Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:1 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - “Bezalel and Oholiab and every craftsman in whom the Lord has put skill and intelligence to know how to do any work in the construction of the sanctuary shall work in accordance with all that the Lord has commanded.”
  • 新标点和合本 - “比撒列和亚何利亚伯,并一切心里有智慧的,就是蒙耶和华赐智慧聪明、叫他知道做圣所各样使用之工的,都要照耶和华所吩咐的做工。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 比撒列和亚何利亚伯,以及一切心里有智慧,蒙耶和华赐智慧和聪明,懂得做圣所各样用途之工的人,都照耶和华所吩咐的去做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 比撒列和亚何利亚伯,以及一切心里有智慧,蒙耶和华赐智慧和聪明,懂得做圣所各样用途之工的人,都照耶和华所吩咐的去做。
  • 当代译本 - 摩西说:“比撒列、亚何利亚伯以及所有蒙耶和华赐智慧聪明、有技能、懂得如何建造圣所的人,都要按照耶和华的吩咐去做。”
  • 圣经新译本 - 比撒列和亚何利亚伯,以及心里有智慧的,就是蒙耶和华赐予智慧与聪明,使他们知道怎样制造供圣所使用的一切工程的人,都照着耶和华吩咐的一切去作。
  • 中文标准译本 - 比撒列和亚何利亚伯,以及一切有才能 的人,就是蒙耶和华赐智慧和聪慧在他们里面、知道怎样做圣所一切建造工作的人,都要照着耶和华所吩咐的一切去做。”
  • 现代标点和合本 - “比撒列和亚何利亚伯,并一切心里有智慧的,就是蒙耶和华赐智慧、聪明,叫他知道做圣所各样使用之工的,都要照耶和华所吩咐的做工。”
  • 和合本(拼音版) - “比撒列和亚何利亚伯,并一切心里有智慧的,就是蒙耶和华赐智慧聪明,叫他知道作圣所各样使用之工的,都要照耶和华所吩咐的作工。”
  • New International Version - So Bezalel, Oholiab and every skilled person to whom the Lord has given skill and ability to know how to carry out all the work of constructing the sanctuary are to do the work just as the Lord has commanded.”
  • New International Reader's Version - Bezalel and Oholiab must do the work just as the Lord has commanded. So must every skilled worker to whom the Lord has given skill and ability. They know how to do all the work for every purpose connected with the sacred tent. And that includes setting it up.”
  • New Living Translation - “The Lord has gifted Bezalel, Oholiab, and the other skilled craftsmen with wisdom and ability to perform any task involved in building the sanctuary. Let them construct and furnish the Tabernacle, just as the Lord has commanded.”
  • The Message - “Bezalel and Oholiab, along with everyone whom God has given the skill and know-how for making everything involved in the worship of the Sanctuary as commanded by God, are to start to work.”
  • Christian Standard Bible - Bezalel, Oholiab, and all the skilled people are to work based on everything the Lord has commanded. The Lord has given them wisdom and understanding to know how to do all the work of constructing the sanctuary.”
  • New American Standard Bible - “Now Bezalel, Oholiab, and every skillful person in whom the Lord has put skill and understanding to know how to perform all the work in the construction of the sanctuary, shall perform in accordance with everything that the Lord has commanded.”
  • New King James Version - “And Bezalel and Aholiab, and every gifted artisan in whom the Lord has put wisdom and understanding, to know how to do all manner of work for the service of the sanctuary, shall do according to all that the Lord has commanded.”
  • Amplified Bible - “Bezalel and Oholiab, and every skilled person in whom the Lord has put ability and understanding to know how to do all the work in the construction of the sanctuary, shall work according to all that the Lord has commanded.”
  • American Standard Version - And Bezalel and Oholiab shall work, and every wise-hearted man, in whom Jehovah hath put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that Jehovah hath commanded.
  • King James Version - Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the Lord put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the Lord had commanded.
  • New English Translation - So Bezalel and Oholiab and every skilled person in whom the Lord has put skill and ability to know how to do all the work for the service of the sanctuary are to do the work according to all that the Lord has commanded.”
  • World English Bible - “Bezalel and Oholiab shall work with every wise-hearted man, in whom Yahweh has put wisdom and understanding to know how to do all the work for the service of the sanctuary, according to all that Yahweh has commanded.”
  • 新標點和合本 - 「比撒列和亞何利亞伯,並一切心裏有智慧的,就是蒙耶和華賜智慧聰明、叫他知道做聖所各樣使用之工的,都要照耶和華所吩咐的做工。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 比撒列和亞何利亞伯,以及一切心裏有智慧,蒙耶和華賜智慧和聰明,懂得做聖所各樣用途之工的人,都照耶和華所吩咐的去做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 比撒列和亞何利亞伯,以及一切心裏有智慧,蒙耶和華賜智慧和聰明,懂得做聖所各樣用途之工的人,都照耶和華所吩咐的去做。
  • 當代譯本 - 摩西說:「比撒列、亞何利亞伯以及所有蒙耶和華賜智慧聰明、有技能、懂得如何建造聖所的人,都要按照耶和華的吩咐去做。」
  • 聖經新譯本 - 比撒列和亞何利亞伯,以及心裡有智慧的,就是蒙耶和華賜予智慧與聰明,使他們知道怎樣製造供聖所使用的一切工程的人,都照著耶和華吩咐的一切去作。
  • 呂振中譯本 - 比撒列 、 亞何利亞伯 、和每一個有匠心之才的人、永恆主賜技能聰明給他、使他知道怎樣作聖所使用之東西的工程的、都要照永恆主一切所吩咐的來作工。』
  • 中文標準譯本 - 比撒列和亞何利亞伯,以及一切有才能 的人,就是蒙耶和華賜智慧和聰慧在他們裡面、知道怎樣做聖所一切建造工作的人,都要照著耶和華所吩咐的一切去做。」
  • 現代標點和合本 - 「比撒列和亞何利亞伯,並一切心裡有智慧的,就是蒙耶和華賜智慧、聰明,叫他知道做聖所各樣使用之工的,都要照耶和華所吩咐的做工。」
  • 文理和合譯本 - 比撒列與亞何利亞伯、及諸具有慧心之人、即耶和華賦以智慧聰明、使知成作聖所諸工者、必循耶和華所命而為、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華以聰明智慧、牖眾人之衷、使與庇撒列亞何利巴同為聖所役事、興作諸工、循耶和華所命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 比撒列 與 亞何利亞伯 、並有智慧心者、即蒙主賦以智慧聰明、使知如何製作者、當遵主所命、為聖所作當作之諸物、○
  • Nueva Versión Internacional - »Así, pues, Bezalel y Aholiab llevarán a cabo los trabajos para el servicio del santuario, tal y como el Señor lo ha ordenado, junto con todos los que tengan ese mismo espíritu artístico, y a quienes el Señor haya dado pericia y habilidad para realizar toda la obra del servicio del santuario».
  • 현대인의 성경 - 모세는 계속 말을 이었다. “브사렐과 오홀리압과, 그리고 성막을 짓는 일에 필요한 재능과 지혜를 여호와께 받은 사람들은 모든 일을 여호와께서 명령하신 그대로 해야 합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Пусть Веселеил, Оголиав и все искусные мастера, которых Господь наделил мастерством и умением, чтобы они знали, как исполнить всю работу по сооружению святилища, сделают все в точности, как повелел Господь.
  • Восточный перевод - Пусть Бецалил, Ахолиав и все искусные мастера, которых Вечный наделил мастерством и умением, чтобы они знали, как исполнить всю работу по сооружению святилища, сделают всё в точности, как повелел Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Бецалил, Ахолиав и все искусные мастера, которых Вечный наделил мастерством и умением, чтобы они знали, как исполнить всю работу по сооружению святилища, сделают всё в точности, как повелел Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Бецалил, Ахолиав и все искусные мастера, которых Вечный наделил мастерством и умением, чтобы они знали, как исполнить всю работу по сооружению святилища, сделают всё в точности, как повелел Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Betsaléel et Oholiab et tous les hommes habiles que l’Eternel avait doués d’habileté, d’intelligence et de compétence pour exécuter tous les ouvrages à réaliser pour le sanctuaire, exécutèrent tout conformément aux ordres de l’Eternel.
  • リビングバイブル - ほかにも、才能に恵まれた技術者がたくさんいる。二人を中心にみなで力を合わせ、調度品を作り上げてほしい。」 ベツァルエルとオホリアブをはじめ、この仕事に参加したいと思った者たち全員に、モーセは仕事を始めるよう命じました。
  • Nova Versão Internacional - “Assim Bezalel, Aoliabe e todos os homens capazes, a quem o Senhor concedeu destreza e habilidade para fazer toda a obra de construção do santuário, realizarão a obra como o Senhor ordenou”.
  • Hoffnung für alle - Bezalel, Oholiab und die anderen Kunsthandwerker, denen der Herr Weisheit und Verstand für den Bau des Heiligtums gegeben hat, sollen alles genau so machen, wie es der Herr befohlen hat!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Bê-sa-lê, Ô-hô-li-áp cùng với những người khác được Chúa Hằng Hữu phú cho tài năng và sự thông minh, để thực hiện công tác xây cất Đền Tạm, và chế tạo các dụng cụ như Chúa Hằng Hữu đã phán dạy.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเบซาเลล โอโฮลีอับ และช่างฝีมือทุกคนซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานความเชี่ยวชาญและความสามารถที่จะทำการทุกอย่างในการสร้างสถานนมัสการจะต้องปฏิบัติงานตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาไว้ทุกประการ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เบซาเลล​และ​โอโฮลีอับ​และ​ทุก​คน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​โปรด​ให้​มี​ความ​ชำนาญ​และ​ความ​ฉลาด เพื่อ​รู้จัก​ปฏิบัติ​งาน​ใน​การ​สร้าง​สถาน​ที่​บริสุทธิ์​จะ​ทำ​ตาม​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สั่ง​ไว้”
交叉引用
  • Exodus 36:3 - And they received from Moses all the contribution that the people of Israel had brought for doing the work on the sanctuary. They still kept bringing him freewill offerings every morning,
  • Exodus 36:4 - so that all the craftsmen who were doing every sort of task on the sanctuary came, each from the task that he was doing,
  • Matthew 28:20 - teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, to the end of the age.”
  • Hebrews 8:2 - a minister in the holy places, in the true tent that the Lord set up, not man.
  • Psalms 119:6 - Then I shall not be put to shame, having my eyes fixed on all your commandments.
  • Exodus 23:21 - Pay careful attention to him and obey his voice; do not rebel against him, for he will not pardon your transgression, for my name is in him.
  • Exodus 23:22 - “But if you carefully obey his voice and do all that I say, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
  • Numbers 7:9 - But to the sons of Kohath he gave none, because they were charged with the service of the holy things that had to be carried on the shoulder.
  • Luke 1:6 - And they were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and statutes of the Lord.
  • Exodus 25:8 - And let them make me a sanctuary, that I may dwell in their midst.
  • Exodus 39:1 - From the blue and purple and scarlet yarns they made finely woven garments, for ministering in the Holy Place. They made the holy garments for Aaron, as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 39:2 - He made the ephod of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen.
  • Exodus 39:3 - And they hammered out gold leaf, and he cut it into threads to work into the blue and purple and the scarlet yarns, and into the fine twined linen, in skilled design.
  • Exodus 39:4 - They made for the ephod attaching shoulder pieces, joined to it at its two edges.
  • Exodus 39:5 - And the skillfully woven band on it was of one piece with it and made like it, of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen, as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 39:6 - They made the onyx stones, enclosed in settings of gold filigree, and engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.
  • Exodus 39:7 - And he set them on the shoulder pieces of the ephod to be stones of remembrance for the sons of Israel, as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 39:8 - He made the breastpiece, in skilled work, in the style of the ephod, of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen.
  • Exodus 39:9 - It was square. They made the breastpiece doubled, a span its length and a span its breadth when doubled.
  • Exodus 39:10 - And they set in it four rows of stones. A row of sardius, topaz, and carbuncle was the first row;
  • Exodus 39:11 - and the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond;
  • Exodus 39:12 - and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
  • Exodus 39:13 - and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were enclosed in settings of gold filigree.
  • Exodus 39:14 - There were twelve stones with their names according to the names of the sons of Israel. They were like signets, each engraved with its name, for the twelve tribes.
  • Exodus 39:15 - And they made on the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold.
  • Exodus 39:16 - And they made two settings of gold filigree and two gold rings, and put the two rings on the two edges of the breastpiece.
  • Exodus 39:17 - And they put the two cords of gold in the two rings at the edges of the breastpiece.
  • Exodus 39:18 - They attached the two ends of the two cords to the two settings of filigree. Thus they attached it in front to the shoulder pieces of the ephod.
  • Exodus 39:19 - Then they made two rings of gold, and put them at the two ends of the breastpiece, on its inside edge next to the ephod.
  • Exodus 39:20 - And they made two rings of gold, and attached them in front to the lower part of the two shoulder pieces of the ephod, at its seam above the skillfully woven band of the ephod.
  • Exodus 39:21 - And they bound the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, so that it should lie on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastpiece should not come loose from the ephod, as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 39:22 - He also made the robe of the ephod woven all of blue,
  • Exodus 39:23 - and the opening of the robe in it was like the opening in a garment, with a binding around the opening, so that it might not tear.
  • Exodus 39:24 - On the hem of the robe they made pomegranates of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen.
  • Exodus 39:25 - They also made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates all around the hem of the robe, between the pomegranates—
  • Exodus 39:26 - a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate around the hem of the robe for ministering, as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 39:27 - They also made the coats, woven of fine linen, for Aaron and his sons,
  • Exodus 39:28 - and the turban of fine linen, and the caps of fine linen, and the linen undergarments of fine twined linen,
  • Exodus 39:29 - and the sash of fine twined linen and of blue and purple and scarlet yarns, embroidered with needlework, as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 39:30 - They made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription, like the engraving of a signet, “Holy to the Lord.”
  • Exodus 39:31 - And they tied to it a cord of blue to fasten it on the turban above, as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 39:32 - Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished, and the people of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.
  • Exodus 39:33 - Then they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its utensils, its hooks, its frames, its bars, its pillars, and its bases;
  • Exodus 39:34 - the covering of tanned rams’ skins and goatskins, and the veil of the screen;
  • Exodus 39:35 - the ark of the testimony with its poles and the mercy seat;
  • Exodus 39:36 - the table with all its utensils, and the bread of the Presence;
  • Exodus 39:37 - the lampstand of pure gold and its lamps with the lamps set and all its utensils, and the oil for the light;
  • Exodus 39:38 - the golden altar, the anointing oil and the fragrant incense, and the screen for the entrance of the tent;
  • Exodus 35:30 - Then Moses said to the people of Israel, “See, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah;
  • Exodus 35:31 - and he has filled him with the Spirit of God, with skill, with intelligence, with knowledge, and with all craftsmanship,
  • Exodus 35:32 - to devise artistic designs, to work in gold and silver and bronze,
  • Exodus 35:33 - in cutting stones for setting, and in carving wood, for work in every skilled craft.
  • Exodus 35:34 - And he has inspired him to teach, both him and Oholiab the son of Ahisamach of the tribe of Dan.
  • Exodus 35:35 - He has filled them with skill to do every sort of work done by an engraver or by a designer or by an embroiderer in blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, or by a weaver—by any sort of workman or skilled designer.
  • Exodus 31:1 - The Lord said to Moses,
  • Exodus 31:2 - “See, I have called by name Bezalel the son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,
  • Exodus 31:3 - and I have filled him with the Spirit of God, with ability and intelligence, with knowledge and all craftsmanship,
  • Exodus 31:4 - to devise artistic designs, to work in gold, silver, and bronze,
  • Exodus 31:5 - in cutting stones for setting, and in carving wood, to work in every craft.
  • Exodus 31:6 - And behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. And I have given to all able men ability, that they may make all that I have commanded you:
  • Exodus 28:3 - You shall speak to all the skillful, whom I have filled with a spirit of skill, that they make Aaron’s garments to consecrate him for my priesthood.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - “Bezalel and Oholiab and every craftsman in whom the Lord has put skill and intelligence to know how to do any work in the construction of the sanctuary shall work in accordance with all that the Lord has commanded.”
  • 新标点和合本 - “比撒列和亚何利亚伯,并一切心里有智慧的,就是蒙耶和华赐智慧聪明、叫他知道做圣所各样使用之工的,都要照耶和华所吩咐的做工。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 比撒列和亚何利亚伯,以及一切心里有智慧,蒙耶和华赐智慧和聪明,懂得做圣所各样用途之工的人,都照耶和华所吩咐的去做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 比撒列和亚何利亚伯,以及一切心里有智慧,蒙耶和华赐智慧和聪明,懂得做圣所各样用途之工的人,都照耶和华所吩咐的去做。
  • 当代译本 - 摩西说:“比撒列、亚何利亚伯以及所有蒙耶和华赐智慧聪明、有技能、懂得如何建造圣所的人,都要按照耶和华的吩咐去做。”
  • 圣经新译本 - 比撒列和亚何利亚伯,以及心里有智慧的,就是蒙耶和华赐予智慧与聪明,使他们知道怎样制造供圣所使用的一切工程的人,都照着耶和华吩咐的一切去作。
  • 中文标准译本 - 比撒列和亚何利亚伯,以及一切有才能 的人,就是蒙耶和华赐智慧和聪慧在他们里面、知道怎样做圣所一切建造工作的人,都要照着耶和华所吩咐的一切去做。”
  • 现代标点和合本 - “比撒列和亚何利亚伯,并一切心里有智慧的,就是蒙耶和华赐智慧、聪明,叫他知道做圣所各样使用之工的,都要照耶和华所吩咐的做工。”
  • 和合本(拼音版) - “比撒列和亚何利亚伯,并一切心里有智慧的,就是蒙耶和华赐智慧聪明,叫他知道作圣所各样使用之工的,都要照耶和华所吩咐的作工。”
  • New International Version - So Bezalel, Oholiab and every skilled person to whom the Lord has given skill and ability to know how to carry out all the work of constructing the sanctuary are to do the work just as the Lord has commanded.”
  • New International Reader's Version - Bezalel and Oholiab must do the work just as the Lord has commanded. So must every skilled worker to whom the Lord has given skill and ability. They know how to do all the work for every purpose connected with the sacred tent. And that includes setting it up.”
  • New Living Translation - “The Lord has gifted Bezalel, Oholiab, and the other skilled craftsmen with wisdom and ability to perform any task involved in building the sanctuary. Let them construct and furnish the Tabernacle, just as the Lord has commanded.”
  • The Message - “Bezalel and Oholiab, along with everyone whom God has given the skill and know-how for making everything involved in the worship of the Sanctuary as commanded by God, are to start to work.”
  • Christian Standard Bible - Bezalel, Oholiab, and all the skilled people are to work based on everything the Lord has commanded. The Lord has given them wisdom and understanding to know how to do all the work of constructing the sanctuary.”
  • New American Standard Bible - “Now Bezalel, Oholiab, and every skillful person in whom the Lord has put skill and understanding to know how to perform all the work in the construction of the sanctuary, shall perform in accordance with everything that the Lord has commanded.”
  • New King James Version - “And Bezalel and Aholiab, and every gifted artisan in whom the Lord has put wisdom and understanding, to know how to do all manner of work for the service of the sanctuary, shall do according to all that the Lord has commanded.”
  • Amplified Bible - “Bezalel and Oholiab, and every skilled person in whom the Lord has put ability and understanding to know how to do all the work in the construction of the sanctuary, shall work according to all that the Lord has commanded.”
  • American Standard Version - And Bezalel and Oholiab shall work, and every wise-hearted man, in whom Jehovah hath put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that Jehovah hath commanded.
  • King James Version - Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the Lord put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the Lord had commanded.
  • New English Translation - So Bezalel and Oholiab and every skilled person in whom the Lord has put skill and ability to know how to do all the work for the service of the sanctuary are to do the work according to all that the Lord has commanded.”
  • World English Bible - “Bezalel and Oholiab shall work with every wise-hearted man, in whom Yahweh has put wisdom and understanding to know how to do all the work for the service of the sanctuary, according to all that Yahweh has commanded.”
  • 新標點和合本 - 「比撒列和亞何利亞伯,並一切心裏有智慧的,就是蒙耶和華賜智慧聰明、叫他知道做聖所各樣使用之工的,都要照耶和華所吩咐的做工。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 比撒列和亞何利亞伯,以及一切心裏有智慧,蒙耶和華賜智慧和聰明,懂得做聖所各樣用途之工的人,都照耶和華所吩咐的去做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 比撒列和亞何利亞伯,以及一切心裏有智慧,蒙耶和華賜智慧和聰明,懂得做聖所各樣用途之工的人,都照耶和華所吩咐的去做。
  • 當代譯本 - 摩西說:「比撒列、亞何利亞伯以及所有蒙耶和華賜智慧聰明、有技能、懂得如何建造聖所的人,都要按照耶和華的吩咐去做。」
  • 聖經新譯本 - 比撒列和亞何利亞伯,以及心裡有智慧的,就是蒙耶和華賜予智慧與聰明,使他們知道怎樣製造供聖所使用的一切工程的人,都照著耶和華吩咐的一切去作。
  • 呂振中譯本 - 比撒列 、 亞何利亞伯 、和每一個有匠心之才的人、永恆主賜技能聰明給他、使他知道怎樣作聖所使用之東西的工程的、都要照永恆主一切所吩咐的來作工。』
  • 中文標準譯本 - 比撒列和亞何利亞伯,以及一切有才能 的人,就是蒙耶和華賜智慧和聰慧在他們裡面、知道怎樣做聖所一切建造工作的人,都要照著耶和華所吩咐的一切去做。」
  • 現代標點和合本 - 「比撒列和亞何利亞伯,並一切心裡有智慧的,就是蒙耶和華賜智慧、聰明,叫他知道做聖所各樣使用之工的,都要照耶和華所吩咐的做工。」
  • 文理和合譯本 - 比撒列與亞何利亞伯、及諸具有慧心之人、即耶和華賦以智慧聰明、使知成作聖所諸工者、必循耶和華所命而為、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華以聰明智慧、牖眾人之衷、使與庇撒列亞何利巴同為聖所役事、興作諸工、循耶和華所命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 比撒列 與 亞何利亞伯 、並有智慧心者、即蒙主賦以智慧聰明、使知如何製作者、當遵主所命、為聖所作當作之諸物、○
  • Nueva Versión Internacional - »Así, pues, Bezalel y Aholiab llevarán a cabo los trabajos para el servicio del santuario, tal y como el Señor lo ha ordenado, junto con todos los que tengan ese mismo espíritu artístico, y a quienes el Señor haya dado pericia y habilidad para realizar toda la obra del servicio del santuario».
  • 현대인의 성경 - 모세는 계속 말을 이었다. “브사렐과 오홀리압과, 그리고 성막을 짓는 일에 필요한 재능과 지혜를 여호와께 받은 사람들은 모든 일을 여호와께서 명령하신 그대로 해야 합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Пусть Веселеил, Оголиав и все искусные мастера, которых Господь наделил мастерством и умением, чтобы они знали, как исполнить всю работу по сооружению святилища, сделают все в точности, как повелел Господь.
  • Восточный перевод - Пусть Бецалил, Ахолиав и все искусные мастера, которых Вечный наделил мастерством и умением, чтобы они знали, как исполнить всю работу по сооружению святилища, сделают всё в точности, как повелел Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Бецалил, Ахолиав и все искусные мастера, которых Вечный наделил мастерством и умением, чтобы они знали, как исполнить всю работу по сооружению святилища, сделают всё в точности, как повелел Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Бецалил, Ахолиав и все искусные мастера, которых Вечный наделил мастерством и умением, чтобы они знали, как исполнить всю работу по сооружению святилища, сделают всё в точности, как повелел Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Betsaléel et Oholiab et tous les hommes habiles que l’Eternel avait doués d’habileté, d’intelligence et de compétence pour exécuter tous les ouvrages à réaliser pour le sanctuaire, exécutèrent tout conformément aux ordres de l’Eternel.
  • リビングバイブル - ほかにも、才能に恵まれた技術者がたくさんいる。二人を中心にみなで力を合わせ、調度品を作り上げてほしい。」 ベツァルエルとオホリアブをはじめ、この仕事に参加したいと思った者たち全員に、モーセは仕事を始めるよう命じました。
  • Nova Versão Internacional - “Assim Bezalel, Aoliabe e todos os homens capazes, a quem o Senhor concedeu destreza e habilidade para fazer toda a obra de construção do santuário, realizarão a obra como o Senhor ordenou”.
  • Hoffnung für alle - Bezalel, Oholiab und die anderen Kunsthandwerker, denen der Herr Weisheit und Verstand für den Bau des Heiligtums gegeben hat, sollen alles genau so machen, wie es der Herr befohlen hat!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Bê-sa-lê, Ô-hô-li-áp cùng với những người khác được Chúa Hằng Hữu phú cho tài năng và sự thông minh, để thực hiện công tác xây cất Đền Tạm, và chế tạo các dụng cụ như Chúa Hằng Hữu đã phán dạy.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเบซาเลล โอโฮลีอับ และช่างฝีมือทุกคนซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานความเชี่ยวชาญและความสามารถที่จะทำการทุกอย่างในการสร้างสถานนมัสการจะต้องปฏิบัติงานตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาไว้ทุกประการ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เบซาเลล​และ​โอโฮลีอับ​และ​ทุก​คน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​โปรด​ให้​มี​ความ​ชำนาญ​และ​ความ​ฉลาด เพื่อ​รู้จัก​ปฏิบัติ​งาน​ใน​การ​สร้าง​สถาน​ที่​บริสุทธิ์​จะ​ทำ​ตาม​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สั่ง​ไว้”
  • Exodus 36:3 - And they received from Moses all the contribution that the people of Israel had brought for doing the work on the sanctuary. They still kept bringing him freewill offerings every morning,
  • Exodus 36:4 - so that all the craftsmen who were doing every sort of task on the sanctuary came, each from the task that he was doing,
  • Matthew 28:20 - teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, to the end of the age.”
  • Hebrews 8:2 - a minister in the holy places, in the true tent that the Lord set up, not man.
  • Psalms 119:6 - Then I shall not be put to shame, having my eyes fixed on all your commandments.
  • Exodus 23:21 - Pay careful attention to him and obey his voice; do not rebel against him, for he will not pardon your transgression, for my name is in him.
  • Exodus 23:22 - “But if you carefully obey his voice and do all that I say, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
  • Numbers 7:9 - But to the sons of Kohath he gave none, because they were charged with the service of the holy things that had to be carried on the shoulder.
  • Luke 1:6 - And they were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and statutes of the Lord.
  • Exodus 25:8 - And let them make me a sanctuary, that I may dwell in their midst.
  • Exodus 39:1 - From the blue and purple and scarlet yarns they made finely woven garments, for ministering in the Holy Place. They made the holy garments for Aaron, as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 39:2 - He made the ephod of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen.
  • Exodus 39:3 - And they hammered out gold leaf, and he cut it into threads to work into the blue and purple and the scarlet yarns, and into the fine twined linen, in skilled design.
  • Exodus 39:4 - They made for the ephod attaching shoulder pieces, joined to it at its two edges.
  • Exodus 39:5 - And the skillfully woven band on it was of one piece with it and made like it, of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen, as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 39:6 - They made the onyx stones, enclosed in settings of gold filigree, and engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.
  • Exodus 39:7 - And he set them on the shoulder pieces of the ephod to be stones of remembrance for the sons of Israel, as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 39:8 - He made the breastpiece, in skilled work, in the style of the ephod, of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen.
  • Exodus 39:9 - It was square. They made the breastpiece doubled, a span its length and a span its breadth when doubled.
  • Exodus 39:10 - And they set in it four rows of stones. A row of sardius, topaz, and carbuncle was the first row;
  • Exodus 39:11 - and the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond;
  • Exodus 39:12 - and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
  • Exodus 39:13 - and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were enclosed in settings of gold filigree.
  • Exodus 39:14 - There were twelve stones with their names according to the names of the sons of Israel. They were like signets, each engraved with its name, for the twelve tribes.
  • Exodus 39:15 - And they made on the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold.
  • Exodus 39:16 - And they made two settings of gold filigree and two gold rings, and put the two rings on the two edges of the breastpiece.
  • Exodus 39:17 - And they put the two cords of gold in the two rings at the edges of the breastpiece.
  • Exodus 39:18 - They attached the two ends of the two cords to the two settings of filigree. Thus they attached it in front to the shoulder pieces of the ephod.
  • Exodus 39:19 - Then they made two rings of gold, and put them at the two ends of the breastpiece, on its inside edge next to the ephod.
  • Exodus 39:20 - And they made two rings of gold, and attached them in front to the lower part of the two shoulder pieces of the ephod, at its seam above the skillfully woven band of the ephod.
  • Exodus 39:21 - And they bound the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, so that it should lie on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastpiece should not come loose from the ephod, as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 39:22 - He also made the robe of the ephod woven all of blue,
  • Exodus 39:23 - and the opening of the robe in it was like the opening in a garment, with a binding around the opening, so that it might not tear.
  • Exodus 39:24 - On the hem of the robe they made pomegranates of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen.
  • Exodus 39:25 - They also made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates all around the hem of the robe, between the pomegranates—
  • Exodus 39:26 - a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate around the hem of the robe for ministering, as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 39:27 - They also made the coats, woven of fine linen, for Aaron and his sons,
  • Exodus 39:28 - and the turban of fine linen, and the caps of fine linen, and the linen undergarments of fine twined linen,
  • Exodus 39:29 - and the sash of fine twined linen and of blue and purple and scarlet yarns, embroidered with needlework, as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 39:30 - They made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription, like the engraving of a signet, “Holy to the Lord.”
  • Exodus 39:31 - And they tied to it a cord of blue to fasten it on the turban above, as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 39:32 - Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished, and the people of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.
  • Exodus 39:33 - Then they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its utensils, its hooks, its frames, its bars, its pillars, and its bases;
  • Exodus 39:34 - the covering of tanned rams’ skins and goatskins, and the veil of the screen;
  • Exodus 39:35 - the ark of the testimony with its poles and the mercy seat;
  • Exodus 39:36 - the table with all its utensils, and the bread of the Presence;
  • Exodus 39:37 - the lampstand of pure gold and its lamps with the lamps set and all its utensils, and the oil for the light;
  • Exodus 39:38 - the golden altar, the anointing oil and the fragrant incense, and the screen for the entrance of the tent;
  • Exodus 35:30 - Then Moses said to the people of Israel, “See, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah;
  • Exodus 35:31 - and he has filled him with the Spirit of God, with skill, with intelligence, with knowledge, and with all craftsmanship,
  • Exodus 35:32 - to devise artistic designs, to work in gold and silver and bronze,
  • Exodus 35:33 - in cutting stones for setting, and in carving wood, for work in every skilled craft.
  • Exodus 35:34 - And he has inspired him to teach, both him and Oholiab the son of Ahisamach of the tribe of Dan.
  • Exodus 35:35 - He has filled them with skill to do every sort of work done by an engraver or by a designer or by an embroiderer in blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, or by a weaver—by any sort of workman or skilled designer.
  • Exodus 31:1 - The Lord said to Moses,
  • Exodus 31:2 - “See, I have called by name Bezalel the son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,
  • Exodus 31:3 - and I have filled him with the Spirit of God, with ability and intelligence, with knowledge and all craftsmanship,
  • Exodus 31:4 - to devise artistic designs, to work in gold, silver, and bronze,
  • Exodus 31:5 - in cutting stones for setting, and in carving wood, to work in every craft.
  • Exodus 31:6 - And behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. And I have given to all able men ability, that they may make all that I have commanded you:
  • Exodus 28:3 - You shall speak to all the skillful, whom I have filled with a spirit of skill, that they make Aaron’s garments to consecrate him for my priesthood.
圣经
资源
计划
奉献