逐节对照
- 文理和合譯本 - 即金銀銅、藍紫絳三色之縷、與細枲、山羊毛、
- 新标点和合本 - 蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 蓝色、紫色、朱红色纱,细麻,山羊毛,
- 和合本2010(神版-简体) - 蓝色、紫色、朱红色纱,细麻,山羊毛,
- 当代译本 - 蓝色、紫色和朱红色毛线,细麻,山羊毛,
- 圣经新译本 - 蓝色紫色朱红色线、细麻、山羊毛、
- 中文标准译本 - 蓝色线、紫色线、朱红色线、细麻、山羊毛,
- 现代标点和合本 - 蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
- 和合本(拼音版) - 蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
- New International Version - blue, purple and scarlet yarn and fine linen; goat hair;
- New International Reader's Version - blue, purple and bright red yarn and fine linen goat hair
- English Standard Version - blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen; goats’ hair,
- New Living Translation - blue, purple, and scarlet thread; fine linen and goat hair for cloth;
- Christian Standard Bible - blue, purple, and scarlet yarn; fine linen and goat hair;
- New American Standard Bible - and violet, purple, and scarlet material, fine linen, goats’ hair,
- New King James Version - blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats’ hair;
- Amplified Bible - blue, purple, and scarlet fabric, fine linen, goats’ hair,
- American Standard Version - and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair,
- King James Version - And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
- New English Translation - blue, purple, and scarlet yarn, fine linen, goat’s hair,
- World English Bible - blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair,
- 新標點和合本 - 藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 藍色、紫色、朱紅色紗,細麻,山羊毛,
- 和合本2010(神版-繁體) - 藍色、紫色、朱紅色紗,細麻,山羊毛,
- 當代譯本 - 藍色、紫色和朱紅色毛線,細麻,山羊毛,
- 聖經新譯本 - 藍色紫色朱紅色線、細麻、山羊毛、
- 呂振中譯本 - 藍紫色紫紅色朱紅色 線 、麻絲、山羊 毛 、
- 中文標準譯本 - 藍色線、紫色線、朱紅色線、細麻、山羊毛,
- 現代標點和合本 - 藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,
- 文理委辦譯本 - 紫赤絳三色之縷、與棉、羊毛、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 藍色紫色絳色縷、白細麻、山羊毛、
- Nueva Versión Internacional - lana púrpura, carmesí y escarlata; lino, pelo de cabra,
- 현대인의 성경 - 청색, 자색, 홍색 실과 가는 베실, 염소털,
- Новый Русский Перевод - голубой, пурпурной, алой пряжей и тонким льном; козьей шерстью;
- Восточный перевод - голубой, пурпурной и алой пряжей и тонким льном; козьей шерстью;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - голубой, пурпурной и алой пряжей и тонким льном; козьей шерстью;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - голубой, пурпурной и алой пряжей и тонким льном; козьей шерстью;
- La Bible du Semeur 2015 - ou des fils de pourpre violette ou écarlate, de rouge éclatant, du fin lin et du poil de chèvre,
- Nova Versão Internacional - fios de tecidos azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra;
- Hoffnung für alle - violette, purpurrote und karmesinrote Wolle, feines Leinen, Ziegenhaar,
- Kinh Thánh Hiện Đại - chỉ xanh, tím, đỏ; vải gai mịn, lông dê;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้ายสีน้ำเงิน สีม่วง และสีแดง ผ้าลินินเนื้อดี ขนแพะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้ายทอขนแกะย้อมสีน้ำเงิน ม่วง และแดงสด ผ้าป่านทอเนื้อดี และขนแพะ
交叉引用
- 出埃及記 26:31 - 以藍紫絳三色之縷、與撚綫細枲布作㡘、上繡良工所製之基路伯、
- 出埃及記 28:15 - 作補服用以斷事、良工之製、同於聖衣、以金絲與藍紫絳三色之縷、及撚綫細枲布為之、
- 出埃及記 26:1 - 作幕用幔凡十、以撚綫細枲布、與藍紫絳三色之縷為之、上繡良工所製之基路伯、
- 出埃及記 26:36 - 以藍紫絳三色之縷、與撚綫細枲布、繡為外帷門㡘、
- 出埃及記 28:33 - 以藍紫絳三色之縷、製為石榴、垂於衣下四周之緣、間繫金鈴、
- 出埃及記 26:7 - 以山羊毛作幔十一、為幕外帷、
- 出埃及記 26:8 - 每幔長三十肘、廣四肘、十一幔長短同、
- 出埃及記 26:9 - 五幔相聯、六幔亦相聯、其第六幔、宜重複於幕前、
- 出埃及記 26:10 - 幔邊之聯絡處、作五十襻、次幔亦然、
- 出埃及記 26:11 - 又作銅鈎五十、鈎連諸襻、成為一帷、
- 出埃及記 26:12 - 帷之餘半、必垂幕後、
- 出埃及記 26:13 - 帷幔之餘、每旁一肘、垂幕兩旁、障其左右、
- 出埃及記 26:14 - 以牡綿羊皮之染紅者為幕幬、其上蒙以海獺皮、○
- 出埃及記 28:5 - 製以金絲、與藍紫絳三色之縷、及細枲布、○
- 出埃及記 28:6 - 作聖衣、用金絲與藍紫絳三色之縷、及良工所製之撚綫細枲布、