Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:17 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - les tentures du parvis, ses piliers, ses socles et le rideau pour l’entrée du parvis,
  • 新标点和合本 - 院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 院子的帷幔、柱子、带卯眼的座和院子的门帘,
  • 和合本2010(神版-简体) - 院子的帷幔、柱子、带卯眼的座和院子的门帘,
  • 当代译本 - 院子的帷幔、悬挂幔子的柱子和底座、院子入口的门帘;
  • 圣经新译本 - 院子的帷子、帷子的柱子、帷子的座、院子的门帘、
  • 中文标准译本 - 院子的帷幔、帷幔的柱子、底座、院子的门帘、
  • 现代标点和合本 - 院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘,
  • 和合本(拼音版) - 院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘;
  • New International Version - the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard;
  • New International Reader's Version - the curtains of the courtyard with their posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard
  • English Standard Version - the hangings of the court, its pillars and its bases, and the screen for the gate of the court;
  • New Living Translation - the curtains for the walls of the courtyard; the posts and their bases; the curtain for the entrance to the courtyard;
  • Christian Standard Bible - the hangings of the courtyard, its posts and bases, and the screen for the gate of the courtyard;
  • New American Standard Bible - the hangings of the courtyard, its pillars and its bases, and the curtain for the gate of the courtyard;
  • New King James Version - the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
  • Amplified Bible - the court’s curtains, its support poles and their sockets, and the curtain for the gate of the courtyard;
  • American Standard Version - the hangings of the court, the pillars thereof, and their sockets, and the screen for the gate of the court;
  • King James Version - The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
  • New English Translation - the hangings of the courtyard, its posts and its bases, and the curtain for the gateway to the courtyard;
  • World English Bible - the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
  • 新標點和合本 - 院子的帷子和帷子的柱子,帶卯的座和院子的門簾,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 院子的帷幔、柱子、帶卯眼的座和院子的門簾,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 院子的帷幔、柱子、帶卯眼的座和院子的門簾,
  • 當代譯本 - 院子的帷幔、懸掛幔子的柱子和底座、院子入口的門簾;
  • 聖經新譯本 - 院子的帷子、帷子的柱子、帷子的座、院子的門簾、
  • 呂振中譯本 - 院子的帷子、和帷子的柱子及帶卯的座、和院子的門簾、
  • 中文標準譯本 - 院子的帷幔、帷幔的柱子、底座、院子的門簾、
  • 現代標點和合本 - 院子的帷子和帷子的柱子,帶卯的座和院子的門簾,
  • 文理和合譯本 - 院帷及柱與座、院門㡘、
  • 文理委辦譯本 - 場帷及柱與座、幬為場門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 院幃、院柱、院座、並院之門簾、
  • Nueva Versión Internacional - las cortinas del atrio con sus postes y bases, la cortina para la entrada del atrio,
  • 현대인의 성경 - 뜰의 포장과 그 기둥과 밑받침, 뜰 출입구의 막,
  • Новый Русский Перевод - завесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор,
  • Восточный перевод - завесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - завесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - завесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор,
  • Nova Versão Internacional - as cortinas externas do pátio com suas colunas e bases, e a cortina da entrada para o pátio;
  • Hoffnung für alle - die Vorhänge, die den Vorhof abgrenzen, mit ihren Pfosten und Sockeln, den Vorhang für den Eingang zum Vorhof,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - màn che hành lang; trụ và lỗ trụ; màn che cửa hành lang;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ม่านกั้นลานพลับพลาพร้อมเสาและฐานเสา ม่านกั้นทางเข้าลานพลับพลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผ้า​แขวน​ที่​ลาน เสา​หลัก​และ​ฐาน​รองรับ ม่าน​บัง​ตา​สำหรับ​ประตู​ทาง​เข้า​ลาน
交叉引用
  • Exode 27:9 - Tu feras le parvis du tabernacle : sur le côté sud, sur une longueur de cinquante mètres , il sera délimité par des tentures de lin retors.
  • Exode 27:10 - Elles seront soutenues par vingt piliers reposant sur vingt socles de bronze ; ces piliers seront munis de crochets et de tringles d’argent.
  • Exode 27:11 - Sur le côté nord, il y aura également cinquante mètres de tentures soutenues par vingt piliers reposant sur vingt socles de bronze ; ces piliers seront munis de crochets et de tringles d’argent.
  • Exode 27:12 - Sur la largeur du parvis, à l’ouest, sur vingt-cinq mètres, des tentures seront soutenues par dix piliers reposant sur dix socles.
  • Exode 27:13 - Du côté est, le parvis aura également vingt-cinq mètres de largeur.
  • Exode 27:14 - De chaque côté de la porte, il y aura, sur sept mètres cinquante, des tentures soutenues par trois piliers reposant sur trois socles.
  • Exode 27:16 - La porte du parvis sera constituée par un rideau de dix mètres de long. Il sera fait de fils de pourpre violette et écarlate, de rouge éclatant et de fin lin retors en ouvrage brodé. Il sera soutenu par quatre piliers reposant sur leurs quatre socles.
  • Exode 27:17 - Tous les piliers délimitant le parvis seront reliés par des tringles d’argent munies de crochets d’argent ; leurs socles seront en bronze.
  • Exode 27:18 - Le parvis aura cinquante mètres de long et vingt-cinq mètres de large, la hauteur de l’enceinte de fin lin retors sera de deux mètres cinquante. Les socles seront en bronze,
  • Exode 27:19 - de même que tous les ustensiles destinés au service du tabernacle, et tous les piquets du tabernacle et tous ceux du parvis.
  • 2 Samuel 7:2 - il dit au prophète Nathan : Regarde ! J’habite dans un palais de cèdre, alors que le coffre de Dieu est installé au milieu d’une tente de toile.
  • Exode 38:9 - Après cela, il fabriqua le parvis. Du côté sud, sur une longueur de cinquante mètres, il était délimité par des tentures de lin retors.
  • Exode 38:10 - Elles étaient soutenues par vingt piliers, reposant sur vingt socles de bronze et munis de crochets et de tringles en argent.
  • Exode 38:11 - Du côté nord, il y avait également cinquante mètres de tentures soutenues par vingt piliers reposant sur vingt socles de bronze et munis de crochets et de tringles en argent.
  • Exode 38:12 - A l’ouest, vingt-cinq mètres de tentures, soutenues par dix piliers reposant sur dix socles et munis de crochets et de tringles en argent.
  • Exode 38:13 - Du côté est, le parvis avait aussi vingt-cinq mètres de largeur.
  • Exode 38:14 - De chaque côté de la porte, sur sept mètres cinquante, il fit des tentures soutenues par trois piliers reposant sur leurs trois socles.
  • Exode 38:16 - Toutes les tentures formant l’enceinte du parvis étaient en fin lin retors.
  • Exode 38:17 - Les socles des piliers étaient de bronze, mais leurs crochets et les tringles qui les reliaient étaient en argent ainsi que leurs chapiteaux. Toutes les colonnes du parvis étaient équipées de tringles d’argent.
  • Exode 38:18 - Le rideau de la porte du parvis était un ouvrage brodé en fils de pourpre violette et écarlate, de rouge éclatant et de fin lin retors ; il avait dix mètres de long et deux mètres cinquante de haut comme les tentures du parvis.
  • Exode 38:19 - Ses quatre piliers et leurs quatre socles étaient en bronze, leurs crochets et leurs tringles en argent, et leurs chapiteaux étaient revêtus d’argent.
  • Exode 38:20 - Tous les piquets du tabernacle et ceux du parvis étaient faits de bronze.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - les tentures du parvis, ses piliers, ses socles et le rideau pour l’entrée du parvis,
  • 新标点和合本 - 院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 院子的帷幔、柱子、带卯眼的座和院子的门帘,
  • 和合本2010(神版-简体) - 院子的帷幔、柱子、带卯眼的座和院子的门帘,
  • 当代译本 - 院子的帷幔、悬挂幔子的柱子和底座、院子入口的门帘;
  • 圣经新译本 - 院子的帷子、帷子的柱子、帷子的座、院子的门帘、
  • 中文标准译本 - 院子的帷幔、帷幔的柱子、底座、院子的门帘、
  • 现代标点和合本 - 院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘,
  • 和合本(拼音版) - 院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘;
  • New International Version - the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard;
  • New International Reader's Version - the curtains of the courtyard with their posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard
  • English Standard Version - the hangings of the court, its pillars and its bases, and the screen for the gate of the court;
  • New Living Translation - the curtains for the walls of the courtyard; the posts and their bases; the curtain for the entrance to the courtyard;
  • Christian Standard Bible - the hangings of the courtyard, its posts and bases, and the screen for the gate of the courtyard;
  • New American Standard Bible - the hangings of the courtyard, its pillars and its bases, and the curtain for the gate of the courtyard;
  • New King James Version - the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
  • Amplified Bible - the court’s curtains, its support poles and their sockets, and the curtain for the gate of the courtyard;
  • American Standard Version - the hangings of the court, the pillars thereof, and their sockets, and the screen for the gate of the court;
  • King James Version - The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
  • New English Translation - the hangings of the courtyard, its posts and its bases, and the curtain for the gateway to the courtyard;
  • World English Bible - the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
  • 新標點和合本 - 院子的帷子和帷子的柱子,帶卯的座和院子的門簾,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 院子的帷幔、柱子、帶卯眼的座和院子的門簾,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 院子的帷幔、柱子、帶卯眼的座和院子的門簾,
  • 當代譯本 - 院子的帷幔、懸掛幔子的柱子和底座、院子入口的門簾;
  • 聖經新譯本 - 院子的帷子、帷子的柱子、帷子的座、院子的門簾、
  • 呂振中譯本 - 院子的帷子、和帷子的柱子及帶卯的座、和院子的門簾、
  • 中文標準譯本 - 院子的帷幔、帷幔的柱子、底座、院子的門簾、
  • 現代標點和合本 - 院子的帷子和帷子的柱子,帶卯的座和院子的門簾,
  • 文理和合譯本 - 院帷及柱與座、院門㡘、
  • 文理委辦譯本 - 場帷及柱與座、幬為場門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 院幃、院柱、院座、並院之門簾、
  • Nueva Versión Internacional - las cortinas del atrio con sus postes y bases, la cortina para la entrada del atrio,
  • 현대인의 성경 - 뜰의 포장과 그 기둥과 밑받침, 뜰 출입구의 막,
  • Новый Русский Перевод - завесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор,
  • Восточный перевод - завесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - завесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - завесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор,
  • Nova Versão Internacional - as cortinas externas do pátio com suas colunas e bases, e a cortina da entrada para o pátio;
  • Hoffnung für alle - die Vorhänge, die den Vorhof abgrenzen, mit ihren Pfosten und Sockeln, den Vorhang für den Eingang zum Vorhof,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - màn che hành lang; trụ và lỗ trụ; màn che cửa hành lang;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ม่านกั้นลานพลับพลาพร้อมเสาและฐานเสา ม่านกั้นทางเข้าลานพลับพลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผ้า​แขวน​ที่​ลาน เสา​หลัก​และ​ฐาน​รองรับ ม่าน​บัง​ตา​สำหรับ​ประตู​ทาง​เข้า​ลาน
  • Exode 27:9 - Tu feras le parvis du tabernacle : sur le côté sud, sur une longueur de cinquante mètres , il sera délimité par des tentures de lin retors.
  • Exode 27:10 - Elles seront soutenues par vingt piliers reposant sur vingt socles de bronze ; ces piliers seront munis de crochets et de tringles d’argent.
  • Exode 27:11 - Sur le côté nord, il y aura également cinquante mètres de tentures soutenues par vingt piliers reposant sur vingt socles de bronze ; ces piliers seront munis de crochets et de tringles d’argent.
  • Exode 27:12 - Sur la largeur du parvis, à l’ouest, sur vingt-cinq mètres, des tentures seront soutenues par dix piliers reposant sur dix socles.
  • Exode 27:13 - Du côté est, le parvis aura également vingt-cinq mètres de largeur.
  • Exode 27:14 - De chaque côté de la porte, il y aura, sur sept mètres cinquante, des tentures soutenues par trois piliers reposant sur trois socles.
  • Exode 27:16 - La porte du parvis sera constituée par un rideau de dix mètres de long. Il sera fait de fils de pourpre violette et écarlate, de rouge éclatant et de fin lin retors en ouvrage brodé. Il sera soutenu par quatre piliers reposant sur leurs quatre socles.
  • Exode 27:17 - Tous les piliers délimitant le parvis seront reliés par des tringles d’argent munies de crochets d’argent ; leurs socles seront en bronze.
  • Exode 27:18 - Le parvis aura cinquante mètres de long et vingt-cinq mètres de large, la hauteur de l’enceinte de fin lin retors sera de deux mètres cinquante. Les socles seront en bronze,
  • Exode 27:19 - de même que tous les ustensiles destinés au service du tabernacle, et tous les piquets du tabernacle et tous ceux du parvis.
  • 2 Samuel 7:2 - il dit au prophète Nathan : Regarde ! J’habite dans un palais de cèdre, alors que le coffre de Dieu est installé au milieu d’une tente de toile.
  • Exode 38:9 - Après cela, il fabriqua le parvis. Du côté sud, sur une longueur de cinquante mètres, il était délimité par des tentures de lin retors.
  • Exode 38:10 - Elles étaient soutenues par vingt piliers, reposant sur vingt socles de bronze et munis de crochets et de tringles en argent.
  • Exode 38:11 - Du côté nord, il y avait également cinquante mètres de tentures soutenues par vingt piliers reposant sur vingt socles de bronze et munis de crochets et de tringles en argent.
  • Exode 38:12 - A l’ouest, vingt-cinq mètres de tentures, soutenues par dix piliers reposant sur dix socles et munis de crochets et de tringles en argent.
  • Exode 38:13 - Du côté est, le parvis avait aussi vingt-cinq mètres de largeur.
  • Exode 38:14 - De chaque côté de la porte, sur sept mètres cinquante, il fit des tentures soutenues par trois piliers reposant sur leurs trois socles.
  • Exode 38:16 - Toutes les tentures formant l’enceinte du parvis étaient en fin lin retors.
  • Exode 38:17 - Les socles des piliers étaient de bronze, mais leurs crochets et les tringles qui les reliaient étaient en argent ainsi que leurs chapiteaux. Toutes les colonnes du parvis étaient équipées de tringles d’argent.
  • Exode 38:18 - Le rideau de la porte du parvis était un ouvrage brodé en fils de pourpre violette et écarlate, de rouge éclatant et de fin lin retors ; il avait dix mètres de long et deux mètres cinquante de haut comme les tentures du parvis.
  • Exode 38:19 - Ses quatre piliers et leurs quatre socles étaient en bronze, leurs crochets et leurs tringles en argent, et leurs chapiteaux étaient revêtus d’argent.
  • Exode 38:20 - Tous les piquets du tabernacle et ceux du parvis étaient faits de bronze.
圣经
资源
计划
奉献