逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 耶和華已經用 神的靈充滿他,使他有智慧,有聰明,有知識,有各樣的工藝,
  • 新标点和合本 - 又以 神的灵充满了他,使他有智慧、聪明、知识,能做各样的工,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又以上帝的灵充满他,使他有智慧、聪明、知识,能做各样的工,
  • 和合本2010(神版-简体) - 又以 神的灵充满他,使他有智慧、聪明、知识,能做各样的工,
  • 当代译本 - 上帝的灵已经充满他,使他有聪明智慧,精于各种技能和手艺,
  • 圣经新译本 - 又用 神的灵充满他,使他有智慧,有聪明,有知识,有作一切巧工的技能。
  • 中文标准译本 - 耶和华用神的灵充满了他,使他有智慧、聪慧、知识、各样的技艺,
  • 现代标点和合本 - 又以神的灵充满了他,使他有智慧、聪明、知识,能做各样的工,
  • 和合本(拼音版) - 又以上帝的灵充满了他,使他有智慧、聪明、知识,能作各样的工;
  • New International Version - and he has filled him with the Spirit of God, with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skills—
  • New International Reader's Version - The Lord has filled him with the Spirit of God. He has filled him with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skill.
  • English Standard Version - and he has filled him with the Spirit of God, with skill, with intelligence, with knowledge, and with all craftsmanship,
  • New Living Translation - The Lord has filled Bezalel with the Spirit of God, giving him great wisdom, ability, and expertise in all kinds of crafts.
  • Christian Standard Bible - He has filled him with God’s Spirit, with wisdom, understanding, and ability in every kind of craft
  • New American Standard Bible - And He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all craftsmanship;
  • New King James Version - and He has filled him with the Spirit of God, in wisdom and understanding, in knowledge and all manner of workmanship,
  • Amplified Bible - and He has filled him with the Spirit of God, with wisdom and skill, with intelligence and understanding, and with knowledge in all [areas of] craftsmanship,
  • American Standard Version - And he hath filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
  • King James Version - And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
  • New English Translation - He has filled him with the Spirit of God – with skill, with understanding, with knowledge, and in all kinds of work,
  • World English Bible - He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all kinds of workmanship;
  • 新標點和合本 - 又以神的靈充滿了他,使他有智慧、聰明、知識,能做各樣的工,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又以上帝的靈充滿他,使他有智慧、聰明、知識,能做各樣的工,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又以 神的靈充滿他,使他有智慧、聰明、知識,能做各樣的工,
  • 當代譯本 - 上帝的靈已經充滿他,使他有聰明智慧,精於各種技能和手藝,
  • 聖經新譯本 - 又用 神的靈充滿他,使他有智慧,有聰明,有知識,有作一切巧工的技能。
  • 呂振中譯本 - 又將屬神的靈充滿了他, 使他 有技能、有聰明、有知識,有各樣的技巧,
  • 中文標準譯本 - 耶和華用神的靈充滿了他,使他有智慧、聰慧、知識、各樣的技藝,
  • 現代標點和合本 - 又以神的靈充滿了他,使他有智慧、聰明、知識,能做各樣的工,
  • 文理和合譯本 - 充以上帝之神、使有智慧、聰明知識、以作諸工、
  • 文理委辦譯本 - 感以上帝之神、使有聰明智慧、能知工巧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以天主之神充之、使有智慧聰明知識、能作百工、
  • Nueva Versión Internacional - y lo ha llenado del Espíritu de Dios, de sabiduría, inteligencia y capacidad creativa
  • 현대인의 성경 - 그에게 하나님의 성령을 충만하게 하시고 지혜와 총명과 지식과 여러 가지 재능을 주셔서
  • Новый Русский Перевод - и исполнил его Духом Божьим, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.
  • Восточный перевод - и исполнил его Духом Всевышнего, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и исполнил его Духом Аллаха, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и исполнил его Духом Всевышнего, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il l’a rempli de l’Esprit de Dieu qui lui confère de l’habileté, de l’intelligence et de la compétence pour exécuter toutes sortes d’ouvrages,
  • Nova Versão Internacional - e o encheu do Espírito de Deus, dando-lhe destreza, habilidade e plena capacidade artística,
  • Hoffnung für alle - Er hat ihn mit seinem Geist erfüllt und ihm Weisheit und Verstand gegeben; er hat ihn befähigt, alle für den Bau erforderlichen handwerklichen und künstlerischen Arbeiten auszuführen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - làm thợ chính, vì Ngài đã cho người này đầy Thánh Linh của Đức Chúa Trời, có tài năng, thông minh, và kiến thức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงให้เขาเปี่ยมด้วยพระวิญญาณของพระเจ้า มีความรู้ความสามารถและความชำนาญในเชิงช่างทุกแบบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​ได้​ให้​เขา​เปี่ยม​ด้วย​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​เจ้า ให้​มี​ความ​สามารถ​และ​ความ​ฉลาด มี​ความ​รู้​และ​งาน​ฝีมือ​ช่าง​ทุก​ชนิด
  • Thai KJV - และพระองค์ได้ทรงให้ผู้นั้นประกอบด้วยพระวิญญาณของพระเจ้าให้มีสติปัญญาและความเข้าใจ และความรู้ในการช่างฝีมือทั้งปวง
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระองค์​ได้​เติมเขา​ให้​เต็ม​ไปด้วย​พระวิญญาณ​ของ​พระเจ้า พระองค์​ทำ​ให้​เขา​มี​ความ​ชำนาญ ความ​เข้าใจ และ​ความรู้ เพื่อ​จะได้​ทำงาน​ใน​ด้าน​ต่างๆ
  • onav - وَمَلأَهُ مِنْ رُوحِ اللهِ وَوَهَبَهُ الْحِكْمَةَ وَالْمَهَارَةَ وَالْمَعْرِفَةَ فِي كُلِّ أَنْوَاعِ الْحِرَفِ،
交叉引用
  • 以賽亞書 28:26 - 他的 神教導他, 指教他正確的方法。
  • 哥林多前書 12:4 - 恩賜有各種分配,聖靈卻是同一位;
  • 哥林多前書 12:5 - 侍奉有各種分配,而主是同一位;
  • 哥林多前書 12:6 - 功用有各種分配, 神卻是同一位,他在所有人當中使一切發揮功用。
  • 哥林多前書 12:7 - 每一個人都獲賜聖靈的彰顯,為要使全體得益處。
  • 哥林多前書 12:8 - 有人藉著聖靈獲賜智慧的信息,又有人按同一位聖靈獲賜知識的信息;
  • 哥林多前書 12:9 - 另有人靠著同一位聖靈獲賜信心,又有人靠著這一位聖靈獲賜醫病的恩賜;
  • 哥林多前書 12:10 - 又有人獲賜異能在他身上發揮,又有人獲賜先知信息,又有人獲賜辨別諸靈的能力;另有人獲賜各種方言,又有人獲賜方言的翻譯。
  • 歌羅西書 2:3 - 一切智慧和知識的寶藏都蘊藏在他裡面。
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華膏立了我, 去傳福音給貧苦的人; 差遣我去包紮心靈破碎的人, 宣告被擄的人得釋放、 被囚的人得自由;
  • 以賽亞書 61:2 - 宣告耶和華悅納人之年 和我們的 神報仇之日; 安慰所有哀痛的人,
  • 以賽亞書 61:3 - 送給錫安哀痛的人, 給他們頭巾代替塵土, 喜慶的油代替哀痛, 讚美的外袍代替衰殘的靈。 他們要被稱為公義的橡樹, 是耶和華栽種的, 使他自己得榮耀。
  • 以賽亞書 11:2 - 耶和華的靈留在他身上— 那是智慧和聰明的靈, 謀略和大能的靈, 認識和敬畏耶和華的靈。
  • 以賽亞書 11:3 - 他以敬畏耶和華為樂。 他審斷不是憑眼看, 判斷不是憑耳聽;
  • 以賽亞書 11:4 - 他按公義審斷窮人, 以正直判斷地上貧苦的人。 以口中的棍擊打大地, 用嘴裡的氣處死惡人。
  • 以賽亞書 11:5 - 公義要作他的腰帶, 信實也是他的腰帶。
  • 雅各書 1:17 - 各樣美好的賞賜、各樣完美的恩賜,都是從上面、從眾光體之父那裡降下來的,他不像光體改變方位或因運轉而產生變幻的影子。
  • 歷代志下 2:14 - 他是但支派一個婦人的兒子,他的父親是推羅人。他善於使用金、銀、銅、鐵、石、木,以及紫線、藍線、朱紅線和搓成的細麻線做工,也能做各種雕刻的工作,又能執行交託他的各樣巧工。這人可以和你的巧匠,以及我主你父親大衛的巧匠一起工作。
逐节对照交叉引用