逐节对照
- 環球聖經譯本 - 祭司在聖所服侍時穿的衣服,就是亞倫祭司的聖衣和他兒子們的衣服。’”
- 新标点和合本 - 精工做的礼服和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以及圣所事奉用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,供祭司职分用。”
- 和合本2010(神版-简体) - 以及圣所事奉用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,供祭司职分用。”
- 当代译本 - 在圣所供职时穿的精制礼服、亚伦祭司的圣衣及其众子供祭司之职时穿的衣服。”
- 圣经新译本 - 在圣所供职用的彩衣、祭司亚伦的圣衣和他儿子供祭司职用的衣服。’”
- 中文标准译本 - 圣所事奉用的编织的衣服——祭司亚伦的圣衣和他儿子们作祭司事奉时的衣服。”
- 现代标点和合本 - 精工做的礼服和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。”
- 和合本(拼音版) - 精工作的礼服,和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。”
- New International Version - the woven garments worn for ministering in the sanctuary—both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests.”
- New International Reader's Version - and the sacred clothes for Aaron the priest and the clothes for his sons when they serve as priests”
- English Standard Version - the finely worked garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, for their service as priests.”
- New Living Translation - the beautifully stitched garments for the priests to wear while ministering in the Holy Place—the sacred garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to wear as they minister as priests.”
- Christian Standard Bible - and the specially woven garments for ministering in the sanctuary — the holy garments for the priest Aaron and the garments for his sons to serve as priests.”
- New American Standard Bible - the woven garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to serve as priests.’ ”
- New King James Version - the garments of ministry, for ministering in the holy place—the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.’ ”
- Amplified Bible - the finely-woven garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons, to minister as priests.’ ”
- American Standard Version - the finely wrought garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.
- King James Version - The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
- New English Translation - the woven garments for serving in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to minister as priests.”
- World English Bible - the finely worked garments for ministering in the holy place—the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons—to minister in the priest’s office.’”
- 新標點和合本 - 精工做的禮服和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以及聖所事奉用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,供祭司職分用。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 以及聖所事奉用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,供祭司職分用。」
- 當代譯本 - 在聖所供職時穿的精製禮服、亞倫祭司的聖衣及其眾子供祭司之職時穿的衣服。」
- 聖經新譯本 - 在聖所供職用的彩衣、祭司亞倫的聖衣和他兒子供祭司職用的衣服。’”
- 呂振中譯本 - 編褶的衣服、在聖所供職用的、祭司 亞倫 的聖衣、和他兒子們供祭司職分的衣服。』
- 中文標準譯本 - 聖所事奉用的編織的衣服——祭司亞倫的聖衣和他兒子們作祭司事奉時的衣服。」
- 現代標點和合本 - 精工做的禮服和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。」
- 文理和合譯本 - 供事聖所精製之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、○
- 文理委辦譯本 - 覆蓋之布、適聖所之用、祭司亞倫之聖衣、及其子之衣、以盡祭司之職。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在聖所奉事時、所用之繡華衣、與祭司 亞倫 之聖衣、並其諸子供祭司職所衣之衣、○
- Nueva Versión Internacional - y las vestiduras tejidas que deben llevar los sacerdotes para ministrar en el santuario, tanto las vestiduras sagradas para Aarón como las vestiduras para sus hijos».
- 현대인의 성경 - 그리고 아론과 그의 아들들이 성소에서 제사장 일을 볼 때 입을 거룩한 옷입니다.”
- Новый Русский Перевод - тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, когда они служат как священники».
- Восточный перевод - тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священнослужителя Харуна и его сыновей, когда они совершают служение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священнослужителя Харуна и его сыновей, когда они совершают служение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священнослужителя Хоруна и его сыновей, когда они совершают служение.
- La Bible du Semeur 2015 - les vêtements de cérémonie pour faire le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le prêtre Aaron, et ceux de ses fils pour l’exercice du sacerdoce.
- Nova Versão Internacional - as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servirem como sacerdotes’ ”.
- Hoffnung für alle - sowie die gewobenen Priestergewänder für den Dienst im Heiligtum, die Aaron und seine Söhne tragen sollen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - bộ áo lễ của Thầy Tế lễ A-rôn và các con trai người mặc trong lúc thi hành chức vụ trong Nơi Thánh.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เครื่องแต่งกายที่ทอสำหรับปุโรหิตเมื่อเข้ามาปฏิบัติหน้าที่ในสถานนมัสการ ทั้งเครื่องแต่งกายบริสุทธิ์สำหรับปุโรหิตอาโรนและเครื่องแต่งกายสำหรับบรรดาบุตรชายของเขาเมื่อทำหน้าที่ปุโรหิต”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่องแต่งกายตัดเย็บด้วยฝีมือประณีต เพื่อปฏิบัติงานในสถานที่บริสุทธิ์ เครื่องแต่งกายอันบริสุทธิ์สำหรับอาโรนปุโรหิต และเครื่องแต่งกายของบรรดาบุตรของเขาเพื่อปฏิบัติงานของปุโรหิต”
- Thai KJV - เสื้อยศเย็บด้วยฝีมือประณีตสำหรับแต่งเวลาปรนนิบัติในที่บริสุทธิ์ คือเสื้อยศบริสุทธิ์สำหรับอาโรนปุโรหิต และเสื้อยศสำหรับบุตรชายของท่าน เพื่อใช้ปฏิบัติในตำแหน่งปุโรหิต”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ผ้าที่ประดับด้วยเกลียวทองเพื่อใช้ในสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ และเสื้อผ้าศักดิ์สิทธิ์สำหรับนักบวชอาโรนและพวกลูกชายของเขา เพื่อให้พวกเขาเป็นนักบวชรับใช้เรา’”
- onav - وَثِيَابَ هَرُونَ الْكَاهِنِ، وَثِيَابَ بَنِيهِ الْمُقَدَّسَةَ، وَالثِّيَابَ الْمَنْسُوجَةَ لِلْخِدْمَةِ فِي الْمَقْدِسِ».
交叉引用
- 出埃及記 28:1 - “你要叫你哥哥亞倫和他的兒子們,從以色列人當中到你跟前來,做我的祭司—亞倫,以及亞倫的兒子拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
- 出埃及記 28:2 - 你要為你哥哥亞倫造聖衣,以顯出榮耀、華美。
- 出埃及記 28:3 - 你要吩咐所有心裡有智慧的人,就是我用智慧的靈充滿的人,給亞倫造衣服,使他分別為聖,做我的祭司。
- 出埃及記 28:4 - 這些是他們要造的衣服:胸袋、以弗得、外袍、織成的內袍、禮冠、腰帶。他們要為你哥哥亞倫和他的兒子們造聖衣,好使他們做我的祭司。
- 出埃及記 28:5 - 他們要用金線、藍線、紫線、朱紅線、細麻線來造聖衣。
- 出埃及記 28:6 - “他們要用金線、藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線做以弗得,用精工織布的方法造。
- 出埃及記 28:7 - 以弗得要有兩條連接著的肩帶,連接在它的兩端。
- 出埃及記 28:8 - 在上面繫著以弗得的精工織帶,要用一樣的做法造,連於以弗得,用金線、藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線織成。
- 出埃及記 28:9 - 你要取兩塊瑪瑙石,把以色列眾子的名字刻在上面,
- 出埃及記 28:10 - 六個名字在一塊寶石上,其餘六個名字在另一塊寶石上,按照他們出生的次序。
- 出埃及記 28:11 - 你要用雕刻寶石的手藝,像刻印章那樣把以色列眾子的名字刻在這兩塊寶石上,再把寶石鑲嵌在金絲編成的槽裡。
- 出埃及記 28:12 - 你要把這兩塊寶石安在以弗得的兩條肩帶上,作為使以色列人蒙顧念的寶石;亞倫要在耶和華面前用兩肩扛著他們的名字,使他們蒙顧念。
- 出埃及記 28:13 - 你要做金絲編成的槽,
- 出埃及記 28:14 - 和兩條純金的繩子,用編繩子的方法編成,把這兩條繩子接在槽上。
- 出埃及記 28:15 - “你要用精工織布的方法造一個神諭胸袋,和造以弗得的方法一樣,要用金線、藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線造。
- 出埃及記 28:16 - 要用一塊布對折,形成正方形的胸袋,長一虎口,寬一虎口。
- 出埃及記 28:17 - 你要在胸袋鑲嵌寶石,共四行寶石:第一行是紅玉髓、托帕石、翡翠;
- 出埃及記 28:18 - 第二行是綠寶石、藍寶石、玉髓;
- 出埃及記 28:19 - 第三行是紅鋯石、綠玉髓、紫水晶;
- 出埃及記 28:20 - 第四行是金黃石、瑪瑙、鐵石英。這些都要鑲嵌在各自的金絲槽裡。
- 出埃及記 28:21 - 這些寶石要有以色列眾子的名字,按著他們名字的數目共十二塊;像刻印章一樣,每塊刻一個名字,代表十二個支派。
- 出埃及記 28:22 - 你要在胸袋上造兩條純金的繩子,用編繩子的方法編成;
- 出埃及記 28:23 - 又要在胸袋上造兩個金環,把這兩個環安在胸袋的兩端,
- 出埃及記 28:24 - 把那兩條金繩繫在胸袋兩端的兩個環裡。
- 出埃及記 28:25 - 至於那兩條繩子的另外兩端,你要接在兩個槽上,安在以弗得的肩帶上,朝向前面。
- 出埃及記 28:26 - 你要造兩個金環,安在胸袋下邊的兩端,貼近以弗得,朝向裡面。
- 出埃及記 28:27 - 你要再造兩個金環,安在以弗得兩條肩帶的下方,朝向前面,靠近連接處,在以弗得的精工織帶上方。
- 出埃及記 28:28 - 穿著者要用藍色繩子把胸袋的環子繫在以弗得的環子上,使胸袋貼著以弗得的精工織帶,免得胸袋從以弗得脫落下來。
- 出埃及記 28:29 - 這樣,亞倫進入聖所的時候,就會把神諭胸袋上以色列眾子的名字掛在胸前,恆常使耶和華顧念他們。
- 出埃及記 28:30 - 你要把烏陵和土明放進神諭胸袋;這樣,亞倫進到耶和華面前的時候,這些就會在他胸前;這樣,亞倫就會在耶和華面前,恆常把為以色列人尋求神諭的工具掛在心上。
- 出埃及記 28:31 - “你要造以弗得的外袍,整件全是藍色的。
- 出埃及記 28:32 - 在外袍正中頭部的地方,要有一個領口,領口周圍有領邊,要用織單色布的方法造,像結實衣服的領口那樣,免得領口破裂。
- 出埃及記 28:33 - 在外袍底邊,你要用藍線、紫線、朱紅線造石榴,縫在底邊周圍,又要有金鈴在周圍的這些石榴之間。
- 出埃及記 28:34 - 一個金鈴、一個石榴、一個金鈴、一個石榴,在外袍底邊周圍。
- 出埃及記 28:35 - 亞倫服侍的時候要穿上這袍子;當他進入聖所到耶和華面前,或者他出來的時候,袍上的鈴鐺聲就會被聽見,他就不會死亡。
- 出埃及記 28:36 - “你要用純金造一面牌子,在牌上像刻印章一樣刻上‘歸耶和華為聖’。
- 出埃及記 28:37 - 用一條藍色繩子,把牌子繫在禮冠上,要繫在禮冠的前方。
- 出埃及記 28:38 - 這塊牌子在亞倫額上,亞倫就可以擔當和除去以色列人涉及聖物的罪責—聖物就是以色列人分別為聖的一切神聖禮物。這塊牌子要恆常在他額上,好使聖物在耶和華面前可以得蒙悅納。
- 出埃及記 28:39 - “你要用細麻織內袍,用細麻造禮冠,用織彩色布的方法造腰帶。
- 出埃及記 28:40 - 你們要為亞倫的兒子們造內袍,為他們造腰帶,頭巾也要為他們造,以顯出榮耀、華美。
- 出埃及記 28:41 - 你要把這些給你哥哥亞倫和與他一起的兒子們穿上,又要膏立他們,使他們承受聖職,使他們分別為聖,做我的祭司。
- 出埃及記 28:42 - 你還要用細麻布為他們造褲子,以遮蓋下體;褲子要從腰間蓋至大腿。
- 出埃及記 28:43 - 亞倫和他的兒子們進入會幕,或是上前到祭壇那裡,在聖所裡服侍的時候,都要穿上褲子,免得他們擔當罪責而死。這要成為亞倫和他未來的後裔永遠的規定。”
- 出埃及記 39:1 - 他們用藍線、紫線、朱紅線造了在聖所服侍時穿的衣服,又給亞倫造聖衣,照耶和華吩咐摩西的那樣。
- 出埃及記 39:2 - 比撒列又用金線、藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線造以弗得。
- 出埃及記 39:3 - 他們把金子錘成薄片,剪成細線,用精工織布的方法與藍線、紫線、朱紅線、細麻線一起編織。
- 出埃及記 39:4 - 又為以弗得造了兩條連接著的肩帶,連接在它的兩端。
- 出埃及記 39:5 - 在上面繫著以弗得的精工織帶,也用一樣的造法造,連於以弗得,用金線、藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線織成,照耶和華吩咐摩西的那樣。
- 出埃及記 39:6 - 他們預備了兩塊瑪瑙石,像刻印章那樣刻上以色列眾子的名字,鑲嵌在金絲編成的槽裡。
- 出埃及記 39:7 - 比撒列把它們安在以弗得的兩條肩帶上,作為使以色列人蒙顧念的寶石,照耶和華吩咐摩西的那樣。
- 出埃及記 39:8 - 他又用精工織布的方法造了那個胸袋,和造以弗得的方法一樣,用金線、藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線做。
- 出埃及記 39:9 - 胸袋疊成雙層,是正方形;疊成雙層時長一虎口,寬一虎口。
- 出埃及記 39:10 - 他們把四行寶石鑲在上面:第一行是紅玉髓、托帕石、翡翠,
- 出埃及記 39:11 - 第二行是綠寶石、藍寶石、玉髓,
- 出埃及記 39:12 - 第三行是紅鋯石、綠玉髓、紫水晶,
- 出埃及記 39:13 - 第四行是金黃石、瑪瑙、鐵石英。這些都鑲嵌在各自的金絲槽裡。
- 出埃及記 39:14 - 這些寶石上有以色列眾子的名字,按著他們名字的數目共十二塊;像刻印章一樣,每塊刻一個名字,代表十二個支派。
- 出埃及記 39:15 - 他們也在胸袋上做了兩條純金的繩子,用編繩子的方法編成。
- 出埃及記 39:16 - 又做了兩個金絲槽和兩個金環,把這兩個環安在胸袋的兩端,
- 出埃及記 39:17 - 把那兩條金繩繫在胸袋兩端的兩個環裡,
- 出埃及記 39:18 - 又把那兩條繩子的另外兩端接在兩個槽上,安在以弗得的肩帶上,朝向前面。
- 出埃及記 39:19 - 他們又做了兩個金環,安在胸袋下邊的兩端,貼近以弗得,朝向裡面。
- 出埃及記 39:20 - 再做了兩個金環,安在以弗得兩條肩帶的下方,朝向前面,靠近連接處,在以弗得的精工織帶上方。
- 出埃及記 39:21 - 他們用藍色繩子把胸袋的環子繫在以弗得的環子上,使胸袋貼著以弗得的精工織帶,免得胸袋從以弗得脫落下來,照耶和華吩咐摩西的那樣。
- 出埃及記 39:22 - 他又用織單色布的方法造了以弗得的外袍,整件全是藍色的。
- 出埃及記 39:23 - 在外袍正中頭部的地方有一個領口,領口周圍有領邊,像結實衣服的領口那樣,免得領口破裂。
- 出埃及記 39:24 - 他們在外袍底邊用藍線、紫線、朱紅線做了石榴,
- 出埃及記 39:25 - 又做純金的鈴,把金鈴放在石榴之間,就是在外袍底邊周圍的石榴與石榴之間,
- 出埃及記 39:26 - 一個金鈴、一個石榴、一個金鈴、一個石榴,在外袍底邊周圍。這外袍是供祭司服侍時穿上的,照耶和華吩咐摩西的那樣。
- 出埃及記 39:27 - 他們又用織單色布的方法為亞倫和他的兒子們用細麻織了那些內袍,
- 出埃及記 39:28 - 用細麻造了那禮冠,用細麻造了那些華美的頭巾,用搓成的細麻線造了細麻布褲子,
- 出埃及記 39:29 - 用搓成的細麻線、藍線、紫線、朱紅線,用織彩色布的方法造了那條腰帶,照耶和華吩咐摩西的那樣。
- 出埃及記 39:30 - 他們又用純金造了聖冠上的牌子,在牌上像刻印章一樣刻上‘歸耶和華為聖’,
- 出埃及記 39:31 - 用一條藍色繩子把牌子繫在禮冠上,照耶和華吩咐摩西的那樣。
- 出埃及記 39:41 - 祭司在聖所服侍時穿的衣服,就是亞倫祭司的聖衣和他兒子們的衣服。
- 民數記 4:5 - 全營要起程的時候,亞倫和他的兒子們要進去,把遮掩的幔帳卸下來,用來遮蓋法櫃,
- 民數記 4:6 - 再蓋上海牛皮罩,鋪上純藍色的布,然後穿上槓子。
- 民數記 4:7 - 在放呈獻餅的桌子上,他們要鋪上藍色布,把碗、碟子、傾倒液體用的瓶子和杯擺上去,桌子上也要有那恆常獻的餅;
- 民數記 4:8 - 在這些東西上面,他們要鋪上朱紅色布,再蓋上海牛皮罩,然後穿上槓子。
- 民數記 4:9 - 他們要拿藍色布蓋住發光的燈台、燈台的燈盞、火鉗、火鏟,以及祭司在燈台服侍時使用的一切盛燈油器物,
- 民數記 4:10 - 再把燈台和燈台的一切器物包在海牛皮罩裡,然後放在抬架上。
- 民數記 4:11 - 在金壇上面,他們要鋪上藍色布,再蓋上海牛皮罩,然後穿上槓子。
- 民數記 4:12 - 他們又要取祭司在聖所服侍時使用的一切器物,都包在藍色布裡,再蓋上海牛皮罩,然後放在抬架上。
- 民數記 4:13 - 他們要清除那另一個壇上的灰,鋪上紫色布;
- 民數記 4:14 - 又要取祭司在這個祭壇服侍時使用的一切器物,就是火鏟、肉叉、灰鏟、潑血碗,祭壇的一切器物,都擺在上面,再鋪上海牛皮罩,然後穿上槓子。
- 民數記 4:15 - 全營要起程的時候,亞倫和他的兒子們把這些聖物、聖物的一切器物遮蓋完之後,哥轄的子孫就要來抬,卻不可觸摸聖物,免得他們死亡;這些會幕物件是哥轄子孫負責抬的。
- 出埃及記 31:10 - 祭司服侍時穿的衣服(就是亞倫祭司的聖衣和他兒子們的衣服)、