逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 聖幕、鋪在聖幕上的帳幕、帳幕的蓋子、鈎子、豎板、橫板、柱子、柱座,
  • 新标点和合本 - 就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是帐幕、帐幕的罩棚、帐幕的盖、钩子、竖板、横木、柱子和带卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是帐幕、帐幕的罩棚、帐幕的盖、钩子、竖板、横木、柱子和带卯眼的座,
  • 当代译本 - 即圣幕和圣幕的罩棚、顶盖、钩子、木板、横闩、柱子和带凹槽的底座;
  • 圣经新译本 - 就是做帐幕、帐幕的棚罩、帐幕的盖、钩子、木板、横闩、柱子、帐幕的座、
  • 中文标准译本 - 帐幕——帐幕的罩篷、顶罩、钩子、木板、横闩、柱子、底座、
  • 现代标点和合本 - 就是帐幕和帐幕的罩篷,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本(拼音版) - 就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座;
  • New International Version - the tabernacle with its tent and its covering, clasps, frames, crossbars, posts and bases;
  • New International Reader's Version - for the holy tent and its covering. Here is what they must make. “hooks, frames, crossbars, posts and bases
  • English Standard Version - the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its frames, its bars, its pillars, and its bases;
  • New Living Translation - the Tabernacle and its sacred tent, its covering, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;
  • Christian Standard Bible - the tabernacle — its tent and covering, its clasps and supports, its crossbars, its pillars and bases;
  • New American Standard Bible - the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its boards, its bars, its pillars, and its bases;
  • New King James Version - the tabernacle, its tent, its covering, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • Amplified Bible - the tabernacle (sacred dwelling of God), its tent and its covering, its hooks, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • American Standard Version - the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • King James Version - The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
  • New English Translation - the tabernacle with its tent, its covering, its clasps, its frames, its crossbars, its posts, and its bases;
  • World English Bible - the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • 新標點和合本 - 就是帳幕和帳幕的罩棚,並帳幕的蓋、鈎子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、豎板、橫木、柱子和帶卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、豎板、橫木、柱子和帶卯眼的座,
  • 當代譯本 - 即聖幕和聖幕的罩棚、頂蓋、鉤子、木板、橫閂、柱子和帶凹槽的底座;
  • 聖經新譯本 - 就是做帳幕、帳幕的棚罩、帳幕的蓋、鈎子、木板、橫閂、柱子、帳幕的座、
  • 呂振中譯本 - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、框子、橫木、柱子、帶卯的座、
  • 中文標準譯本 - 帳幕——帳幕的罩篷、頂罩、鉤子、木板、橫閂、柱子、底座、
  • 現代標點和合本 - 就是帳幕和帳幕的罩篷,並帳幕的蓋、鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 文理和合譯本 - 會幕、外帷與幬、鈎板楗柱座、
  • 文理委辦譯本 - 會幕、與蓋、鈎、板、楗、柱、座、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即會幕、外幕、幕蓋、鈎、板、楗、柱座、
  • Nueva Versión Internacional - el santuario, con su tienda y su toldo, sus ganchos, sus tablones, sus travesaños, sus postes y sus bases;
  • 현대인의 성경 - 여러분이 만들어야 할 것은 성막과 그 덮개들, 갈고리, 널빤지, 가로대, 성막 기둥과 밑받침,
  • Новый Русский Перевод - скинию с покрытием, застежками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями;
  • Восточный перевод - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • La Bible du Semeur 2015 - le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses cadres, ses traverses, ses piliers et ses socles,
  • Nova Versão Internacional - “ ‘o tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, os ganchos, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
  • Hoffnung für alle - das heilige Zelt mit seinen verschiedenen Decken, Haken, Wandplatten, Querbalken, Pfosten und Sockeln,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trại và nóc trại, móc, khung, thanh ngang, trụ và lỗ trụ;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือพลับพลารวมทั้งเต็นท์และเครื่องคลุมพลับพลา ตะขอ ไม้ฝาพลับพลา คานขวาง เสาและฐานเสา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระโจม​ที่​พำนัก​และ​ที่​คลุม​กระโจม ขอ​เกี่ยว​ม่าน กรอบ คาน เสา​หลัก และ​ฐาน
  • Thai KJV - คือพลับพลา เต็นท์ และผ้าคลุมพลับพลา ขอเกี่ยวและไม้กรอบ กลอน เสา และฐานรองรับเสาของพลับพลานั้น
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - คือ เต็นท์​ศักดิ์สิทธิ์ เต็นท์ ผ้าคลุม​เต็นท์ ตะขอ​เกี่ยว กรอบ​เต็นท์ กลอน เสา และ​ฐาน​รอง​เสา​ของ​เต็นท์​ศักดิ์สิทธิ์
  • onav - المَسْكَنَ وَخَيْمَتَهُ وَسُقُوفَهَا وَمَشَابِكَهَا وَأَلْوَاحَهَا وَعَوَارِضَهَا وَأَعْمِدَتَهَا وَقَوَاعِدَ الأَعْمِدَةِ،
交叉引用
  • 出埃及記 31:7 - 就是造會幕、法櫃和其上的施恩座、會幕的一切器物、
  • 出埃及記 31:8 - 桌子和桌子的器物、純金燈台和燈台的一切器物、香壇、
  • 出埃及記 31:9 - 燔祭壇和燔祭壇的一切器物、洗濯盆和盆座、
  • 出埃及記 36:8 - 在做這個工作的人當中,那些心裡有智慧的人就用十幅長布來造聖幕,長布用搓成的細麻線、藍線、紫線、朱紅線編織,以精工造出基路伯圖案。
  • 出埃及記 36:9 - 每幅長布長二十八肘,每幅長布寬四肘,所有長布的大小都一樣。
  • 出埃及記 36:10 - 他把五幅長布一一連起來,把另外五幅長布也一一連起來。
  • 出埃及記 36:11 - 在一組長布的最後一幅邊上,他造了一些藍線圈;在第二組長布的最後一幅邊上,他也這樣造。
  • 出埃及記 36:12 - 在一幅長布上造了五十個線圈,在第二組長布的最後一幅邊上也造了五十個線圈,圈圈相對。
  • 出埃及記 36:13 - 他也造了五十個金鈎,用這些鈎子把兩組長布連起來,成為一個聖幕。
  • 出埃及記 36:14 - 他又用山羊毛造了一些長布,作為鋪在聖幕上的帳幕;他造了十一幅長布。
  • 出埃及記 36:15 - 每幅長布長三十肘,每幅長布寬四肘,十一幅長布的大小都一樣。
  • 出埃及記 36:16 - 他把其中五幅長布連起來為一組,把另外那六幅長布也連起來為一組。
  • 出埃及記 36:17 - 在一組長布的最後一幅邊上,他造了五十個線圈;在第二組長布的最後一幅邊上,他也造了五十個線圈。
  • 出埃及記 36:18 - 他造了五十個銅鈎,把帳幕連起來,成為一個。
  • 出埃及記 36:19 - 又用染紅了的公綿羊皮為這個帳幕造一個蓋子,用海牛皮再造一個蓋子在上面。
  • 出埃及記 36:20 - 他用金合歡木造了聖幕的豎板。
  • 出埃及記 36:21 - 每塊板長十肘,寬一肘半。
  • 出埃及記 36:22 - 每塊板有兩個榫頭,兩個榫頭彼此平行;聖幕的所有豎板,他都這樣做。
  • 出埃及記 36:23 - 他為聖幕造了豎板,朝南的一面造了二十塊。
  • 出埃及記 36:24 - 在這二十塊板底下,造了四十個銀柱座;一塊板底下放兩個柱座,插那塊板的兩個榫頭,下一塊板底下也放兩個柱座,插那塊板的兩個榫頭。
  • 出埃及記 36:25 - 聖幕的另一邊,就是北面,他也造了二十塊豎板,
  • 出埃及記 36:26 - 以及四十個銀柱座。一塊板底下放兩個柱座,下一塊板底下也放兩個柱座。
  • 出埃及記 36:27 - 聖幕的後面,就是西面,他造了六塊豎板。
  • 出埃及記 36:28 - 他也給聖幕後面的角落造了兩塊豎板,
  • 出埃及記 36:29 - 這樣就有雙重的豎板,由下方到頂部完全對齊,套進同一個箍。兩塊他都這樣給兩個角落造了。
  • 出埃及記 36:30 - 共有八塊豎板和它們的銀柱座,共十六個柱座,一塊板底下有兩個柱座,下一塊板底下也有兩個柱座,每一塊板底下都有兩個柱座。
  • 出埃及記 36:31 - 他又用金合歡木造了橫板,五塊橫板給聖幕一邊的豎板,
  • 出埃及記 36:32 - 五塊橫板給聖幕第二邊的豎板,五塊橫板給聖幕後邊即西面的豎板。
  • 出埃及記 36:33 - 他也在豎板的半腰造了一塊橫板,由一端穿到另一端。
  • 出埃及記 36:34 - 他給豎板包上金,又在豎板上造了一些金環,用來穿橫板。他也給橫板包上金。
  • 出埃及記 26:1 - “聖幕,你要用十幅長布來造,長布用搓成的細麻線、藍線、紫線、朱紅線編織,精工做出基路伯圖案。
  • 出埃及記 26:2 - 每幅長布長二十八肘,每幅長布寬四肘,所有長布的大小都一樣。
  • 出埃及記 26:3 - 其中五幅長布要彼此相連,另外五幅長布也要彼此相連。
  • 出埃及記 26:4 - 在一組長布的最後一幅邊上,你要造一些藍線圈;在第二組長布的最後一幅邊上,也要這樣造。
  • 出埃及記 26:5 - 在一幅長布上要造五十個線圈,在第二組長布的最後一幅邊上也要造五十個線圈,圈圈相對。
  • 出埃及記 26:6 - 你要造五十個金鈎,用這些鈎子把兩組長布連起來,成為一個聖幕。
  • 出埃及記 26:7 - “你要用山羊毛造一些長布,作為鋪在聖幕上的帳幕;你要造十一幅長布。
  • 出埃及記 26:8 - 每幅長布長三十肘,寬四肘,十一幅長布的大小都要一樣。
  • 出埃及記 26:9 - 你要把其中五幅長布連起來為一組,把另外那六幅長布也連起來為一組。你要把第六幅長布對摺,半幅垂在帳幕前面。
  • 出埃及記 26:10 - 在一組長布的最後一幅邊上,你要造五十個線圈;在第二組長布的最後一幅邊上,也造五十個線圈。
  • 出埃及記 26:11 - 你要造五十個銅鈎,把鈎子穿進線圈裡,把帳幕連起來,成為一個。
  • 出埃及記 26:12 - 帳幕的長布多出的部分,就是多出的那半幅長布,要垂在聖幕後面。
  • 出埃及記 26:13 - 帳幕長布比聖幕長布多出的長度,要這邊一肘,那邊一肘,垂在聖幕兩邊,遮蓋聖幕。
  • 出埃及記 26:14 - 你要用染紅了的公綿羊皮為這個帳幕造一個蓋子,用海牛皮再造一個蓋子在上面。
  • 出埃及記 26:15 - “你要用金合歡木造聖幕的豎板。
  • 出埃及記 26:16 - 每塊板長十肘,寬一肘半。
  • 出埃及記 26:17 - 每塊板要有兩個榫頭,兩個榫頭彼此平行;聖幕的所有豎板你都要這樣造。
  • 出埃及記 26:18 - 你要為聖幕造豎板,朝南的一面要造二十塊,
  • 出埃及記 26:19 - 在這二十塊板底下,造四十個銀柱座;一塊板底下放兩個柱座,插那塊板的兩個榫頭,下一塊板底下也放兩個柱座,插那塊板的兩個榫頭。
  • 出埃及記 26:20 - 聖幕的另一邊,就是北面,你也要造二十塊豎板,
  • 出埃及記 26:21 - 以及四十個銀柱座。一塊板底下放兩個柱座,下一塊板底下也放兩個柱座。
  • 出埃及記 26:22 - 聖幕的後面,就是西面,你要造六塊豎板。
  • 出埃及記 26:23 - 你要給聖幕後面的角落造兩塊豎板,
  • 出埃及記 26:24 - 這樣就會有雙重的豎板,由下方到頂部完全對齊,套進同一個箍。兩塊都要這樣給兩個角落造。
  • 出埃及記 26:25 - 要有八塊豎板和它們的銀柱座,共十六個柱座,一塊板底下有兩個柱座,下一塊板底下也有兩個柱座。
  • 出埃及記 26:26 - “你要用金合歡木造橫板,五塊橫板給聖幕一邊的豎板,
  • 出埃及記 26:27 - 五塊橫板給聖幕第二邊的豎板,五塊橫板給聖幕後邊即西面的豎板。
  • 出埃及記 26:28 - 在豎板的半腰要有一塊橫板,由一端穿到另一端。
  • 出埃及記 26:29 - 豎板要包上金。你要在豎板上造一些金環,用來穿橫板。你也要給橫板包上金。
  • 出埃及記 26:30 - 你要照著在山上展示給你看的規制立起聖幕。
  • 出埃及記 26:31 - “你要用藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線造幔帳。要以精工造出基路伯圖案。
  • 出埃及記 26:32 - 你要把幔帳掛在四根金合歡木柱上,柱子要包金,柱鈎是金的,柱子安在四個銀柱座上。
  • 出埃及記 26:33 - 你要把幔帳掛在聖幕長布的那排鈎子下方,把法櫃抬進幔帳裡面。這幅幔帳就為你們分開聖所和至聖所。
  • 出埃及記 26:34 - 你要把施恩座放在至聖所裡的法櫃上,
  • 出埃及記 26:35 - 把那張桌子放在幔帳外面,把燈台放在桌子對面,靠近聖幕南邊,桌子你要放在北邊。
  • 出埃及記 26:36 - “你要用藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線造帳幕門口的門簾,用織彩色布的方法造。
  • 出埃及記 26:37 - 你要為門簾造五根金合歡木柱,包上金,柱鈎是金的,也要為柱子鑄五個銅柱座。”
逐节对照交叉引用