座,
- 和合本2010(神版-简体) - 就是帐幕、帐幕的罩棚、帐幕的盖、钩子、竖板、横木、柱子和带卯眼的座,
- 当代译本 - 即圣幕和圣幕的罩棚、顶盖、钩子、木板、横闩、柱子和带凹槽的底座;
- 圣经新译本 - 就是做帐幕、帐幕的棚罩、帐幕的盖、钩子、木板、横闩、柱子、帐幕的座、
- 中文标准译本 - 帐幕——帐幕的罩篷、顶罩、钩子、木板、横闩、柱子、底座、
- 现代标点和合本 - 就是帐幕和帐幕的罩篷,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
- 和合本(拼音版) - 就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座;
- New International Version - the tabernacle with its tent and its covering, clasps, frames, crossbars, posts and bases;
- New International Reader's Version - for the holy tent and its covering. Here is what they must make. “hooks, frames, crossbars, posts and bases
- English Standard Version - the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its frames, its bars, its pillars, and its bases;
- New Living Translation - the Tabernacle and its sacred tent, its covering, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;
- Christian Standard Bible - the tabernacle — its tent and covering, its clasps and supports, its crossbars, its pillars and bases;
- New American Standard Bible - the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its boards, its bars, its pillars, and its bases;
- New King James Version - the tabernacle, its tent, its covering, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
- Amplified Bible - the tabernacle (sacred dwelling of God), its tent and its covering, its hooks, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
- American Standard Version - the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
- King James Version - The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
- New English Translation - the tabernacle with its tent, its covering, its clasps, its frames, its crossbars, its posts, and its bases;
- World English Bible - the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
- 新標點和合本 - 就是帳幕和帳幕的罩棚,並帳幕的蓋、鈎子、板、閂、柱子、帶卯的座,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、豎板、橫木、柱子和帶卯眼的座,
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、豎板、橫木、柱子和帶卯眼的座,
- 當代譯本 - 即聖幕和聖幕的罩棚、頂蓋、鉤子、木板、橫閂、柱子和帶凹槽的底座;
- 聖經新譯本 - 就是做帳幕、帳幕的棚罩、帳幕的蓋、鈎子、木板、橫閂、柱子、帳幕的座、
- 中文標準譯本 - 帳幕——帳幕的罩篷、頂罩、鉤子、木板、橫閂、柱子、底座、
- 現代標點和合本 - 就是帳幕和帳幕的罩篷,並帳幕的蓋、鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
- 文理和合譯本 - 會幕、外帷與幬、鈎板楗柱座、
- 文理委辦譯本 - 會幕、與蓋、鈎、板、楗、柱、座、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即會幕、外幕、幕蓋、鈎、板、楗、柱座、
- Nueva Versión Internacional - el santuario, con su tienda y su toldo, sus ganchos, sus tablones, sus travesaños, sus postes y sus bases;
- 현대인의 성경 - 여러분이 만들어야 할 것은 성막과 그 덮개들, 갈고리, 널빤지, 가로대, 성막 기둥과 밑받침,
- Новый Русский Перевод - скинию с покрытием, застежками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями;
- Восточный перевод - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
- La Bible du Semeur 2015 - le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses cadres, ses traverses, ses piliers et ses socles,
- Nova Versão Internacional - “ ‘o tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, os ganchos, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
- Hoffnung für alle - das heilige Zelt mit seinen verschiedenen Decken, Haken, Wandplatten, Querbalken, Pfosten und Sockeln,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trại và nóc trại, móc, khung, thanh ngang, trụ và lỗ trụ;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือพลับพลารวมทั้งเต็นท์และเครื่องคลุมพลับพลา ตะขอ ไม้ฝาพลับพลา คานขวาง เสาและฐานเสา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระโจมที่พำนักและที่คลุมกระโจม ขอเกี่ยวม่าน กรอบ คาน เสาหลัก และฐาน
交叉引用
- 出埃及記 31:7 - 就是會棚、法櫃,和櫃上的除罪蓋、以及會棚中的一切器具、
- 出埃及記 31:8 - 桌子、和桌子的器具、淨 金 的燈臺和燈臺的一切器具、和香壇、
- 出埃及記 31:9 - 燔祭壇和祭壇的一切器具、跟洗濯盆和盆座、
- 出埃及記 36:8 - 在作這工程的人中間、凡有匠心之才的;就用十幅幔子作帳幕;這些幔子是 比撒列 用撚的麻絲、和藍紫色紫紅色朱紅色的 線 、巧設 圖案 的作法 製成 的基路伯來作的。
- 出埃及記 36:9 - 每一幅幔子長二十八肘 ,每一幅幔子寬四肘:所有的幔子都是一樣的尺寸。
- 出埃及記 36:10 - 他使五幅幔子一一相連,另五幅幔子也一一相連。
- 出埃及記 36:11 - 在一組相連的幔子末一幅邊兒上、他作了藍紫色的鈕扣;在另一組相連的幔子儘末一幅邊兒上、他也照樣地作。
- 出埃及記 36:12 - 在一幅相 連 的幔子上他作了五十個鈕扣;在另一幅相連的幔子邊兒上他也作了五十個鈕扣:鈕扣都一一相對。
- 出埃及記 36:13 - 他又作五十個金鈎,用鈎使幔子一一相連,帳幕就成了一整個。
- 出埃及記 36:14 - 他用山羊 毛 作幔子,作為帳幕上的罩棚;作十一幅幔子。
- 出埃及記 36:15 - 每一幅幔子長三十肘,每一幅幔子寬四肘:十一幅幔子都是一樣的尺寸。
- 出埃及記 36:16 - 他把五幅幔子連在一起,又把六幅幔子 連 在一起。
- 出埃及記 36:17 - 在 一組 相連的幔子儘末一幅邊兒上、他作了五十個鈕扣;在另一組相連的幔子 末一幅 邊兒上、他也作了五十個鈕扣。
- 出埃及記 36:18 - 他又作五十個銅鈎,讓罩棚相連、成為一整個。
- 出埃及記 36:19 - 他用染紅的公羊皮作了罩棚的遮蓋,又用塔哈示皮 作 遮蓋 放 在上面。
- 出埃及記 36:20 - 他用皂莢木作帳幕的框子站立着。
- 出埃及記 36:21 - 每一個框子長十肘,每一個框子寬一肘半。
- 出埃及記 36:22 - 每一個框子有兩個榫一一銜接;帳幕所有的框子他都這樣作。
- 出埃及記 36:23 - 他給帳幕作框子:給南邊、即向南那方面 作 二十個框子。
- 出埃及記 36:24 - 又作四十個帶卯的銀座在這二十個框子底下;一個框子底下有兩個卯來接它的兩個榫;另一個框子底下也有兩個卯來接它的兩個榫。
- 出埃及記 36:25 - 帳幕的第二邊、就是北面、他也作了二十個框子,
- 出埃及記 36:26 - 和四十個帶卯的銀座:一個框子底下有兩個卯,另一個框子底下也有兩個卯。
- 出埃及記 36:27 - 他給帳幕的後部、就是西面、作了六個框子。
- 出埃及記 36:28 - 給在後部帳幕的拐角、作了兩個框子。
- 出埃及記 36:29 - 在下頭它們是雙的,但是這一雙卻要跟上頭跟第一個環合成一個:兩副他都這樣作、來做兩個拐角。
- 出埃及記 36:30 - 所以有八個框子和十六個帶卯的銀座;每一個框子底下都是兩個卯兩個卯的。
- 出埃及記 36:31 - 他作了皂莢木的橫木:帳幕一邊的框子有五根;
- 出埃及記 36:32 - 帳幕另一邊的框子有五根橫木;帳幕向西的、即後部的框子、有五根橫木。
- 出埃及記 36:33 - 他使中橫木在框子中段從這一頭橫串到那一頭。
- 出埃及記 36:34 - 他把框子包金,也將它們的環作金的、來做穿橫木的所在;並把它們的橫木也包上金。
- 出埃及記 26:1 - 『至於帳幕、你要用十幅幔子來作;這些幔子要拿撚的麻絲、和藍紫色紫紅色朱紅色的 線 、用巧設圖案的作法製 成的 基路伯作的。
- 出埃及記 26:2 - 每一幅幔子要長二十八肘 、每一幅幔子要寬四肘:所有的幔子都要一樣的尺寸。
- 出埃及記 26:3 - 五幅幔子要彼此相連;另五幅幔子也要彼此相連。
- 出埃及記 26:4 - 在一組相連的幔子末一幅邊兒上、要作藍紫色的鈕扣;在另一組相連的幔子儘末一幅邊兒上、也要照樣地作。
- 出埃及記 26:5 - 你要在一幅 相連 的幔子上作五十個鈕扣;也要在另一幅 相連 的幔子邊兒上作五十個鈕扣:鈕扣要彼此相對。
- 出埃及記 26:6 - 也要作五十個金鈎,用鈎使幔子彼此相連,好使帳幕成為一整個。
- 出埃及記 26:7 - 『你要用山羊 毛 作幔子,作為帳幕上的罩棚;作十一幅幔子。
- 出埃及記 26:8 - 每一幅幔子要長三十肘,每一幅幔子要寬四肘:十一幅幔子都要一樣的尺寸。
- 出埃及記 26:9 - 要把五幅幔子連在一起,又要把六幅幔子 連 在一起:這第六幅幔子要在罩棚前面疊上去。
- 出埃及記 26:10 - 在一組相連的幔子儘末一幅邊兒上、要作五十個鈕扣;在另一組相連的幔子 末幅 邊兒上也 要作 五十個鈕扣。
- 出埃及記 26:11 - 『又要作五十個銅鈎,把鈎穿進鈕扣中,讓罩棚相連、成為一整個。
- 出埃及記 26:12 - 罩棚的幔子所餘下的那垂下來的、就是那餘下來的半幅幔子、要垂在帳幕的後邊。
- 出埃及記 26:13 - 罩棚幔子的長度所餘下的、這邊一肘、那邊一肘、要垂在帳幕的兩旁、在這邊和那邊、來遮蓋帳幕。
- 出埃及記 26:14 - 你要用染紅的公羊皮作罩棚的遮蓋物,又用塔哈示皮 作 頂遮蓋 放 在上面。
- 出埃及記 26:15 - 『你要用皂莢木作帳幕站立着的框子。
- 出埃及記 26:16 - 一個框子要長十肘,每一個框子要寬一肘半。
- 出埃及記 26:17 - 每一個框子要有兩個榫彼此銜接;帳幕一切的框子你都要這樣作。
- 出埃及記 26:18 - 你要給帳幕作框子:給南邊、即向南那方面、 作 二十個框子。
- 出埃及記 26:19 - 你要作四十個帶卯的銀座在這二十個框子底下;一個框子底下有兩個卯來接它的兩個榫;另一個框子底下也有兩個卯來接它的兩個榫。
- 出埃及記 26:20 - 帳幕的第二邊、就是北面、也要有二十個框子,
- 出埃及記 26:21 - 和四十個帶卯的銀座;一個框子底下有兩個卯,另一個框子底下也有兩個卯。
- 出埃及記 26:22 - 給帳幕後部、就是西面、你要作六個框子。
- 出埃及記 26:23 - 給在後部帳幕的拐角、你要作兩個框子。
- 出埃及記 26:24 - 在下頭它們是雙的,但是在上頭、這一雙卻要跟第一個環合成一個:它們兩副都要這樣、來做兩個拐角。
- 出埃及記 26:25 - 所以要有八個框子和十六個帶卯的銀座;一個框子底下有兩個卯,另一個框子底下也有兩個卯。
- 出埃及記 26:26 - 『你要用皂莢木作橫木:帳幕一邊的框子要五根;
- 出埃及記 26:27 - 帳幕另一邊的框子也要五根橫木;帳幕 另 一邊、向西的、後部的框子、也要五根橫木。
- 出埃及記 26:28 - 在框子中段中橫木要從這一頭橫串到那一頭。
- 出埃及記 26:29 - 框子要包金;它們的環要作金的、來做穿橫木的所在;它們的橫木也要包金。
- 出埃及記 26:30 - 你立起帳幕、要照你在山上蒙指示的模樣。
- 出埃及記 26:31 - 『你要拿藍紫色紫紅色朱紅色的 線 、和撚的麻絲、作帷帳,用巧設圖案的作法 製成 的基路伯來作它 。
- 出埃及記 26:32 - 你要把帷帳掛在四根包金的皂莢木柱子上; 柱子 有金鈎; 柱子 安在四個帶卯的銀座上。
- 出埃及記 26:33 - 你掛帷帳要在鈎子底下,把法櫃抬進帷帳以內那裏,這帷帳就給你們將聖所和至聖所分開。
- 出埃及記 26:34 - 你要把除罪蓋安在至聖所內的法櫃上。
- 出埃及記 26:35 - 把桌子放在帷帳外,把燈臺 放 在帳幕的南邊,和桌子相對;桌子要安在帳幕的北邊。
- 出埃及記 26:36 - 『你要給帳棚的出入處作個簾子,拿藍紫色紫紅色朱紅色的 線 和撚的麻絲、用刺繡的方法 來作 。
- 出埃及記 26:37 - 要用皂莢木給簾子作五根柱子,用金包上,柱子上的鈎子要金的;你也要給柱子鑄造五個帶卯的銅座。