逐节对照
- 環球聖經譯本 - 香料、燈油、膏抹油、芬芳的香。
- 新标点和合本 - 又拿香料做香,拿油点灯,做膏油。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又拿做香,做膏油,和点灯所需的香料和油来。
- 和合本2010(神版-简体) - 又拿做香,做膏油,和点灯所需的香料和油来。
- 当代译本 - 他们又献出香料和油,用来做香、点灯、做膏油。
- 圣经新译本 - 又带来了香料、点灯用的油、膏油、芬芳的香。
- 中文标准译本 - 点灯的油、制作膏油和芬芳香的香料,都带来了。
- 现代标点和合本 - 又拿香料做香,拿油点灯,做膏油。
- 和合本(拼音版) - 又拿香料作香,拿油点灯,作膏油。
- New International Version - They also brought spices and olive oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.
- New International Reader's Version - They also brought spices and olive oil. They brought them for the light, for the anointing oil, and for the sweet-smelling incense.
- English Standard Version - and spices and oil for the light, and for the anointing oil, and for the fragrant incense.
- New Living Translation - They also brought spices and olive oil for the light, the anointing oil, and the fragrant incense.
- Christian Standard Bible - as well as the spice and oil for the light, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
- New American Standard Bible - and the spice and the oil for the light and for the anointing oil, and for the fragrant incense.
- New King James Version - and spices and oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
- Amplified Bible - and spice and [olive] oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.
- American Standard Version - and the spice, and the oil; for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
- King James Version - And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
- New English Translation - and spices and olive oil for the light, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
- World English Bible - with the spice and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
- 新標點和合本 - 又拿香料做香,拿油點燈,做膏油。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又拿做香,做膏油,和點燈所需的香料和油來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又拿做香,做膏油,和點燈所需的香料和油來。
- 當代譯本 - 他們又獻出香料和油,用來做香、點燈、做膏油。
- 聖經新譯本 - 又帶來了香料、點燈用的油、膏油、芬芳的香。
- 呂振中譯本 - 又 帶 香料和油來供燈和膏油跟芬芳的香之用途。
- 中文標準譯本 - 點燈的油、製作膏油和芬芳香的香料,都帶來了。
- 現代標點和合本 - 又拿香料做香,拿油點燈,做膏油。
- 文理和合譯本 - 芳品與油、用以燃燈、作膏作香、
- 文理委辦譯本 - 燈油、芬芳之物、可以成膏、可以焚香、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 香品與油、為燃燈、為製膏、為製馨香、悉攜之至、
- Nueva Versión Internacional - También llevaron especias y aceite de oliva para el alumbrado, el aceite de la unción y el incienso aromático.
- 현대인의 성경 - 향품, 등불과 거룩한 예식에 쓸 기름, 분향할 향에 필요한 감람기름을 가져왔다.
- Новый Русский Перевод - Еще они приносили благовония и оливковое масло для светильника, для масла помазания и для возжигания.
- Восточный перевод - Ещё они приносили благовония и оливковое масло для светильника, для масла помазания и для возжигания.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё они приносили благовония и оливковое масло для светильника, для масла помазания и для возжигания.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё они приносили благовония и оливковое масло для светильника, для масла помазания и для возжигания.
- La Bible du Semeur 2015 - les aromates et l’huile pour le chandelier, pour l’huile d’onction et pour le parfum aromatique.
- リビングバイブル - それに、ともしび用や、注ぎの油や香り高い香を調合するための香料やオリーブ油を持って来ました。
- Nova Versão Internacional - Trouxeram também especiarias e azeite de oliva para a iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
- Hoffnung für alle - außerdem Balsamöl und Olivenöl für den Leuchter, für das Salböl und die Weihrauchmischung.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cũng dâng hương liệu để chế dầu xức thánh và hương thơm cùng với dầu thắp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขายังได้นำเครื่องเทศและน้ำมันมะกอกมาสำหรับจุดประทีป สำหรับปรุงน้ำมันเพื่อใช้เจิมและสำหรับเครื่องหอมมาด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่องเทศและน้ำมันสำหรับแสงสว่างและทำน้ำมันเจิมกับเครื่องหอม
- Thai KJV - กับเครื่องเทศและน้ำมันเติมตะเกียง น้ำมันเจิม และน้ำมันปรุงเครื่องหอมสำหรับเผาบูชา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - รวมทั้งเครื่องเทศและน้ำมันสำหรับจุดตะเกียง น้ำมันเจิมและน้ำมันทำเครื่องหอมมาให้
- onav - وَبِالأَطْيَابِ وَزَيْتِ الإِنَارَةِ وَلِدُهْنِ الْمَسْحَةِ وَلِلْبَخُورِ الْعَطِرِ.
交叉引用
- 出埃及記 35:8 - 燈油、製作膏抹油和芬芳的香要用的種種香料,
- 出埃及記 30:23 - “你要親自取上等香料,就是優質沒藥五百舍客勒,香肉桂是它的一半,二百五十舍客勒,香菖蒲二百五十舍客勒,
- 出埃及記 30:24 - 簡桂五百舍客勒,以聖所的舍客勒為準;還要橄欖油一欣。
- 出埃及記 30:25 - 你要用這些配製聖膏抹油,是用配製香物的方法製成的香膏。這要成為聖膏抹油。
- 出埃及記 30:26 - 你要用它來膏抹會幕和法櫃、
- 出埃及記 30:27 - 桌子和桌子的一切器物、燈台和燈台的器物、香壇、
- 出埃及記 30:28 - 燔祭壇和燔祭壇的一切器物、洗濯盆和盆座。
- 出埃及記 30:29 - 你要使這些分別為聖,這些要成為至聖。一切接觸過這些的都會分別為聖潔。
- 出埃及記 30:30 - 你也要膏立亞倫和他的兒子們,使他們分別為聖,做我的祭司。
- 出埃及記 30:31 - 你要對以色列人說:‘你們世世代代都要以這油為我的聖膏抹油,
- 出埃及記 30:32 - 不可澆在普通人身上,也不可照這配方另外配製香膏。這香膏是神聖的,你們要看它為神聖的。
- 出埃及記 30:33 - 任何人如果自行調製這樣的香膏,或者把它抹在祭司家以外的人身上,就要從人民中剪除。’”
- 出埃及記 30:34 - 耶和華對摩西說:“你要取芬芳的香料,就是蘇合香、螺香、香阿魏;這些芬芳的香料和純淨的乳香,分量要相等。
- 出埃及記 30:35 - 你要用這些做香,用製香的方法調製,加上鹽,是潔淨、神聖的。
- 出埃及記 30:36 - 你要把一部分的香搗碎,放一些在會幕裡的法櫃前,就是在我和你相會的地方。你們要看這香為至聖的。
- 出埃及記 30:37 - 你按這配方做的香,你們不可為自己配製;你要看這香為神聖的,屬於耶和華。
- 出埃及記 30:38 - 任何人如果為了要聞它的香味而自己做這樣的香,就要從人民中剪除。”