Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:2 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 六日要工作,但第七日是你們的聖日,要歸耶和華為休息的安息日。凡是在這日工作的,必須把他處死。
  • 新标点和合本 - 六日要做工,第七日乃为圣日,当向耶和华守为安息圣日。凡这日之内做工的,必把他治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 六日要做工,第七日你们要奉为向耶和华守完全安息的安息圣日。凡在这日做工的,要被处死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 六日要做工,第七日你们要奉为向耶和华守完全安息的安息圣日。凡在这日做工的,要被处死。
  • 当代译本 - 一周可以工作六天,但第七天是你们为耶和华守的圣日,是完全休息的安息日。凡在这一天工作的,必被处死。
  • 圣经新译本 - 六日要工作,但第七日是你们的圣日,要归耶和华为休息的安息日。凡是在这日工作的,必须把他处死。
  • 中文标准译本 - 六天可以做工,但第七天对你们是完全安息的安息日,是归耶和华为圣的;任何人在这日做工,就要被处死。
  • 现代标点和合本 - 六日要做工,第七日乃为圣日,当向耶和华守为安息圣日。凡这日之内做工的,必把他治死。
  • 和合本(拼音版) - 六日要作工,第七日乃为圣日,当向耶和华守为安息圣日;凡这日之内作工的,必把他治死。
  • New International Version - For six days, work is to be done, but the seventh day shall be your holy day, a day of sabbath rest to the Lord. Whoever does any work on it is to be put to death.
  • New International Reader's Version - You must do your work in six days. But the seventh day will be your holy day. It will be a day of sabbath rest to honor the Lord. You must rest on it. Anyone who does any work on it must be put to death.
  • English Standard Version - Six days work shall be done, but on the seventh day you shall have a Sabbath of solemn rest, holy to the Lord. Whoever does any work on it shall be put to death.
  • New Living Translation - You have six days each week for your ordinary work, but the seventh day must be a Sabbath day of complete rest, a holy day dedicated to the Lord. Anyone who works on that day must be put to death.
  • The Message - “Work six days, but the seventh day will be a holy rest day, God’s holy rest day. Anyone who works on this day must be put to death. Don’t light any fires in your homes on the Sabbath day.”
  • Christian Standard Bible - For six days work is to be done, but on the seventh day you are to have a holy day, a Sabbath of complete rest to the Lord. Anyone who does work on it must be executed.
  • New American Standard Bible - “For six days work may be done, but on the seventh day you shall have a holy day, a Sabbath of complete rest to the Lord; whoever does any work on it shall be put to death.
  • New King James Version - Work shall be done for six days, but the seventh day shall be a holy day for you, a Sabbath of rest to the Lord. Whoever does any work on it shall be put to death.
  • Amplified Bible - “For six days work may be done, but the seventh day shall be a holy day for you, a Sabbath of complete rest to the Lord; whoever does any kind of work on that day shall be put to death.
  • American Standard Version - Six days shall work be done; but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of solemn rest to Jehovah: whosoever doeth any work therein shall be put to death.
  • King James Version - Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the Lord: whosoever doeth work therein shall be put to death.
  • New English Translation - In six days work may be done, but on the seventh day there must be a holy day for you, a Sabbath of complete rest to the Lord. Anyone who does work on it will be put to death.
  • World English Bible - ‘Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be a holy day for you, a Sabbath of solemn rest to Yahweh: whoever does any work in it shall be put to death.
  • 新標點和合本 - 六日要做工,第七日乃為聖日,當向耶和華守為安息聖日。凡這日之內做工的,必把他治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 六日要做工,第七日你們要奉為向耶和華守完全安息的安息聖日。凡在這日做工的,要被處死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 六日要做工,第七日你們要奉為向耶和華守完全安息的安息聖日。凡在這日做工的,要被處死。
  • 當代譯本 - 一週可以工作六天,但第七天是你們為耶和華守的聖日,是完全休息的安息日。凡在這一天工作的,必被處死。
  • 呂振中譯本 - 六日要作工,但第七日你們卻要守為聖日,做歸永恆主完全歇工的安息日;凡在這日作工的、必須被處死。
  • 中文標準譯本 - 六天可以做工,但第七天對你們是完全安息的安息日,是歸耶和華為聖的;任何人在這日做工,就要被處死。
  • 現代標點和合本 - 六日要做工,第七日乃為聖日,當向耶和華守為安息聖日。凡這日之內做工的,必把他治死。
  • 文理和合譯本 - 六日間、宜操作、越至七日、乃為聖日、當守為耶和華之安息、是日操作者、殺無赦、
  • 文理委辦譯本 - 汝於六日宜操作、越至七日、以為聖日、奉事耶和華、於焉憩息、是日操作者必死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 六日間可操作、至第七日乃主之安息日、當以為聖日、凡是日操作者、必治之死、
  • Nueva Versión Internacional - Trabajen durante seis días, pero el séptimo día, el sábado, será para ustedes un día de reposo consagrado al Señor. Quien haga algún trabajo en él será condenado a muerte.
  • 현대인의 성경 - ‘너희는 6일 동안만 일하라. 7일째 되는 날은 너희에게 거룩한 날이며 나 여호와에게 특별한 안식일이다. 그러므로 이 날에 일하는 자는 누구든지 죽여라.
  • Новый Русский Перевод - заниматься делами следует шесть дней, но седьмой день – святой, это суббота покоя, день, посвященный Господу. Всякий, кто станет в этот день заниматься делами, будет предан смерти.
  • Восточный перевод - заниматься делами следует шесть дней, но седьмой день – святой, это суббота покоя, день, посвящённый Вечному. Всякий, кто станет в этот день заниматься делами, будет предан смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - заниматься делами следует шесть дней, но седьмой день – святой, это суббота покоя, день, посвящённый Вечному. Всякий, кто станет в этот день заниматься делами, будет предан смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - заниматься делами следует шесть дней, но седьмой день – святой, это суббота покоя, день, посвящённый Вечному. Всякий, кто станет в этот день заниматься делами, будет предан смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ferez votre ouvrage pendant six jours, mais le septième jour sera pour vous un jour de repos complet, consacré à l’Eternel. Quiconque fera un travail ce jour-là sera mis à mort .
  • リビングバイブル - 六日間だけ働きなさい。七日目は主を礼拝する神聖な日、休息の日である。この日に働く者は、だれでも死刑に処せられる。
  • Nova Versão Internacional - Em seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia lhes será santo, um sábado de descanso consagrado ao Senhor. Todo aquele que trabalhar nesse dia terá que ser morto.
  • Hoffnung für alle - Sechs Tage sollt ihr eure Arbeit verrichten, aber den siebten Tag sollt ihr als einen heiligen Tag achten. Er ist der Sabbat, der Ruhetag, der allein dem Herrn geweiht ist. Wer am Sabbat arbeitet, muss sterben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người chỉ được làm việc trong sáu ngày, nhưng ngày thứ bảy phải nghỉ vì là ngày Sa-bát, là ngày thánh để thờ phượng Chúa Hằng Hữu. Ai làm việc trong ngày ấy phải bị xử tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำงานเพียงหกวัน ส่วนวันที่เจ็ดจะเป็นวันบริสุทธิ์ เป็นสะบาโตแห่งการหยุดพักถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ใดทำงานในวันนั้นจะต้องตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​มี​วัน​ทำงาน 6 วัน แต่​ใน​วัน​ที่​เจ็ด​เป็น​วัน​สะบาโต​เพื่อ​พักผ่อน​อย่าง​แท้​จริง เป็น​วัน​บริสุทธิ์​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​ใด​ก็​ตาม​ที่​ทำงาน​ใน​วัน​นั้น​จะ​ถูก​โทษ​ถึง​ตาย
交叉引用
  • 申命記 5:12 - “‘要遵守安息日為聖日,照著耶和華你 神吩咐你的。
  • 申命記 5:13 - 六日要勞碌,作你一切工作。
  • 申命記 5:14 - 但第七日是屬於耶和華你 神的安息日;這一日,你和你的兒女、僕婢、牛驢和一切牲畜,以及你城裡的寄居者,不可作任何的工,好使你的僕婢可以和你一樣享受安息。
  • 申命記 5:15 - 你要記住:你在埃及地作過奴僕;耶和華你的 神用大能的手和伸出來的膀臂,把你從那裡領出來,因此耶和華你的 神吩咐你要守安息日。
  • 約翰福音 5:16 - 從此猶太人就迫害耶穌,因為他常常在安息日作這些事。
  • 希伯來書 2:2 - 那透過天使所傳講的信息既然是確定的,所有干犯和不聽從的,都受了應得的報應。
  • 希伯來書 2:3 - 如果我們忽略了這麼大的救恩,怎麼能逃罪呢?這救恩起初是由主親自宣講的,後來聽見的人給我們證實了。
  • 出埃及記 23:12 - 六日之內,你要作你的工;但第七日你要安息,好使你的牛和驢可以歇息,並且使你婢女的兒子和寄居的也可以有時間喘息一下。
  • 希伯來書 10:28 - 如果有人干犯了摩西的律法,憑著兩三個證人,他尚且得不到憐憫而死;
  • 希伯來書 10:29 - 何況是踐踏 神的兒子,把那使他成聖的立約的血當作俗物,又侮辱施恩的聖靈的人,你們想想,他不是應該受更嚴厲的刑罰嗎?
  • 出埃及記 31:13 - “你要吩咐以色列人說:你們務要守我的安息日,因為這是你我之間世世代代的記號,使你們知道我耶和華是把你們分別為聖的。
  • 出埃及記 31:14 - 所以你們應該守安息日,因為這是你們的聖日;凡是違反這日的,必要把他處死;凡是在這日工作的,那人必要從他的族人中被剪除。
  • 出埃及記 31:15 - 六日可以工作,但第七日是歇工的安息日,是歸耶和華為聖的,凡是在這安息日工作的,必須把那人處死。
  • 出埃及記 31:16 - 所以,以色列人要守安息日,他們世世代代要遵行安息日的規例,作為永遠的約。
  • 出埃及記 34:21 - “你六日要工作,但第七天你要休息,在耕種和收割的時候,也要休息。
  • 出埃及記 20:9 - 六日要勞碌,作你一切工作。
  • 出埃及記 20:10 - 但第七日是耶和華你的 神的安息日;這一日,你和你的兒女,你的僕婢和牲畜,以及住在你城裡的寄居者,不可作任何的工。
  • 民數記 15:32 - 以色列人在曠野的時候,有一個人在安息日撿柴。
  • 民數記 15:33 - 遇見他撿柴的人,就把他帶到摩西、亞倫和全體會眾那裡。
  • 民數記 15:34 - 他們把他收在監裡,因為要怎樣辦他,還未明朗。
  • 民數記 15:35 - 耶和華對摩西說:“那人必須處死,全體會眾要在營外用石頭把他打死。”
  • 民數記 15:36 - 於是全體會眾把他拉出營外,用石頭把他打死,正如耶和華吩咐摩西的。
  • 利未記 23:3 - “六日要工作,但第七日是完全休歇的安息日,應當有聖會;甚麼工你們都不可作;在你們的一切住處,這日是歸耶和華的安息日。
  • 路加福音 13:14 - 會堂的主管,因為耶穌在安息日治病,就氣忿忿地對群眾說:“有六天是應當作工的,你們可以在這六天裡來求醫,但在安息日卻不可以。”
  • 路加福音 13:15 - 主說:“偽君子啊,你們哪一個人在安息日,不從槽那裡解開牛、驢,牽去喝水呢?
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 六日要工作,但第七日是你們的聖日,要歸耶和華為休息的安息日。凡是在這日工作的,必須把他處死。
  • 新标点和合本 - 六日要做工,第七日乃为圣日,当向耶和华守为安息圣日。凡这日之内做工的,必把他治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 六日要做工,第七日你们要奉为向耶和华守完全安息的安息圣日。凡在这日做工的,要被处死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 六日要做工,第七日你们要奉为向耶和华守完全安息的安息圣日。凡在这日做工的,要被处死。
  • 当代译本 - 一周可以工作六天,但第七天是你们为耶和华守的圣日,是完全休息的安息日。凡在这一天工作的,必被处死。
  • 圣经新译本 - 六日要工作,但第七日是你们的圣日,要归耶和华为休息的安息日。凡是在这日工作的,必须把他处死。
  • 中文标准译本 - 六天可以做工,但第七天对你们是完全安息的安息日,是归耶和华为圣的;任何人在这日做工,就要被处死。
  • 现代标点和合本 - 六日要做工,第七日乃为圣日,当向耶和华守为安息圣日。凡这日之内做工的,必把他治死。
  • 和合本(拼音版) - 六日要作工,第七日乃为圣日,当向耶和华守为安息圣日;凡这日之内作工的,必把他治死。
  • New International Version - For six days, work is to be done, but the seventh day shall be your holy day, a day of sabbath rest to the Lord. Whoever does any work on it is to be put to death.
  • New International Reader's Version - You must do your work in six days. But the seventh day will be your holy day. It will be a day of sabbath rest to honor the Lord. You must rest on it. Anyone who does any work on it must be put to death.
  • English Standard Version - Six days work shall be done, but on the seventh day you shall have a Sabbath of solemn rest, holy to the Lord. Whoever does any work on it shall be put to death.
  • New Living Translation - You have six days each week for your ordinary work, but the seventh day must be a Sabbath day of complete rest, a holy day dedicated to the Lord. Anyone who works on that day must be put to death.
  • The Message - “Work six days, but the seventh day will be a holy rest day, God’s holy rest day. Anyone who works on this day must be put to death. Don’t light any fires in your homes on the Sabbath day.”
  • Christian Standard Bible - For six days work is to be done, but on the seventh day you are to have a holy day, a Sabbath of complete rest to the Lord. Anyone who does work on it must be executed.
  • New American Standard Bible - “For six days work may be done, but on the seventh day you shall have a holy day, a Sabbath of complete rest to the Lord; whoever does any work on it shall be put to death.
  • New King James Version - Work shall be done for six days, but the seventh day shall be a holy day for you, a Sabbath of rest to the Lord. Whoever does any work on it shall be put to death.
  • Amplified Bible - “For six days work may be done, but the seventh day shall be a holy day for you, a Sabbath of complete rest to the Lord; whoever does any kind of work on that day shall be put to death.
  • American Standard Version - Six days shall work be done; but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of solemn rest to Jehovah: whosoever doeth any work therein shall be put to death.
  • King James Version - Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the Lord: whosoever doeth work therein shall be put to death.
  • New English Translation - In six days work may be done, but on the seventh day there must be a holy day for you, a Sabbath of complete rest to the Lord. Anyone who does work on it will be put to death.
  • World English Bible - ‘Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be a holy day for you, a Sabbath of solemn rest to Yahweh: whoever does any work in it shall be put to death.
  • 新標點和合本 - 六日要做工,第七日乃為聖日,當向耶和華守為安息聖日。凡這日之內做工的,必把他治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 六日要做工,第七日你們要奉為向耶和華守完全安息的安息聖日。凡在這日做工的,要被處死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 六日要做工,第七日你們要奉為向耶和華守完全安息的安息聖日。凡在這日做工的,要被處死。
  • 當代譯本 - 一週可以工作六天,但第七天是你們為耶和華守的聖日,是完全休息的安息日。凡在這一天工作的,必被處死。
  • 呂振中譯本 - 六日要作工,但第七日你們卻要守為聖日,做歸永恆主完全歇工的安息日;凡在這日作工的、必須被處死。
  • 中文標準譯本 - 六天可以做工,但第七天對你們是完全安息的安息日,是歸耶和華為聖的;任何人在這日做工,就要被處死。
  • 現代標點和合本 - 六日要做工,第七日乃為聖日,當向耶和華守為安息聖日。凡這日之內做工的,必把他治死。
  • 文理和合譯本 - 六日間、宜操作、越至七日、乃為聖日、當守為耶和華之安息、是日操作者、殺無赦、
  • 文理委辦譯本 - 汝於六日宜操作、越至七日、以為聖日、奉事耶和華、於焉憩息、是日操作者必死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 六日間可操作、至第七日乃主之安息日、當以為聖日、凡是日操作者、必治之死、
  • Nueva Versión Internacional - Trabajen durante seis días, pero el séptimo día, el sábado, será para ustedes un día de reposo consagrado al Señor. Quien haga algún trabajo en él será condenado a muerte.
  • 현대인의 성경 - ‘너희는 6일 동안만 일하라. 7일째 되는 날은 너희에게 거룩한 날이며 나 여호와에게 특별한 안식일이다. 그러므로 이 날에 일하는 자는 누구든지 죽여라.
  • Новый Русский Перевод - заниматься делами следует шесть дней, но седьмой день – святой, это суббота покоя, день, посвященный Господу. Всякий, кто станет в этот день заниматься делами, будет предан смерти.
  • Восточный перевод - заниматься делами следует шесть дней, но седьмой день – святой, это суббота покоя, день, посвящённый Вечному. Всякий, кто станет в этот день заниматься делами, будет предан смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - заниматься делами следует шесть дней, но седьмой день – святой, это суббота покоя, день, посвящённый Вечному. Всякий, кто станет в этот день заниматься делами, будет предан смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - заниматься делами следует шесть дней, но седьмой день – святой, это суббота покоя, день, посвящённый Вечному. Всякий, кто станет в этот день заниматься делами, будет предан смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ferez votre ouvrage pendant six jours, mais le septième jour sera pour vous un jour de repos complet, consacré à l’Eternel. Quiconque fera un travail ce jour-là sera mis à mort .
  • リビングバイブル - 六日間だけ働きなさい。七日目は主を礼拝する神聖な日、休息の日である。この日に働く者は、だれでも死刑に処せられる。
  • Nova Versão Internacional - Em seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia lhes será santo, um sábado de descanso consagrado ao Senhor. Todo aquele que trabalhar nesse dia terá que ser morto.
  • Hoffnung für alle - Sechs Tage sollt ihr eure Arbeit verrichten, aber den siebten Tag sollt ihr als einen heiligen Tag achten. Er ist der Sabbat, der Ruhetag, der allein dem Herrn geweiht ist. Wer am Sabbat arbeitet, muss sterben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người chỉ được làm việc trong sáu ngày, nhưng ngày thứ bảy phải nghỉ vì là ngày Sa-bát, là ngày thánh để thờ phượng Chúa Hằng Hữu. Ai làm việc trong ngày ấy phải bị xử tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำงานเพียงหกวัน ส่วนวันที่เจ็ดจะเป็นวันบริสุทธิ์ เป็นสะบาโตแห่งการหยุดพักถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ใดทำงานในวันนั้นจะต้องตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​มี​วัน​ทำงาน 6 วัน แต่​ใน​วัน​ที่​เจ็ด​เป็น​วัน​สะบาโต​เพื่อ​พักผ่อน​อย่าง​แท้​จริง เป็น​วัน​บริสุทธิ์​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​ใด​ก็​ตาม​ที่​ทำงาน​ใน​วัน​นั้น​จะ​ถูก​โทษ​ถึง​ตาย
  • 申命記 5:12 - “‘要遵守安息日為聖日,照著耶和華你 神吩咐你的。
  • 申命記 5:13 - 六日要勞碌,作你一切工作。
  • 申命記 5:14 - 但第七日是屬於耶和華你 神的安息日;這一日,你和你的兒女、僕婢、牛驢和一切牲畜,以及你城裡的寄居者,不可作任何的工,好使你的僕婢可以和你一樣享受安息。
  • 申命記 5:15 - 你要記住:你在埃及地作過奴僕;耶和華你的 神用大能的手和伸出來的膀臂,把你從那裡領出來,因此耶和華你的 神吩咐你要守安息日。
  • 約翰福音 5:16 - 從此猶太人就迫害耶穌,因為他常常在安息日作這些事。
  • 希伯來書 2:2 - 那透過天使所傳講的信息既然是確定的,所有干犯和不聽從的,都受了應得的報應。
  • 希伯來書 2:3 - 如果我們忽略了這麼大的救恩,怎麼能逃罪呢?這救恩起初是由主親自宣講的,後來聽見的人給我們證實了。
  • 出埃及記 23:12 - 六日之內,你要作你的工;但第七日你要安息,好使你的牛和驢可以歇息,並且使你婢女的兒子和寄居的也可以有時間喘息一下。
  • 希伯來書 10:28 - 如果有人干犯了摩西的律法,憑著兩三個證人,他尚且得不到憐憫而死;
  • 希伯來書 10:29 - 何況是踐踏 神的兒子,把那使他成聖的立約的血當作俗物,又侮辱施恩的聖靈的人,你們想想,他不是應該受更嚴厲的刑罰嗎?
  • 出埃及記 31:13 - “你要吩咐以色列人說:你們務要守我的安息日,因為這是你我之間世世代代的記號,使你們知道我耶和華是把你們分別為聖的。
  • 出埃及記 31:14 - 所以你們應該守安息日,因為這是你們的聖日;凡是違反這日的,必要把他處死;凡是在這日工作的,那人必要從他的族人中被剪除。
  • 出埃及記 31:15 - 六日可以工作,但第七日是歇工的安息日,是歸耶和華為聖的,凡是在這安息日工作的,必須把那人處死。
  • 出埃及記 31:16 - 所以,以色列人要守安息日,他們世世代代要遵行安息日的規例,作為永遠的約。
  • 出埃及記 34:21 - “你六日要工作,但第七天你要休息,在耕種和收割的時候,也要休息。
  • 出埃及記 20:9 - 六日要勞碌,作你一切工作。
  • 出埃及記 20:10 - 但第七日是耶和華你的 神的安息日;這一日,你和你的兒女,你的僕婢和牲畜,以及住在你城裡的寄居者,不可作任何的工。
  • 民數記 15:32 - 以色列人在曠野的時候,有一個人在安息日撿柴。
  • 民數記 15:33 - 遇見他撿柴的人,就把他帶到摩西、亞倫和全體會眾那裡。
  • 民數記 15:34 - 他們把他收在監裡,因為要怎樣辦他,還未明朗。
  • 民數記 15:35 - 耶和華對摩西說:“那人必須處死,全體會眾要在營外用石頭把他打死。”
  • 民數記 15:36 - 於是全體會眾把他拉出營外,用石頭把他打死,正如耶和華吩咐摩西的。
  • 利未記 23:3 - “六日要工作,但第七日是完全休歇的安息日,應當有聖會;甚麼工你們都不可作;在你們的一切住處,這日是歸耶和華的安息日。
  • 路加福音 13:14 - 會堂的主管,因為耶穌在安息日治病,就氣忿忿地對群眾說:“有六天是應當作工的,你們可以在這六天裡來求醫,但在安息日卻不可以。”
  • 路加福音 13:15 - 主說:“偽君子啊,你們哪一個人在安息日,不從槽那裡解開牛、驢,牽去喝水呢?
圣经
资源
计划
奉献