逐节对照
- Nueva Versión Internacional - y piedras de ónice y otras piedras preciosas para engastarlas en el efod y en el pectoral.
- 新标点和合本 - 红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 红玛瑙与宝石,可以镶嵌在以弗得和胸袋上。”
- 和合本2010(神版-简体) - 红玛瑙与宝石,可以镶嵌在以弗得和胸袋上。”
- 当代译本 - 镶嵌在以弗得和胸牌上的红玛瑙及其他宝石。
- 圣经新译本 - 红玛瑙宝石,以及可以镶嵌在以弗得和胸牌上的宝石。
- 中文标准译本 - 以及以弗得和胸牌上用的红玛瑙石和镶嵌的宝石。
- 现代标点和合本 - 红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
- 和合本(拼音版) - 红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。”
- New International Version - and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
- New International Reader's Version - onyx stones and other jewels for the linen apron and the chest cloth
- English Standard Version - and onyx stones and stones for setting, for the ephod and for the breastpiece.
- New Living Translation - onyx stones, and other gemstones to be set in the ephod and the priest’s chestpiece.
- Christian Standard Bible - and onyx with gemstones to mount on the ephod and breastpiece.
- New American Standard Bible - and onyx stones and setting stones for the ephod and for the breastpiece.
- New King James Version - onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate.
- Amplified Bible - and onyx stones and other stones to be set for the ephod and the breastpiece.
- American Standard Version - and onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
- King James Version - And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
- New English Translation - onyx stones, and other gems for mounting on the ephod and the breastpiece.
- World English Bible - onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
- 新標點和合本 - 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 紅瑪瑙與寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸袋上。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 紅瑪瑙與寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸袋上。」
- 當代譯本 - 鑲嵌在以弗得和胸牌上的紅瑪瑙及其他寶石。
- 聖經新譯本 - 紅瑪瑙寶石,以及可以鑲嵌在以弗得和胸牌上的寶石。
- 呂振中譯本 - 條紋瑪瑙、和鑲嵌的寶石、可以在聖裲襠和胸牌上用的。
- 中文標準譯本 - 以及以弗得和胸牌上用的紅瑪瑙石和鑲嵌的寶石。
- 現代標點和合本 - 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。
- 文理和合譯本 - 紅玉及他寶石、以飾聖衣補服、
- 文理委辦譯本 - 璧玉、與飾於公服黼掛之玉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 紅瑪瑙、及別類寶石、可嵌於以弗得與胸牌上、
- 현대인의 성경 - 호마노, 그리고 에봇과 가슴패에 물릴 그 밖의 보석들입니다.
- Новый Русский Перевод - ониксом и другими самоцветами, чтобы украсить камнями эфод и нагрудник.
- Восточный перевод - ониксом и другими самоцветами, чтобы украсить камнями ефод и нагрудник.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ониксом и другими самоцветами, чтобы украсить камнями ефод и нагрудник.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ониксом и другими самоцветами, чтобы украсить камнями ефод и нагрудник.
- La Bible du Semeur 2015 - des pierres d’onyx et d’autres pierres à enchâsser pour l’éphod et pour le pectoral.
- Nova Versão Internacional - pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
- Hoffnung für alle - Onyx und andere Edelsteine, die auf dem Schurz und der Brusttasche des Priesters eingesetzt werden sollen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - bạch ngọc, và các thứ ngọc khác để gắn vào ê-phót và bảng đeo ngực.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โกเมนและอัญมณีอื่นๆ เพื่อใช้ทำเอโฟดและทับทรวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พลอยหลากสี และพลอยสำหรับประดับชุดคลุมและทับทรวง
交叉引用
- Éxodo 39:6 - Las piedras de ónice se engarzaron en los engastes de filigrana de oro, y en ellas se grabaron, a manera de sello, los nombres de los hijos de Israel.
- Éxodo 39:7 - Luego las sujetaron a las hombreras del efod para recordar a los hijos de Israel, como se lo mandó el Señor a Moisés.
- Éxodo 39:8 - Bezalel hizo también el pectoral, bordado artísticamente, como el efod, con hilo de oro, lana teñida de púrpura, carmesí y escarlata, y lino fino,
- Éxodo 39:9 - doble y cuadrado, de veinte centímetros por lado.
- Éxodo 39:10 - En él se engastaron cuatro filas de piedras preciosas. En la primera fila había un rubí, un crisólito y una esmeralda;
- Éxodo 39:11 - en la segunda hilera, una turquesa, un zafiro y un jade;
- Éxodo 39:12 - en la tercera hilera, un jacinto, un ágata y una amatista;
- Éxodo 39:13 - en la cuarta hilera, un topacio, un ónice y un jaspe. Estaban engarzadas en engastes de filigrana de oro,
- Éxodo 39:14 - y eran doce piedras, una por cada uno de los hijos de Israel, grabada a manera de sello con el nombre de cada una de las doce tribus.
- Éxodo 28:9 - »Toma dos piedras de ónice, y graba en ellas los nombres de los doce hijos de Israel
- Éxodo 28:17 - Engarzarás en él cuatro hileras de piedras preciosas. En la primera pondrás un rubí, un crisólito y una esmeralda;
- Éxodo 28:18 - en la segunda, una turquesa, un zafiro y un jade;
- Éxodo 28:19 - en la tercera, un jacinto, un ágata y una amatista,
- Éxodo 28:20 - y en la cuarta, un topacio, un ónice y un jaspe. Engárzalas en filigrana de oro.
- Éxodo 28:21 - Deben ser doce piedras, una por cada uno de los doce hijos de Israel. Cada una de las piedras llevará grabada como un sello el nombre de una de las doce tribus.
- Éxodo 25:5 - pieles de carnero teñidas de rojo, pieles de delfín, madera de acacia,