Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:29 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - The children of Israel brought a freewill offering to the Lord, all the men and women whose hearts were willing to bring material for all kinds of work which the Lord, by the hand of Moses, had commanded to be done.
  • 新标点和合本 - 以色列人,无论男女,凡甘心乐意献礼物给耶和华的,都将礼物拿来,做耶和华藉摩西所吩咐的一切工。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人,无论男女,凡心里受感动的,都带甘心祭来献给耶和华,为要做耶和华藉摩西所吩咐的一切工。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人,无论男女,凡心里受感动的,都带甘心祭来献给耶和华,为要做耶和华藉摩西所吩咐的一切工。
  • 当代译本 - 以色列人,不论男女、凡是甘心乐意奉献的,都把礼物带来献给耶和华,好完成耶和华借摩西吩咐他们的一切工作。
  • 圣经新译本 - 以色列人无论男女,凡是甘心乐意为作耶和华藉摩西吩咐的一切工程的,都把自愿奉献的礼物带了来献给耶和华。
  • 中文标准译本 - 凡是甘心奉献的以色列子孙,无论男女,都把甘心奉献物带来给耶和华,为要做耶和华藉着摩西所指示的一切工作。
  • 现代标点和合本 - 以色列人,无论男女,凡甘心乐意献礼物给耶和华的,都将礼物拿来,做耶和华藉摩西所吩咐的一切工。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人,无论男女,凡甘心乐意献礼物给耶和华的,都将礼物拿来,作耶和华藉摩西所吩咐的一切工。
  • New International Version - All the Israelite men and women who were willing brought to the Lord freewill offerings for all the work the Lord through Moses had commanded them to do.
  • New International Reader's Version - All the men and women of Israel who wanted to bring offerings to the Lord brought them to him. The offerings were for all the work the Lord had commanded Moses to tell them to do.
  • English Standard Version - All the men and women, the people of Israel, whose heart moved them to bring anything for the work that the Lord had commanded by Moses to be done brought it as a freewill offering to the Lord.
  • New Living Translation - So the people of Israel—every man and woman who was eager to help in the work the Lord had given them through Moses—brought their gifts and gave them freely to the Lord.
  • Christian Standard Bible - So the Israelites brought a freewill offering to the Lord, all the men and women whose hearts prompted them to bring something for all the work that the Lord, through Moses, had commanded to be done.
  • New American Standard Bible - The Israelites, all the men and women, whose heart moved them to bring material for all the work, which the Lord had commanded through Moses to be done, brought a voluntary offering to the Lord.
  • Amplified Bible - The Israelites, all the men and women whose heart moved them to bring material for all the work which the Lord had commanded through Moses to be done, brought a freewill (voluntary) offering to the Lord.
  • American Standard Version - The children of Israel brought a freewill-offering unto Jehovah; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Jehovah had commanded to be made by Moses.
  • King James Version - The children of Israel brought a willing offering unto the Lord, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the Lord had commanded to be made by the hand of Moses.
  • New English Translation - The Israelites brought a freewill offering to the Lord, every man and woman whose heart was willing to bring materials for all the work that the Lord through Moses had commanded them to do.
  • World English Bible - The children of Israel brought a free will offering to Yahweh; every man and woman whose heart made them willing to bring for all the work, which Yahweh had commanded to be made by Moses.
  • 新標點和合本 - 以色列人,無論男女,凡甘心樂意獻禮物給耶和華的,都將禮物拿來,做耶和華藉摩西所吩咐的一切工。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人,無論男女,凡心裏受感動的,都帶甘心祭來獻給耶和華,為要做耶和華藉摩西所吩咐的一切工。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人,無論男女,凡心裏受感動的,都帶甘心祭來獻給耶和華,為要做耶和華藉摩西所吩咐的一切工。
  • 當代譯本 - 以色列人,不論男女、凡是甘心樂意奉獻的,都把禮物帶來獻給耶和華,好完成耶和華藉摩西吩咐他們的一切工作。
  • 聖經新譯本 - 以色列人無論男女,凡是甘心樂意為作耶和華藉摩西吩咐的一切工程的,都把自願奉獻的禮物帶了來獻給耶和華。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人無論男女、凡心裏自願要帶 物品 來供給永恆主由 摩西 經手所吩咐作的巧工的、都帶了來、做自願獻的禮物奉給永恆主。
  • 中文標準譯本 - 凡是甘心奉獻的以色列子孫,無論男女,都把甘心奉獻物帶來給耶和華,為要做耶和華藉著摩西所指示的一切工作。
  • 現代標點和合本 - 以色列人,無論男女,凡甘心樂意獻禮物給耶和華的,都將禮物拿來,做耶和華藉摩西所吩咐的一切工。
  • 文理和合譯本 - 以色列之男女、凡出於心所願者、咸樂獻禮物於耶和華、以備耶和華所命摩西諸工之用、○
  • 文理委辦譯本 - 以色列族諸男女、樂輸禮物、獻耶和華。於是耶和華諭摩西者、無不造作。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 之眾男女、凡誠心樂獻者、攜禮物獻於主、以備作主託 摩西 所命作之諸物、○
  • Nueva Versión Internacional - Todos los israelitas que se sintieron movidos a hacerlo, lo mismo hombres que mujeres, presentaron al Señor ofrendas voluntarias para toda la obra que el Señor, por medio de Moisés, les había mandado hacer.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 예물을 바치고 싶어하는 이스라엘의 모든 남녀가 여호와께서 모세를 통하여 명령하신 것을 만들기 위해 여러 가지 물품을 가져와 여호와께 기쁜 마음으로 드렸다.
  • Новый Русский Перевод - Все израильтяне и израильтянки, кого побуждало сердце, делали Господу добровольные приношения для той работы, которую Господь через Моисея повелел им сделать. ( Исх. 31:1-11 )
  • Восточный перевод - Все исраильтяне и исраильтянки, кого побуждало сердце, делали Вечному добровольные приношения для той работы, которую Вечный через Мусу повелел им сделать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все исраильтяне и исраильтянки, кого побуждало сердце, делали Вечному добровольные приношения для той работы, которую Вечный через Мусу повелел им сделать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все исроильтяне и исроильтянки, кого побуждало сердце, делали Вечному добровольные приношения для той работы, которую Вечный через Мусо повелел им сделать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les Israélites, hommes et femmes, que leur cœur poussait à apporter quelque chose pour les ouvrages que l’Eternel avait ordonné d’exécuter par l’intermédiaire de Moïse, apportèrent leurs offrandes volontaires à l’Eternel.
  • リビングバイブル - こうして、神がモーセに命じた仕事に少しでも役に立ちたいと願った者たちはみな、心からのささげ物をモーセのところに持って来たのです。
  • Nova Versão Internacional - Todos os israelitas que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram ao Senhor ofertas voluntárias para toda a obra que o Senhor, por meio de Moisés, ordenou-lhes que fizessem.
  • Hoffnung für alle - So kamen die israelitischen Männer und Frauen mit ihren freiwilligen Gaben für den Herrn herbei. Sie alle wollten etwas zum Bau des Heiligtums beitragen. Der Herr hatte sie durch Mose dazu aufgefordert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy trong toàn dân Ít-ra-ên, dù nam hay nữ, tất cả những người sẵn lòng đóng góp để thực hiện công tác Chúa Hằng Hữu truyền bảo Môi-se, đều tự nguyện mang lễ vật đến dâng lên Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นชนอิสราเอลทุกคนทั้งชายและหญิงที่เต็มใจต่างก็นำของมาถวายองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยความสมัครใจเพื่องานทั้งปวงตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาพวกเขาไว้ผ่านทางโมเสส ( อพย.31:2-6 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ชาย​และ​หญิง​ทุก​คน​ที่​มี​ใจ​ปรารถนา​ให้​นำ​สิ่ง​ใด​มา​เพื่อ​งาน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​สั่ง​โมเสส​ให้​ทำ ก็​นำ​มา​มอบ​ให้​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ​เป็น​ของ​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 2 Peter 1:19 - And so we have the prophetic word confirmed, which you do well to heed as a light that shines in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts;
  • Deuteronomy 12:32 - “Whatever I command you, be careful to observe it; you shall not add to it nor take away from it.
  • Deuteronomy 4:2 - You shall not add to the word which I command you, nor take from it, that you may keep the commandments of the Lord your God which I command you.
  • Matthew 28:20 - teaching them to observe all things that I have commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age.” Amen.
  • 2 Timothy 3:15 - and that from childhood you have known the Holy Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith which is in Christ Jesus.
  • 2 Timothy 3:16 - All Scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness,
  • 2 Timothy 3:17 - that the man of God may be complete, thoroughly equipped for every good work.
  • Isaiah 8:20 - To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, it is because there is no light in them.
  • Judges 5:2 - “When leaders lead in Israel, When the people willingly offer themselves, Bless the Lord!
  • Exodus 36:3 - And they received from Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of making the sanctuary. So they continued bringing to him freewill offerings every morning.
  • Judges 5:9 - My heart is with the rulers of Israel Who offered themselves willingly with the people. Bless the Lord!
  • Deuteronomy 11:32 - And you shall be careful to observe all the statutes and judgments which I set before you today.
  • 1 Chronicles 29:3 - Moreover, because I have set my affection on the house of my God, I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house, my own special treasure of gold and silver:
  • 1 Corinthians 9:17 - For if I do this willingly, I have a reward; but if against my will, I have been entrusted with a stewardship.
  • 1 Chronicles 29:17 - I know also, my God, that You test the heart and have pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things; and now with joy I have seen Your people, who are present here to offer willingly to You.
  • 1 Chronicles 29:14 - But who am I, and who are my people, That we should be able to offer so willingly as this? For all things come from You, And of Your own we have given You.
  • 1 Corinthians 3:5 - Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers through whom you believed, as the Lord gave to each one?
  • 1 Chronicles 29:6 - Then the leaders of the fathers’ houses, leaders of the tribes of Israel, the captains of thousands and of hundreds, with the officers over the king’s work, offered willingly.
  • Galatians 6:16 - And as many as walk according to this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
  • 1 Chronicles 29:9 - Then the people rejoiced, for they had offered willingly, because with a loyal heart they had offered willingly to the Lord; and King David also rejoiced greatly.
  • 1 Chronicles 29:10 - Therefore David blessed the Lord before all the assembly; and David said: “Blessed are You, Lord God of Israel, our Father, forever and ever.
  • Exodus 35:21 - Then everyone came whose heart was stirred, and everyone whose spirit was willing, and they brought the Lord’s offering for the work of the tabernacle of meeting, for all its service, and for the holy garments.
  • Exodus 35:22 - They came, both men and women, as many as had a willing heart, and brought earrings and nose rings, rings and necklaces, all jewelry of gold, that is, every man who made an offering of gold to the Lord.
  • Exodus 35:4 - And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, “This is the thing which the Lord commanded, saying:
  • 2 Corinthians 9:7 - So let each one give as he purposes in his heart, not grudgingly or of necessity; for God loves a cheerful giver.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - The children of Israel brought a freewill offering to the Lord, all the men and women whose hearts were willing to bring material for all kinds of work which the Lord, by the hand of Moses, had commanded to be done.
  • 新标点和合本 - 以色列人,无论男女,凡甘心乐意献礼物给耶和华的,都将礼物拿来,做耶和华藉摩西所吩咐的一切工。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人,无论男女,凡心里受感动的,都带甘心祭来献给耶和华,为要做耶和华藉摩西所吩咐的一切工。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人,无论男女,凡心里受感动的,都带甘心祭来献给耶和华,为要做耶和华藉摩西所吩咐的一切工。
  • 当代译本 - 以色列人,不论男女、凡是甘心乐意奉献的,都把礼物带来献给耶和华,好完成耶和华借摩西吩咐他们的一切工作。
  • 圣经新译本 - 以色列人无论男女,凡是甘心乐意为作耶和华藉摩西吩咐的一切工程的,都把自愿奉献的礼物带了来献给耶和华。
  • 中文标准译本 - 凡是甘心奉献的以色列子孙,无论男女,都把甘心奉献物带来给耶和华,为要做耶和华藉着摩西所指示的一切工作。
  • 现代标点和合本 - 以色列人,无论男女,凡甘心乐意献礼物给耶和华的,都将礼物拿来,做耶和华藉摩西所吩咐的一切工。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人,无论男女,凡甘心乐意献礼物给耶和华的,都将礼物拿来,作耶和华藉摩西所吩咐的一切工。
  • New International Version - All the Israelite men and women who were willing brought to the Lord freewill offerings for all the work the Lord through Moses had commanded them to do.
  • New International Reader's Version - All the men and women of Israel who wanted to bring offerings to the Lord brought them to him. The offerings were for all the work the Lord had commanded Moses to tell them to do.
  • English Standard Version - All the men and women, the people of Israel, whose heart moved them to bring anything for the work that the Lord had commanded by Moses to be done brought it as a freewill offering to the Lord.
  • New Living Translation - So the people of Israel—every man and woman who was eager to help in the work the Lord had given them through Moses—brought their gifts and gave them freely to the Lord.
  • Christian Standard Bible - So the Israelites brought a freewill offering to the Lord, all the men and women whose hearts prompted them to bring something for all the work that the Lord, through Moses, had commanded to be done.
  • New American Standard Bible - The Israelites, all the men and women, whose heart moved them to bring material for all the work, which the Lord had commanded through Moses to be done, brought a voluntary offering to the Lord.
  • Amplified Bible - The Israelites, all the men and women whose heart moved them to bring material for all the work which the Lord had commanded through Moses to be done, brought a freewill (voluntary) offering to the Lord.
  • American Standard Version - The children of Israel brought a freewill-offering unto Jehovah; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Jehovah had commanded to be made by Moses.
  • King James Version - The children of Israel brought a willing offering unto the Lord, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the Lord had commanded to be made by the hand of Moses.
  • New English Translation - The Israelites brought a freewill offering to the Lord, every man and woman whose heart was willing to bring materials for all the work that the Lord through Moses had commanded them to do.
  • World English Bible - The children of Israel brought a free will offering to Yahweh; every man and woman whose heart made them willing to bring for all the work, which Yahweh had commanded to be made by Moses.
  • 新標點和合本 - 以色列人,無論男女,凡甘心樂意獻禮物給耶和華的,都將禮物拿來,做耶和華藉摩西所吩咐的一切工。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人,無論男女,凡心裏受感動的,都帶甘心祭來獻給耶和華,為要做耶和華藉摩西所吩咐的一切工。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人,無論男女,凡心裏受感動的,都帶甘心祭來獻給耶和華,為要做耶和華藉摩西所吩咐的一切工。
  • 當代譯本 - 以色列人,不論男女、凡是甘心樂意奉獻的,都把禮物帶來獻給耶和華,好完成耶和華藉摩西吩咐他們的一切工作。
  • 聖經新譯本 - 以色列人無論男女,凡是甘心樂意為作耶和華藉摩西吩咐的一切工程的,都把自願奉獻的禮物帶了來獻給耶和華。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人無論男女、凡心裏自願要帶 物品 來供給永恆主由 摩西 經手所吩咐作的巧工的、都帶了來、做自願獻的禮物奉給永恆主。
  • 中文標準譯本 - 凡是甘心奉獻的以色列子孫,無論男女,都把甘心奉獻物帶來給耶和華,為要做耶和華藉著摩西所指示的一切工作。
  • 現代標點和合本 - 以色列人,無論男女,凡甘心樂意獻禮物給耶和華的,都將禮物拿來,做耶和華藉摩西所吩咐的一切工。
  • 文理和合譯本 - 以色列之男女、凡出於心所願者、咸樂獻禮物於耶和華、以備耶和華所命摩西諸工之用、○
  • 文理委辦譯本 - 以色列族諸男女、樂輸禮物、獻耶和華。於是耶和華諭摩西者、無不造作。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 之眾男女、凡誠心樂獻者、攜禮物獻於主、以備作主託 摩西 所命作之諸物、○
  • Nueva Versión Internacional - Todos los israelitas que se sintieron movidos a hacerlo, lo mismo hombres que mujeres, presentaron al Señor ofrendas voluntarias para toda la obra que el Señor, por medio de Moisés, les había mandado hacer.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 예물을 바치고 싶어하는 이스라엘의 모든 남녀가 여호와께서 모세를 통하여 명령하신 것을 만들기 위해 여러 가지 물품을 가져와 여호와께 기쁜 마음으로 드렸다.
  • Новый Русский Перевод - Все израильтяне и израильтянки, кого побуждало сердце, делали Господу добровольные приношения для той работы, которую Господь через Моисея повелел им сделать. ( Исх. 31:1-11 )
  • Восточный перевод - Все исраильтяне и исраильтянки, кого побуждало сердце, делали Вечному добровольные приношения для той работы, которую Вечный через Мусу повелел им сделать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все исраильтяне и исраильтянки, кого побуждало сердце, делали Вечному добровольные приношения для той работы, которую Вечный через Мусу повелел им сделать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все исроильтяне и исроильтянки, кого побуждало сердце, делали Вечному добровольные приношения для той работы, которую Вечный через Мусо повелел им сделать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les Israélites, hommes et femmes, que leur cœur poussait à apporter quelque chose pour les ouvrages que l’Eternel avait ordonné d’exécuter par l’intermédiaire de Moïse, apportèrent leurs offrandes volontaires à l’Eternel.
  • リビングバイブル - こうして、神がモーセに命じた仕事に少しでも役に立ちたいと願った者たちはみな、心からのささげ物をモーセのところに持って来たのです。
  • Nova Versão Internacional - Todos os israelitas que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram ao Senhor ofertas voluntárias para toda a obra que o Senhor, por meio de Moisés, ordenou-lhes que fizessem.
  • Hoffnung für alle - So kamen die israelitischen Männer und Frauen mit ihren freiwilligen Gaben für den Herrn herbei. Sie alle wollten etwas zum Bau des Heiligtums beitragen. Der Herr hatte sie durch Mose dazu aufgefordert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy trong toàn dân Ít-ra-ên, dù nam hay nữ, tất cả những người sẵn lòng đóng góp để thực hiện công tác Chúa Hằng Hữu truyền bảo Môi-se, đều tự nguyện mang lễ vật đến dâng lên Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นชนอิสราเอลทุกคนทั้งชายและหญิงที่เต็มใจต่างก็นำของมาถวายองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยความสมัครใจเพื่องานทั้งปวงตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาพวกเขาไว้ผ่านทางโมเสส ( อพย.31:2-6 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ชาย​และ​หญิง​ทุก​คน​ที่​มี​ใจ​ปรารถนา​ให้​นำ​สิ่ง​ใด​มา​เพื่อ​งาน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​สั่ง​โมเสส​ให้​ทำ ก็​นำ​มา​มอบ​ให้​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ​เป็น​ของ​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 2 Peter 1:19 - And so we have the prophetic word confirmed, which you do well to heed as a light that shines in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts;
  • Deuteronomy 12:32 - “Whatever I command you, be careful to observe it; you shall not add to it nor take away from it.
  • Deuteronomy 4:2 - You shall not add to the word which I command you, nor take from it, that you may keep the commandments of the Lord your God which I command you.
  • Matthew 28:20 - teaching them to observe all things that I have commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age.” Amen.
  • 2 Timothy 3:15 - and that from childhood you have known the Holy Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith which is in Christ Jesus.
  • 2 Timothy 3:16 - All Scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness,
  • 2 Timothy 3:17 - that the man of God may be complete, thoroughly equipped for every good work.
  • Isaiah 8:20 - To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, it is because there is no light in them.
  • Judges 5:2 - “When leaders lead in Israel, When the people willingly offer themselves, Bless the Lord!
  • Exodus 36:3 - And they received from Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of making the sanctuary. So they continued bringing to him freewill offerings every morning.
  • Judges 5:9 - My heart is with the rulers of Israel Who offered themselves willingly with the people. Bless the Lord!
  • Deuteronomy 11:32 - And you shall be careful to observe all the statutes and judgments which I set before you today.
  • 1 Chronicles 29:3 - Moreover, because I have set my affection on the house of my God, I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house, my own special treasure of gold and silver:
  • 1 Corinthians 9:17 - For if I do this willingly, I have a reward; but if against my will, I have been entrusted with a stewardship.
  • 1 Chronicles 29:17 - I know also, my God, that You test the heart and have pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things; and now with joy I have seen Your people, who are present here to offer willingly to You.
  • 1 Chronicles 29:14 - But who am I, and who are my people, That we should be able to offer so willingly as this? For all things come from You, And of Your own we have given You.
  • 1 Corinthians 3:5 - Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers through whom you believed, as the Lord gave to each one?
  • 1 Chronicles 29:6 - Then the leaders of the fathers’ houses, leaders of the tribes of Israel, the captains of thousands and of hundreds, with the officers over the king’s work, offered willingly.
  • Galatians 6:16 - And as many as walk according to this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
  • 1 Chronicles 29:9 - Then the people rejoiced, for they had offered willingly, because with a loyal heart they had offered willingly to the Lord; and King David also rejoiced greatly.
  • 1 Chronicles 29:10 - Therefore David blessed the Lord before all the assembly; and David said: “Blessed are You, Lord God of Israel, our Father, forever and ever.
  • Exodus 35:21 - Then everyone came whose heart was stirred, and everyone whose spirit was willing, and they brought the Lord’s offering for the work of the tabernacle of meeting, for all its service, and for the holy garments.
  • Exodus 35:22 - They came, both men and women, as many as had a willing heart, and brought earrings and nose rings, rings and necklaces, all jewelry of gold, that is, every man who made an offering of gold to the Lord.
  • Exodus 35:4 - And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, “This is the thing which the Lord commanded, saying:
  • 2 Corinthians 9:7 - So let each one give as he purposes in his heart, not grudgingly or of necessity; for God loves a cheerful giver.
圣经
资源
计划
奉献