Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:8 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 點燈的油,並做膏油和香的香料,
  • 新标点和合本 - 点灯的油,并做膏油和香的香料,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 点灯的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 和合本2010(神版-简体) - 点灯的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 当代译本 - 灯油,制作膏油和香的香料,
  • 圣经新译本 - 灯油,以及作膏油和芬芳的香的香料、
  • 中文标准译本 - 点灯的油、制作膏油和芬芳香的香料,
  • 现代标点和合本 - 点灯的油,并做膏油和香的香料,
  • 和合本(拼音版) - 点灯的油,并作膏油和香的香料,
  • New International Version - olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
  • New International Reader's Version - olive oil for the lights spices for the anointing oil and for the sweet-smelling incense
  • English Standard Version - oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
  • New Living Translation - olive oil for the lamps; spices for the anointing oil and the fragrant incense;
  • Christian Standard Bible - oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
  • New American Standard Bible - and oil for lighting, and spices for the anointing oil, and for the fragrant incense,
  • New King James Version - oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;
  • Amplified Bible - and [olive] oil for the lighting, and balsam for the anointing oil, and for the fragrant incense,
  • American Standard Version - and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense,
  • King James Version - And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
  • New English Translation - olive oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
  • World English Bible - oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 點燈的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 點燈的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 當代譯本 - 燈油,製作膏油和香的香料,
  • 聖經新譯本 - 燈油,以及作膏油和芬芳的香的香料、
  • 呂振中譯本 - 點燈的油、以及作膏油和香的香料、
  • 中文標準譯本 - 點燈的油、製作膏油和芬芳香的香料,
  • 現代標點和合本 - 點燈的油,並做膏油和香的香料,
  • 文理和合譯本 - 燃燈之油、作膏作香之芳品、
  • 文理委辦譯本 - 燈油芬芳之物、可以成膏、可以焚香、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 燃燈之油、製膏製香之香品、
  • Nueva Versión Internacional - aceite de oliva para el alumbrado, especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático,
  • 현대인의 성경 - 등잔에 쓸 감람기름, 예식용 기름을 만드는 데 쓰이는 향품과 분향할 향을 만드는 데 쓰이는 향품,
  • Новый Русский Перевод - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
  • Восточный перевод - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
  • La Bible du Semeur 2015 - de l’huile pour le chandelier et des aromates pour l’huile d’onction et le parfum aromatique,
  • Nova Versão Internacional - óleo para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
  • Hoffnung für alle - Öl für den Leuchter, wohlriechende Gewürze für das Salböl und die Weihrauchmischung,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - dầu thắp; chất liệu dùng làm dầu xức và hương thơm;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำมันมะกอกสำหรับจุดประทีป เครื่องเทศสำหรับปรุงน้ำมันเพื่อใช้เจิมและสำหรับเครื่องหอม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำมัน​สำหรับ​จุด​ดวง​ประทีป เครื่อง​เทศ​สำหรับ​ปรุง​น้ำมัน​เจิม​และ​ปรุง​เครื่อง​หอม
交叉引用
  • 出埃及記 30:23 - 「你要取上品的香料,就是流質的沒藥五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,
  • 出埃及記 25:1 - 耶和華曉諭摩西說:
  • 出埃及記 25:2 - 「你告訴以色列人當為我送禮物來;凡甘心樂意的,你們就可以收下歸我。
  • 出埃及記 25:3 - 所要收的禮物:就是金、銀、銅,
  • 出埃及記 25:4 - 藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,
  • 出埃及記 25:5 - 染紅的公羊皮,海狗皮,皂莢木,
  • 出埃及記 25:6 - 點燈的油並做膏油和香的香料,
  • 出埃及記 25:7 - 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。
  • 出埃及記 25:8 - 又當為我造聖所,使我可以住在他們中間。
  • 出埃及記 25:9 - 製造帳幕和其中的一切器具都要照我所指示你的樣式。」
  • 出埃及記 25:10 - 「要用皂莢木做一櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
  • 出埃及記 25:11 - 要裏外包上精金,四圍鑲上金牙邊。
  • 出埃及記 25:12 - 也要鑄四個金環,安在櫃的四腳上;這邊兩環,那邊兩環。
  • 出埃及記 25:13 - 要用皂莢木做兩根槓,用金包裹。
  • 出埃及記 25:14 - 要把槓穿在櫃旁的環內,以便擡櫃。
  • 出埃及記 25:15 - 這槓要常在櫃的環內,不可抽出來。
  • 出埃及記 25:16 - 必將我所要賜給你的法版放在櫃裏。
  • 出埃及記 25:17 - 要用精金做施恩座 (施恩:或譯蔽罪;下同),長二肘半,寬一肘半。
  • 出埃及記 25:18 - 要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。
  • 出埃及記 25:19 - 這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯要接連一塊,在施恩座的兩頭。
  • 出埃及記 25:20 - 二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝着施恩座。
  • 出埃及記 25:21 - 要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裏。
  • 出埃及記 25:22 - 我要在那裏與你相會,又要從法櫃施恩座上二基路伯中間,和你說我所要吩咐你傳給以色列人的一切事。」
  • 出埃及記 25:23 - 「要用皂莢木做一張桌子,長二肘,寬一肘,高一肘半。
  • 出埃及記 25:24 - 要包上精金,四圍鑲上金牙邊。
  • 出埃及記 25:25 - 桌子的四圍各做一掌寬的橫樑,橫樑上鑲着金牙邊。
  • 出埃及記 25:26 - 要做四個金環,安在桌子的四角上,就是桌子四腳上的四角。
  • 出埃及記 25:27 - 安環子的地方要挨近橫樑,可以穿槓擡桌子。
  • 出埃及記 25:28 - 要用皂莢木做兩根槓,用金包裹,以便擡桌子。
  • 出埃及記 25:29 - 要做桌子上的盤子、調羹,並奠酒的爵和瓶;這都要用精金製作。
  • 出埃及記 25:30 - 又要在桌子上,在我面前,常擺陳設餅。」
  • 出埃及記 25:31 - 「要用精金做一個燈臺。燈臺的座和幹與杯、球、花,都要接連一塊錘出來。
  • 出埃及記 25:32 - 燈臺兩旁要杈出六個枝子:這旁三個,那旁三個。
  • 出埃及記 25:33 - 這旁每枝上有三個杯,形狀像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三個杯,形狀像杏花,有球,有花。從燈臺杈出來的六個枝子都是如此。
  • 出埃及記 25:34 - 燈臺上有四個杯,形狀像杏花,有球,有花。
  • 出埃及記 25:35 - 燈臺每兩個枝子以下有球與枝子接連一塊。燈臺出的六個枝子都是如此。
  • 出埃及記 25:36 - 球和枝子要接連一塊,都是一塊精金錘出來的。
  • 出埃及記 25:37 - 要做燈臺的七個燈盞。祭司要點這燈,使燈光對照。
  • 出埃及記 25:38 - 燈臺的蠟剪和蠟花盤也是要精金的。
  • 出埃及記 25:39 - 做燈臺和這一切的器具要用精金一他連得。
  • 出埃及記 25:40 - 要謹慎做這些物件,都要照着在山上指示你的樣式。」
  • 出埃及記 27:20 - 「你要吩咐以色列人,把那為點燈搗成的清橄欖油拿來給你,使燈常常點着。
  • 出埃及記 30:28 - 燔祭壇,和壇的一切器具,洗濯盆和盆座。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 點燈的油,並做膏油和香的香料,
  • 新标点和合本 - 点灯的油,并做膏油和香的香料,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 点灯的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 和合本2010(神版-简体) - 点灯的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 当代译本 - 灯油,制作膏油和香的香料,
  • 圣经新译本 - 灯油,以及作膏油和芬芳的香的香料、
  • 中文标准译本 - 点灯的油、制作膏油和芬芳香的香料,
  • 现代标点和合本 - 点灯的油,并做膏油和香的香料,
  • 和合本(拼音版) - 点灯的油,并作膏油和香的香料,
  • New International Version - olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
  • New International Reader's Version - olive oil for the lights spices for the anointing oil and for the sweet-smelling incense
  • English Standard Version - oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
  • New Living Translation - olive oil for the lamps; spices for the anointing oil and the fragrant incense;
  • Christian Standard Bible - oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
  • New American Standard Bible - and oil for lighting, and spices for the anointing oil, and for the fragrant incense,
  • New King James Version - oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;
  • Amplified Bible - and [olive] oil for the lighting, and balsam for the anointing oil, and for the fragrant incense,
  • American Standard Version - and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense,
  • King James Version - And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
  • New English Translation - olive oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
  • World English Bible - oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 點燈的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 點燈的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 當代譯本 - 燈油,製作膏油和香的香料,
  • 聖經新譯本 - 燈油,以及作膏油和芬芳的香的香料、
  • 呂振中譯本 - 點燈的油、以及作膏油和香的香料、
  • 中文標準譯本 - 點燈的油、製作膏油和芬芳香的香料,
  • 現代標點和合本 - 點燈的油,並做膏油和香的香料,
  • 文理和合譯本 - 燃燈之油、作膏作香之芳品、
  • 文理委辦譯本 - 燈油芬芳之物、可以成膏、可以焚香、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 燃燈之油、製膏製香之香品、
  • Nueva Versión Internacional - aceite de oliva para el alumbrado, especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático,
  • 현대인의 성경 - 등잔에 쓸 감람기름, 예식용 기름을 만드는 데 쓰이는 향품과 분향할 향을 만드는 데 쓰이는 향품,
  • Новый Русский Перевод - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
  • Восточный перевод - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
  • La Bible du Semeur 2015 - de l’huile pour le chandelier et des aromates pour l’huile d’onction et le parfum aromatique,
  • Nova Versão Internacional - óleo para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
  • Hoffnung für alle - Öl für den Leuchter, wohlriechende Gewürze für das Salböl und die Weihrauchmischung,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - dầu thắp; chất liệu dùng làm dầu xức và hương thơm;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำมันมะกอกสำหรับจุดประทีป เครื่องเทศสำหรับปรุงน้ำมันเพื่อใช้เจิมและสำหรับเครื่องหอม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำมัน​สำหรับ​จุด​ดวง​ประทีป เครื่อง​เทศ​สำหรับ​ปรุง​น้ำมัน​เจิม​และ​ปรุง​เครื่อง​หอม
  • 出埃及記 30:23 - 「你要取上品的香料,就是流質的沒藥五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,
  • 出埃及記 25:1 - 耶和華曉諭摩西說:
  • 出埃及記 25:2 - 「你告訴以色列人當為我送禮物來;凡甘心樂意的,你們就可以收下歸我。
  • 出埃及記 25:3 - 所要收的禮物:就是金、銀、銅,
  • 出埃及記 25:4 - 藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,
  • 出埃及記 25:5 - 染紅的公羊皮,海狗皮,皂莢木,
  • 出埃及記 25:6 - 點燈的油並做膏油和香的香料,
  • 出埃及記 25:7 - 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。
  • 出埃及記 25:8 - 又當為我造聖所,使我可以住在他們中間。
  • 出埃及記 25:9 - 製造帳幕和其中的一切器具都要照我所指示你的樣式。」
  • 出埃及記 25:10 - 「要用皂莢木做一櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
  • 出埃及記 25:11 - 要裏外包上精金,四圍鑲上金牙邊。
  • 出埃及記 25:12 - 也要鑄四個金環,安在櫃的四腳上;這邊兩環,那邊兩環。
  • 出埃及記 25:13 - 要用皂莢木做兩根槓,用金包裹。
  • 出埃及記 25:14 - 要把槓穿在櫃旁的環內,以便擡櫃。
  • 出埃及記 25:15 - 這槓要常在櫃的環內,不可抽出來。
  • 出埃及記 25:16 - 必將我所要賜給你的法版放在櫃裏。
  • 出埃及記 25:17 - 要用精金做施恩座 (施恩:或譯蔽罪;下同),長二肘半,寬一肘半。
  • 出埃及記 25:18 - 要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。
  • 出埃及記 25:19 - 這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯要接連一塊,在施恩座的兩頭。
  • 出埃及記 25:20 - 二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝着施恩座。
  • 出埃及記 25:21 - 要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裏。
  • 出埃及記 25:22 - 我要在那裏與你相會,又要從法櫃施恩座上二基路伯中間,和你說我所要吩咐你傳給以色列人的一切事。」
  • 出埃及記 25:23 - 「要用皂莢木做一張桌子,長二肘,寬一肘,高一肘半。
  • 出埃及記 25:24 - 要包上精金,四圍鑲上金牙邊。
  • 出埃及記 25:25 - 桌子的四圍各做一掌寬的橫樑,橫樑上鑲着金牙邊。
  • 出埃及記 25:26 - 要做四個金環,安在桌子的四角上,就是桌子四腳上的四角。
  • 出埃及記 25:27 - 安環子的地方要挨近橫樑,可以穿槓擡桌子。
  • 出埃及記 25:28 - 要用皂莢木做兩根槓,用金包裹,以便擡桌子。
  • 出埃及記 25:29 - 要做桌子上的盤子、調羹,並奠酒的爵和瓶;這都要用精金製作。
  • 出埃及記 25:30 - 又要在桌子上,在我面前,常擺陳設餅。」
  • 出埃及記 25:31 - 「要用精金做一個燈臺。燈臺的座和幹與杯、球、花,都要接連一塊錘出來。
  • 出埃及記 25:32 - 燈臺兩旁要杈出六個枝子:這旁三個,那旁三個。
  • 出埃及記 25:33 - 這旁每枝上有三個杯,形狀像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三個杯,形狀像杏花,有球,有花。從燈臺杈出來的六個枝子都是如此。
  • 出埃及記 25:34 - 燈臺上有四個杯,形狀像杏花,有球,有花。
  • 出埃及記 25:35 - 燈臺每兩個枝子以下有球與枝子接連一塊。燈臺出的六個枝子都是如此。
  • 出埃及記 25:36 - 球和枝子要接連一塊,都是一塊精金錘出來的。
  • 出埃及記 25:37 - 要做燈臺的七個燈盞。祭司要點這燈,使燈光對照。
  • 出埃及記 25:38 - 燈臺的蠟剪和蠟花盤也是要精金的。
  • 出埃及記 25:39 - 做燈臺和這一切的器具要用精金一他連得。
  • 出埃及記 25:40 - 要謹慎做這些物件,都要照着在山上指示你的樣式。」
  • 出埃及記 27:20 - 「你要吩咐以色列人,把那為點燈搗成的清橄欖油拿來給你,使燈常常點着。
  • 出埃及記 30:28 - 燔祭壇,和壇的一切器具,洗濯盆和盆座。
圣经
资源
计划
奉献