Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:13 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 桌子、桌子的槓、桌子的一切器具、陳設餅、
  • 新标点和合本 - 桌子和桌子的杠与桌子的一切器具,并陈设饼,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 供桌、供桌的杠、供桌一切的器具和供饼,
  • 和合本2010(神版-简体) - 供桌、供桌的杠、供桌一切的器具和供饼,
  • 当代译本 - 桌子和抬桌子的横杠、桌上的一切器具和供饼;
  • 圣经新译本 - 桌子、桌子的杠、桌子的一切器具、陈设饼、
  • 中文标准译本 - 桌子和桌子的杠、桌子的一切器具、陈设饼、
  • 现代标点和合本 - 桌子和桌子的杠与桌子的一切器具,并陈设饼,
  • 和合本(拼音版) - 桌子和桌子的杠与桌子的一切器具,并陈设饼;
  • New International Version - the table with its poles and all its articles and the bread of the Presence;
  • New International Reader's Version - the table for the holy bread, the poles and all the things for the table, and the holy bread
  • English Standard Version - the table with its poles and all its utensils, and the bread of the Presence;
  • New Living Translation - the table, its carrying poles, and all its utensils; the Bread of the Presence;
  • Christian Standard Bible - the table with its poles, all its utensils, and the Bread of the Presence;
  • New American Standard Bible - the table and its poles, and all its utensils, and the bread of the Presence;
  • New King James Version - the table and its poles, all its utensils, and the showbread;
  • Amplified Bible - the table and its carrying poles, and all its utensils, and the bread of the [divine] Presence (showbread);
  • American Standard Version - the table, and its staves, and all its vessels, and the showbread;
  • King James Version - The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,
  • New English Translation - the table with its poles and all its vessels, and the Bread of the Presence;
  • World English Bible - the table with its poles and all its vessels, and the show bread;
  • 新標點和合本 - 桌子和桌子的槓與桌子的一切器具,並陳設餅,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 供桌、供桌的槓、供桌一切的器具和供餅,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 供桌、供桌的槓、供桌一切的器具和供餅,
  • 當代譯本 - 桌子和抬桌子的橫槓、桌上的一切器具和供餅;
  • 呂振中譯本 - 桌子、和它的杠、跟它的一切器具、並神前餅、
  • 中文標準譯本 - 桌子和桌子的杠、桌子的一切器具、陳設餅、
  • 現代標點和合本 - 桌子和桌子的槓與桌子的一切器具,並陳設餅,
  • 文理和合譯本 - 幾與杠、及諸器、陳設之餅、
  • 文理委辦譯本 - 几、與杠、器、及陳設之餅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 案與其杠、與案之一切器具、及陳設之餅、
  • Nueva Versión Internacional - la mesa con sus varas y todos sus utensilios, y el pan de la Presencia;
  • 현대인의 성경 - 상과 그 운반채, 거기에 딸린 모든 기구와 차림빵,
  • Новый Русский Перевод - стол с шестами и всей утварью и хлеб Присутствия;
  • Восточный перевод - стол с шестами и всей утварью, священный хлеб,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - стол с шестами и всей утварью, священный хлеб,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - стол с шестами и всей утварью, священный хлеб,
  • La Bible du Semeur 2015 - la table, ses barres et tous ses accessoires, ainsi que les pains destinés à être exposés devant l’Eternel,
  • Nova Versão Internacional - a mesa com suas varas e todos os seus utensílios, e os pães da Presença;
  • Hoffnung für alle - den Tisch mit seinen Tragstangen und allem, was dazugehört, die Gott geweihten Brote,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cái bàn và đòn khiêng cùng với đồ phụ tùng; Bánh Thánh;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โต๊ะพร้อมคานหามและภาชนะเครื่องใช้ทุกอย่าง รวมทั้งขนมปังเบื้องพระพักตร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โต๊ะ​พร้อม​ด้วย​คาน​หาม เครื่อง​ตั้ง​โต๊ะ​ทุก​ชิ้น​และ​ขนมปัง​อัน​บริสุทธิ์
交叉引用
  • 出埃及記 37:10 - 他又用皂莢木做了一張桌子,長八十八公分,寬四十四公分,高六十六公分。
  • 出埃及記 37:11 - 用純金把桌子包裹,替桌子的四周做了金牙邊。
  • 出埃及記 37:12 - 又替桌子的四周做了七十五公釐寬的框子;框子的四周又做了金牙邊。
  • 出埃及記 37:13 - 又替桌子鑄造四個金環,把環子安放在桌子四腳的四角上。
  • 出埃及記 37:14 - 環子靠近框子,是穿槓的地方,可以抬桌子。
  • 出埃及記 37:15 - 又用皂莢木做了兩根槓,用金子把槓包裹,可以抬桌子。
  • 出埃及記 37:16 - 又用純金做桌子的器皿,就是盤子、碟子、碗和奠酒用的杯。
  • 利未記 24:5 - “你要取細麵烤成十二個餅,每一個餅用兩公斤細麵。
  • 利未記 24:6 - 你要把餅擺列成兩排,每排六個,放在耶和華面前精金的桌子(“精金的桌子”或譯:“潔淨的桌子”)上;
  • 出埃及記 25:23 - “你要用皂莢木做一張桌子,長八十八公分,寬四十四公分,高六十六公分。
  • 出埃及記 25:24 - 你要用純金包桌子,桌子的四圍要做金邊。
  • 出埃及記 25:25 - 你要給桌子的四圍做七十五公釐寬的框邊,框邊上的四圍要做金邊。
  • 出埃及記 25:26 - 你要做四個金環,把金環安放在桌子的四角上,就是在桌子的四腳上。
  • 出埃及記 25:27 - 環子要靠近框邊,用來穿桌槓,以便抬桌子。
  • 出埃及記 25:28 - 你要用皂莢木做幾根桌槓,又要用金包裹起來,桌子要用桌槓來抬。
  • 出埃及記 25:29 - 你要做桌子上的盤子、碟子、酒杯和奠酒用的瓶,這些你要用純金製造。
  • 出埃及記 25:30 - 你又要在桌子上,在我面前,常常擺放陳設餅。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 桌子、桌子的槓、桌子的一切器具、陳設餅、
  • 新标点和合本 - 桌子和桌子的杠与桌子的一切器具,并陈设饼,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 供桌、供桌的杠、供桌一切的器具和供饼,
  • 和合本2010(神版-简体) - 供桌、供桌的杠、供桌一切的器具和供饼,
  • 当代译本 - 桌子和抬桌子的横杠、桌上的一切器具和供饼;
  • 圣经新译本 - 桌子、桌子的杠、桌子的一切器具、陈设饼、
  • 中文标准译本 - 桌子和桌子的杠、桌子的一切器具、陈设饼、
  • 现代标点和合本 - 桌子和桌子的杠与桌子的一切器具,并陈设饼,
  • 和合本(拼音版) - 桌子和桌子的杠与桌子的一切器具,并陈设饼;
  • New International Version - the table with its poles and all its articles and the bread of the Presence;
  • New International Reader's Version - the table for the holy bread, the poles and all the things for the table, and the holy bread
  • English Standard Version - the table with its poles and all its utensils, and the bread of the Presence;
  • New Living Translation - the table, its carrying poles, and all its utensils; the Bread of the Presence;
  • Christian Standard Bible - the table with its poles, all its utensils, and the Bread of the Presence;
  • New American Standard Bible - the table and its poles, and all its utensils, and the bread of the Presence;
  • New King James Version - the table and its poles, all its utensils, and the showbread;
  • Amplified Bible - the table and its carrying poles, and all its utensils, and the bread of the [divine] Presence (showbread);
  • American Standard Version - the table, and its staves, and all its vessels, and the showbread;
  • King James Version - The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,
  • New English Translation - the table with its poles and all its vessels, and the Bread of the Presence;
  • World English Bible - the table with its poles and all its vessels, and the show bread;
  • 新標點和合本 - 桌子和桌子的槓與桌子的一切器具,並陳設餅,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 供桌、供桌的槓、供桌一切的器具和供餅,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 供桌、供桌的槓、供桌一切的器具和供餅,
  • 當代譯本 - 桌子和抬桌子的橫槓、桌上的一切器具和供餅;
  • 呂振中譯本 - 桌子、和它的杠、跟它的一切器具、並神前餅、
  • 中文標準譯本 - 桌子和桌子的杠、桌子的一切器具、陳設餅、
  • 現代標點和合本 - 桌子和桌子的槓與桌子的一切器具,並陳設餅,
  • 文理和合譯本 - 幾與杠、及諸器、陳設之餅、
  • 文理委辦譯本 - 几、與杠、器、及陳設之餅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 案與其杠、與案之一切器具、及陳設之餅、
  • Nueva Versión Internacional - la mesa con sus varas y todos sus utensilios, y el pan de la Presencia;
  • 현대인의 성경 - 상과 그 운반채, 거기에 딸린 모든 기구와 차림빵,
  • Новый Русский Перевод - стол с шестами и всей утварью и хлеб Присутствия;
  • Восточный перевод - стол с шестами и всей утварью, священный хлеб,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - стол с шестами и всей утварью, священный хлеб,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - стол с шестами и всей утварью, священный хлеб,
  • La Bible du Semeur 2015 - la table, ses barres et tous ses accessoires, ainsi que les pains destinés à être exposés devant l’Eternel,
  • Nova Versão Internacional - a mesa com suas varas e todos os seus utensílios, e os pães da Presença;
  • Hoffnung für alle - den Tisch mit seinen Tragstangen und allem, was dazugehört, die Gott geweihten Brote,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cái bàn và đòn khiêng cùng với đồ phụ tùng; Bánh Thánh;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โต๊ะพร้อมคานหามและภาชนะเครื่องใช้ทุกอย่าง รวมทั้งขนมปังเบื้องพระพักตร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โต๊ะ​พร้อม​ด้วย​คาน​หาม เครื่อง​ตั้ง​โต๊ะ​ทุก​ชิ้น​และ​ขนมปัง​อัน​บริสุทธิ์
  • 出埃及記 37:10 - 他又用皂莢木做了一張桌子,長八十八公分,寬四十四公分,高六十六公分。
  • 出埃及記 37:11 - 用純金把桌子包裹,替桌子的四周做了金牙邊。
  • 出埃及記 37:12 - 又替桌子的四周做了七十五公釐寬的框子;框子的四周又做了金牙邊。
  • 出埃及記 37:13 - 又替桌子鑄造四個金環,把環子安放在桌子四腳的四角上。
  • 出埃及記 37:14 - 環子靠近框子,是穿槓的地方,可以抬桌子。
  • 出埃及記 37:15 - 又用皂莢木做了兩根槓,用金子把槓包裹,可以抬桌子。
  • 出埃及記 37:16 - 又用純金做桌子的器皿,就是盤子、碟子、碗和奠酒用的杯。
  • 利未記 24:5 - “你要取細麵烤成十二個餅,每一個餅用兩公斤細麵。
  • 利未記 24:6 - 你要把餅擺列成兩排,每排六個,放在耶和華面前精金的桌子(“精金的桌子”或譯:“潔淨的桌子”)上;
  • 出埃及記 25:23 - “你要用皂莢木做一張桌子,長八十八公分,寬四十四公分,高六十六公分。
  • 出埃及記 25:24 - 你要用純金包桌子,桌子的四圍要做金邊。
  • 出埃及記 25:25 - 你要給桌子的四圍做七十五公釐寬的框邊,框邊上的四圍要做金邊。
  • 出埃及記 25:26 - 你要做四個金環,把金環安放在桌子的四角上,就是在桌子的四腳上。
  • 出埃及記 25:27 - 環子要靠近框邊,用來穿桌槓,以便抬桌子。
  • 出埃及記 25:28 - 你要用皂莢木做幾根桌槓,又要用金包裹起來,桌子要用桌槓來抬。
  • 出埃及記 25:29 - 你要做桌子上的盤子、碟子、酒杯和奠酒用的瓶,這些你要用純金製造。
  • 出埃及記 25:30 - 你又要在桌子上,在我面前,常常擺放陳設餅。
圣经
资源
计划
奉献