逐节对照
- New American Standard Bible - And everyone whose heart stirred him and everyone whose spirit moved him came and brought the Lord’s contribution for the work of the tent of meeting and for all its service, and for the holy garments.
- 新标点和合本 - 凡心里受感和甘心乐意的都拿耶和华的礼物来,用以做会幕和其中一切的使用,又用以做圣衣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡心受感动,灵被驱策的,都带耶和华的礼物来,为要造会幕和其中一切的器具,以及缝制圣衣。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡心受感动,灵被驱策的,都带耶和华的礼物来,为要造会幕和其中一切的器具,以及缝制圣衣。
- 当代译本 - 凡心里有感动又甘愿奉献的,都把礼物拿来献给耶和华,作会幕、会幕中的一切器具及圣衣之用。
- 圣经新译本 - 凡是心里受感、灵里乐意的,都来了;他们把耶和华的礼物都带来了,用作会幕的工程和会幕中的一切使用,又用来做圣衣。
- 中文标准译本 - 凡是心里受激励、甘心奉献的人都来了,把献给耶和华的供物带来,用于做会幕的工作、各样的服事和圣衣。
- 现代标点和合本 - 凡心里受感和甘心乐意的,都拿耶和华的礼物来,用以做会幕和其中一切的使用,又用以做圣衣。
- 和合本(拼音版) - 凡心里受感和甘心乐意的都拿耶和华的礼物来,用以作会幕和其中一切的使用,又用以作圣衣。
- New International Version - and everyone who was willing and whose heart moved them came and brought an offering to the Lord for the work on the tent of meeting, for all its service, and for the sacred garments.
- New International Reader's Version - Everyone who wanted to give offerings to the Lord brought them to him. The offerings were for the work on the tent of meeting. They were also for the sacred clothes and for any other purpose at the tent.
- English Standard Version - And they came, everyone whose heart stirred him, and everyone whose spirit moved him, and brought the Lord’s contribution to be used for the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.
- New Living Translation - All whose hearts were stirred and whose spirits were moved came and brought their sacred offerings to the Lord. They brought all the materials needed for the Tabernacle, for the performance of its rituals, and for the sacred garments.
- Christian Standard Bible - Everyone whose heart was moved and whose spirit prompted him came and brought an offering to the Lord for the work on the tent of meeting, for all its services, and for the holy garments.
- New King James Version - Then everyone came whose heart was stirred, and everyone whose spirit was willing, and they brought the Lord’s offering for the work of the tabernacle of meeting, for all its service, and for the holy garments.
- Amplified Bible - Everyone whose heart stirred him and everyone whose spirit moved him came and brought the Lord’s offering to be used for the Tent of Meeting, for all its service, and for the holy garments.
- American Standard Version - And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and brought Jehovah’s offering, for the work of the tent of meeting, and for all the service thereof, and for the holy garments.
- King James Version - And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the Lord's offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.
- New English Translation - Everyone whose heart stirred him to action and everyone whose spirit was willing came and brought the offering for the Lord for the work of the tent of meeting, for all its service, and for the holy garments.
- World English Bible - They came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought Yahweh’s offering for the work of the Tent of Meeting, and for all of its service, and for the holy garments.
- 新標點和合本 - 凡心裏受感和甘心樂意的都拿耶和華的禮物來,用以做會幕和其中一切的使用,又用以做聖衣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡心受感動,靈被驅策的,都帶耶和華的禮物來,為要造會幕和其中一切的器具,以及縫製聖衣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡心受感動,靈被驅策的,都帶耶和華的禮物來,為要造會幕和其中一切的器具,以及縫製聖衣。
- 當代譯本 - 凡心裡有感動又甘願奉獻的,都把禮物拿來獻給耶和華,作會幕、會幕中的一切器具及聖衣之用。
- 聖經新譯本 - 凡是心裡受感、靈裡樂意的,都來了;他們把耶和華的禮物都帶來了,用作會幕的工程和會幕中的一切使用,又用來做聖衣。
- 呂振中譯本 - 凡心裏起意的、凡心靈自願的、都來,把 準備奉給 永恆主的提獻物帶來、好做會棚工程的用處、做其中一切的使用,也可以作聖衣。
- 中文標準譯本 - 凡是心裡受激勵、甘心奉獻的人都來了,把獻給耶和華的供物帶來,用於做會幕的工作、各樣的服事和聖衣。
- 現代標點和合本 - 凡心裡受感和甘心樂意的,都拿耶和華的禮物來,用以做會幕和其中一切的使用,又用以做聖衣。
- 文理和合譯本 - 凡衷懷受感、出於心所願者、咸攜禮物而至、奉於耶和華、以備作會幕、盡役事、製聖服、
- 文理委辦譯本 - 凡男女傾誠樂輸者、咸至耶和華前、獻禮物、作會幕、製聖衣、盡役事、或攜手釧、鼻環、指環、或攜垂項之珠、金鑄器皿、悉以金奉耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡誠心樂獻者、皆攜禮物以獻於主、備作會幕與其中所用一切器具、又備作聖衣、
- Nueva Versión Internacional - y todos los que en su interior se sintieron movidos a hacerlo llevaron una ofrenda al Señor para las obras en la Tienda de reunión, para todo su servicio, y para las vestiduras sagradas.
- 현대인의 성경 - 마음에 감동을 받아 그렇게 하기를 원하는 사람들은 성막과 그 모든 기구와 거룩한 옷을 만드는 데 필요한 갖가지 예물을 여호와께 가져왔다.
- Новый Русский Перевод - и каждый, кто хотел и кого побуждало сердце, приходил и делал приношение Господу на изготовление шатра собрания, на службу в нем и на священные одеяния.
- Восточный перевод - и каждый, кто хотел и кого побуждало сердце, приходил и делал приношение Вечному на изготовление шатра встречи, на службу в нём и на священные одеяния.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и каждый, кто хотел и кого побуждало сердце, приходил и делал приношение Вечному на изготовление шатра встречи, на службу в нём и на священные одеяния.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и каждый, кто хотел и кого побуждало сердце, приходил и делал приношение Вечному на изготовление шатра встречи, на службу в нём и на священные одеяния.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors tous ceux dont le cœur les y disposait et qui en avaient la volonté vinrent apporter à l’Eternel leur contribution en vue de la construction de la tente de la Rencontre, de tout l’ouvrage qui s’y rapporte et de la confection des vêtements sacrés.
- リビングバイブル - 心に感じた者たちは、幕屋とそれに必要な器具類、また聖なる装束を作るための材料を、ささげ物として持って来ました。
- Nova Versão Internacional - e todos os que estavam dispostos, cujo coração os impeliu a isso, trouxeram uma oferta ao Senhor para a obra da Tenda do Encontro, para todos os seus serviços e para as vestes sagradas.
- Hoffnung für alle - Alle, die gern etwas geben wollten, kamen mit einer Opfergabe für das heilige Zelt, seine Ausstattung und die Priestergewänder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người được cảm động, liền tự nguyện trở lại, mang theo lễ vật dâng lên Chúa Hằng Hữu để dùng cất Đền Tạm, làm dụng cụ và may áo thánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่เต็มใจและปรารถนาที่จะถวาย ต่างก็นำของมาถวายองค์พระผู้เป็นเจ้าสำหรับการสร้างเต็นท์นัดพบ อุปกรณ์ทุกอย่าง และเครื่องแต่งกายบริสุทธิ์ของปุโรหิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนที่มีใจปรารถนาและได้รับการดลใจก็นำของมาถวายแด่พระผู้เป็นเจ้าเพื่อให้ใช้สำหรับกระโจมที่นัดหมาย สำหรับการปฏิบัติงาน และสำหรับเครื่องแต่งกายอันบริสุทธิ์
交叉引用
- Ezra 7:27 - Blessed be the Lord, the God of our fathers, who has put such a thing as this in the king’s heart, to glorify the house of the Lord which is in Jerusalem,
- Judges 5:3 - Hear, you kings; listen, you dignitaries! I myself—to the Lord, I myself will sing, I will sing praise to the Lord, the God of Israel!
- 1 Chronicles 29:9 - Then the people rejoiced because they had offered so willingly, for they made their offering to the Lord wholeheartedly, and King David also rejoiced greatly.
- 1 Chronicles 29:17 - Since I know, my God, that You put the heart to the test and delight in uprightness, I, in the integrity of my heart, have willingly offered all these things; so now with joy I have seen Your people, who are present here, make their offerings willingly to You.
- 1 Chronicles 29:18 - Lord, God of Abraham, Isaac, and Israel, our fathers, keep this forever in the intentions of the hearts of Your people, and direct their hearts to You;
- 2 Corinthians 8:12 - For if the willingness is present, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.
- Proverbs 4:23 - Watch over your heart with all diligence, For from it flow the springs of life.
- Matthew 12:34 - You offspring of vipers, how can you, being evil, express any good things? For the mouth speaks from that which fills the heart.
- 2 Corinthians 9:7 - Each one must do just as he has decided in his heart, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.
- 1 Chronicles 28:9 - “As for you, my son Solomon, know the God of your father, and serve Him wholeheartedly and with a willing mind; for the Lord searches all hearts, and understands every intent of the thoughts. If you seek Him, He will let you find Him; but if you forsake Him, He will reject you forever.
- 1 Chronicles 28:2 - Then King David rose to his feet and said, “Listen to me, my brothers and my people; I had intended to build a permanent home for the ark of the covenant of the Lord and for the footstool of our God. So I had made preparations to build it.
- Psalms 110:3 - Your people will volunteer freely on the day of Your power; In holy splendor, from the womb of the dawn, Your youth are to You as the dew.
- Judges 5:12 - “Awake, awake, Deborah; Awake, awake, sing a song! Arise, Barak, and lead away your captives, son of Abinoam.
- 1 Chronicles 29:5 - gold for the things of gold and silver for the things of silver, that is, for all the work done by the craftsmen. Who then is willing to consecrate himself this day to the Lord?”
- 1 Chronicles 29:6 - Then the rulers of the fathers’ households, the leaders of the tribes of Israel, and the commanders of thousands and hundreds, with the supervisors of the king’s work, offered willingly;
- 1 Chronicles 29:3 - In addition, in my delight in the house of my God, the treasure I have of gold and silver, I give to the house of my God, over and above all that I have already provided for the holy temple,
- Judges 5:9 - My heart goes out to the commanders of Israel, The volunteers among the people; Bless the Lord!
- Jeremiah 30:21 - Their leader shall be one of them, And their ruler will come out from their midst; And I will bring him near and he shall approach Me; For who would dare to risk his life to approach Me?’ declares the Lord.
- 2 Samuel 7:27 - For You, Lord of armies, God of Israel, have given a revelation to Your servant, saying, ‘I will build you a house’; therefore Your servant has found courage to pray this prayer to You.
- Ezra 1:5 - Then the heads of fathers’ households of Judah and Benjamin and the priests and the Levites rose up, everyone whose spirit God had stirred to go up to rebuild the house of the Lord which is in Jerusalem.
- Ezra 1:6 - And all of those around them encouraged them with articles of silver, with gold, with equipment, cattle, and with valuables, aside from everything that was given as a voluntary offering.
- Exodus 35:22 - Then all whose hearts moved them, both men and women, came and brought brooches and earrings and signet rings and bracelets, all articles of gold; so did everyone who presented an offering of gold to the Lord.
- Exodus 35:29 - The Israelites, all the men and women, whose heart moved them to bring material for all the work, which the Lord had commanded through Moses to be done, brought a voluntary offering to the Lord.
- Exodus 35:26 - And all the women whose heart stirred with a skill spun the goats’ hair.
- Exodus 36:2 - Then Moses called Bezalel, Oholiab, and every skillful person in whom the Lord had put skill, everyone whose heart stirred him, to come to the work to perform it.
- 1 Chronicles 29:14 - “But who am I and who are my people that we should be able to offer as generously as this? For all things come from You, and from Your hand we have given to You.
- Exodus 35:5 - ‘Take from among you a contribution to the Lord; whoever is of a willing heart is to bring it as the Lord’s contribution: gold, silver, and bronze,
- Exodus 25:2 - “Tell the sons of Israel to take a contribution for Me; from everyone whose heart moves him you shall take My contribution.