Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:10 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Cosieron cinco cortinas una con otra, e hicieron lo mismo con las otras cinco.
  • 新标点和合本 - 他使这五幅幔子幅幅相连,又使那五幅幔子幅幅相连;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使这五幅幔子彼此相连,又使那五幅幔子彼此相连。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使这五幅幔子彼此相连,又使那五幅幔子彼此相连。
  • 当代译本 - 又把每五幅幔子连在一起,共连成两幅大幔子。
  • 圣经新译本 - 他把五幅幔子一一相连;也使另外五幅幔子一一相连。
  • 中文标准译本 - 五幅幔帐一一相连,另五幅幔帐也一一相连。
  • 现代标点和合本 - 他使这五幅幔子幅幅相连,又使那五幅幔子幅幅相连。
  • 和合本(拼音版) - 他使这五幅幔子幅幅相连,又使那五幅幔子幅幅相连。
  • New International Version - They joined five of the curtains together and did the same with the other five.
  • New International Reader's Version - The workers joined five of the curtains together. They did the same thing with the other five.
  • English Standard Version - He coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.
  • New Living Translation - Five of these curtains were joined together to make one long curtain, and the other five were joined to make a second long curtain.
  • Christian Standard Bible - He joined five of the curtains to each other, and the other five curtains he joined to each other.
  • New American Standard Bible - He joined five curtains to one another, and the other five curtains he joined to one another.
  • New King James Version - And he coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.
  • Amplified Bible - Bezalel joined five curtains one to another, and [the other] five curtains he joined one to another.
  • American Standard Version - And he coupled five curtains one to another: and the other five curtains he coupled one to another.
  • King James Version - And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another.
  • New English Translation - He joined five of the curtains to one another, and the other five curtains he joined to one another.
  • World English Bible - He coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.
  • 新標點和合本 - 他使這五幅幔子幅幅相連,又使那五幅幔子幅幅相連;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使這五幅幔子彼此相連,又使那五幅幔子彼此相連。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使這五幅幔子彼此相連,又使那五幅幔子彼此相連。
  • 當代譯本 - 又把每五幅幔子連在一起,共連成兩幅大幔子。
  • 聖經新譯本 - 他把五幅幔子一一相連;也使另外五幅幔子一一相連。
  • 呂振中譯本 - 他使五幅幔子一一相連,另五幅幔子也一一相連。
  • 中文標準譯本 - 五幅幔帳一一相連,另五幅幔帳也一一相連。
  • 現代標點和合本 - 他使這五幅幔子幅幅相連,又使那五幅幔子幅幅相連。
  • 文理和合譯本 - 幔相連各五、
  • 文理委辦譯本 - 幔相連各五、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 五幔連成一幅、又五幔連成一幅、
  • 현대인의 성경 - 다섯 폭씩 서로 연결하여 두 쪽의 큰 폭을 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - Он сшил друг с другом пять из них и сделал то же самое с пятью остальными.
  • Восточный перевод - Они сшили друг с другом пять из них и сделали то же самое с пятью остальными,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сшили друг с другом пять из них и сделали то же самое с пятью остальными,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сшили друг с другом пять из них и сделали то же самое с пятью остальными,
  • La Bible du Semeur 2015 - Cinq de ces tentures furent cousues l’une à l’autre, et l’on fit de même avec les cinq autres.
  • リビングバイブル - これを五枚ずつつなぎ合わせ、長い布を二枚作りました。
  • Nova Versão Internacional - Prenderam cinco cortinas internas e fizeram o mesmo com as outras cinco.
  • Hoffnung für alle - Jeweils fünf von ihnen wurden an den Längsseiten aneinandergenäht, so dass zwei große Zeltdecken entstanden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nối từng năm bức màn lại với nhau thành hai tấm lớn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาต่อม่านเป็นสองแถบ แถบละห้าผืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นำ​ม่าน 5 ผืน​มา​เย็บ​ให้​ติด​กัน​ตาม​ความ​กว้าง อีก 5 ผืน​ก็​ทำ​เช่น​เดียว​กัน
交叉引用
  • 1 Corintios 12:20 - Lo cierto es que hay muchos miembros, pero el cuerpo es uno solo.
  • Filipenses 2:2 - llénenme de alegría teniendo un mismo parecer, un mismo amor, unidos en alma y pensamiento.
  • Efesios 4:2 - siempre humildes y amables, pacientes, tolerantes unos con otros en amor.
  • Efesios 4:3 - Esfuércense por mantener la unidad del Espíritu mediante el vínculo de la paz.
  • Efesios 4:4 - Hay un solo cuerpo y un solo Espíritu, así como también fueron llamados a una sola esperanza;
  • Efesios 4:5 - un solo Señor, una sola fe, un solo bautismo;
  • Efesios 4:6 - un solo Dios y Padre de todos, que está sobre todos y por medio de todos y en todos.
  • Filipenses 3:15 - Así que, ¡escuchen los perfectos! Todos debemos tener este modo de pensar. Y, si en algo piensan de forma diferente, Dios les hará ver esto también.
  • Éxodo 26:3 - »Cose cinco cortinas, uniendo la una con la otra por el borde, y haz lo mismo con las otras cinco.
  • Salmo 133:1 - ¡Cuán bueno y cuán agradable es que los hermanos convivan en armonía!
  • 1 Corintios 1:10 - Les suplico, hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que todos vivan en armonía y que no haya divisiones entre ustedes, sino que se mantengan unidos en un mismo pensar y en un mismo propósito.
  • Efesios 1:23 - Esta, que es su cuerpo, es la plenitud de aquel que lo llena todo por completo.
  • Salmo 122:3 - ¡Jerusalén, ciudad edificada para que en ella todos se congreguen!
  • Hechos 2:1 - Cuando llegó el día de Pentecostés, estaban todos juntos en el mismo lugar.
  • 1 Corintios 12:27 - Ahora bien, ustedes son el cuerpo de Cristo, y cada uno es miembro de ese cuerpo.
  • Efesios 2:21 - En él todo el edificio, bien armado, se va levantando para llegar a ser un templo santo en el Señor.
  • Efesios 2:22 - En él también ustedes son edificados juntamente para ser morada de Dios por su Espíritu.
  • Sofonías 3:9 - »Purificaré los labios de los pueblos para que todos invoquen el nombre del Señor y le sirvan de común acuerdo.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Cosieron cinco cortinas una con otra, e hicieron lo mismo con las otras cinco.
  • 新标点和合本 - 他使这五幅幔子幅幅相连,又使那五幅幔子幅幅相连;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使这五幅幔子彼此相连,又使那五幅幔子彼此相连。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使这五幅幔子彼此相连,又使那五幅幔子彼此相连。
  • 当代译本 - 又把每五幅幔子连在一起,共连成两幅大幔子。
  • 圣经新译本 - 他把五幅幔子一一相连;也使另外五幅幔子一一相连。
  • 中文标准译本 - 五幅幔帐一一相连,另五幅幔帐也一一相连。
  • 现代标点和合本 - 他使这五幅幔子幅幅相连,又使那五幅幔子幅幅相连。
  • 和合本(拼音版) - 他使这五幅幔子幅幅相连,又使那五幅幔子幅幅相连。
  • New International Version - They joined five of the curtains together and did the same with the other five.
  • New International Reader's Version - The workers joined five of the curtains together. They did the same thing with the other five.
  • English Standard Version - He coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.
  • New Living Translation - Five of these curtains were joined together to make one long curtain, and the other five were joined to make a second long curtain.
  • Christian Standard Bible - He joined five of the curtains to each other, and the other five curtains he joined to each other.
  • New American Standard Bible - He joined five curtains to one another, and the other five curtains he joined to one another.
  • New King James Version - And he coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.
  • Amplified Bible - Bezalel joined five curtains one to another, and [the other] five curtains he joined one to another.
  • American Standard Version - And he coupled five curtains one to another: and the other five curtains he coupled one to another.
  • King James Version - And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another.
  • New English Translation - He joined five of the curtains to one another, and the other five curtains he joined to one another.
  • World English Bible - He coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.
  • 新標點和合本 - 他使這五幅幔子幅幅相連,又使那五幅幔子幅幅相連;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使這五幅幔子彼此相連,又使那五幅幔子彼此相連。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使這五幅幔子彼此相連,又使那五幅幔子彼此相連。
  • 當代譯本 - 又把每五幅幔子連在一起,共連成兩幅大幔子。
  • 聖經新譯本 - 他把五幅幔子一一相連;也使另外五幅幔子一一相連。
  • 呂振中譯本 - 他使五幅幔子一一相連,另五幅幔子也一一相連。
  • 中文標準譯本 - 五幅幔帳一一相連,另五幅幔帳也一一相連。
  • 現代標點和合本 - 他使這五幅幔子幅幅相連,又使那五幅幔子幅幅相連。
  • 文理和合譯本 - 幔相連各五、
  • 文理委辦譯本 - 幔相連各五、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 五幔連成一幅、又五幔連成一幅、
  • 현대인의 성경 - 다섯 폭씩 서로 연결하여 두 쪽의 큰 폭을 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - Он сшил друг с другом пять из них и сделал то же самое с пятью остальными.
  • Восточный перевод - Они сшили друг с другом пять из них и сделали то же самое с пятью остальными,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сшили друг с другом пять из них и сделали то же самое с пятью остальными,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сшили друг с другом пять из них и сделали то же самое с пятью остальными,
  • La Bible du Semeur 2015 - Cinq de ces tentures furent cousues l’une à l’autre, et l’on fit de même avec les cinq autres.
  • リビングバイブル - これを五枚ずつつなぎ合わせ、長い布を二枚作りました。
  • Nova Versão Internacional - Prenderam cinco cortinas internas e fizeram o mesmo com as outras cinco.
  • Hoffnung für alle - Jeweils fünf von ihnen wurden an den Längsseiten aneinandergenäht, so dass zwei große Zeltdecken entstanden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nối từng năm bức màn lại với nhau thành hai tấm lớn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาต่อม่านเป็นสองแถบ แถบละห้าผืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นำ​ม่าน 5 ผืน​มา​เย็บ​ให้​ติด​กัน​ตาม​ความ​กว้าง อีก 5 ผืน​ก็​ทำ​เช่น​เดียว​กัน
  • 1 Corintios 12:20 - Lo cierto es que hay muchos miembros, pero el cuerpo es uno solo.
  • Filipenses 2:2 - llénenme de alegría teniendo un mismo parecer, un mismo amor, unidos en alma y pensamiento.
  • Efesios 4:2 - siempre humildes y amables, pacientes, tolerantes unos con otros en amor.
  • Efesios 4:3 - Esfuércense por mantener la unidad del Espíritu mediante el vínculo de la paz.
  • Efesios 4:4 - Hay un solo cuerpo y un solo Espíritu, así como también fueron llamados a una sola esperanza;
  • Efesios 4:5 - un solo Señor, una sola fe, un solo bautismo;
  • Efesios 4:6 - un solo Dios y Padre de todos, que está sobre todos y por medio de todos y en todos.
  • Filipenses 3:15 - Así que, ¡escuchen los perfectos! Todos debemos tener este modo de pensar. Y, si en algo piensan de forma diferente, Dios les hará ver esto también.
  • Éxodo 26:3 - »Cose cinco cortinas, uniendo la una con la otra por el borde, y haz lo mismo con las otras cinco.
  • Salmo 133:1 - ¡Cuán bueno y cuán agradable es que los hermanos convivan en armonía!
  • 1 Corintios 1:10 - Les suplico, hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que todos vivan en armonía y que no haya divisiones entre ustedes, sino que se mantengan unidos en un mismo pensar y en un mismo propósito.
  • Efesios 1:23 - Esta, que es su cuerpo, es la plenitud de aquel que lo llena todo por completo.
  • Salmo 122:3 - ¡Jerusalén, ciudad edificada para que en ella todos se congreguen!
  • Hechos 2:1 - Cuando llegó el día de Pentecostés, estaban todos juntos en el mismo lugar.
  • 1 Corintios 12:27 - Ahora bien, ustedes son el cuerpo de Cristo, y cada uno es miembro de ese cuerpo.
  • Efesios 2:21 - En él todo el edificio, bien armado, se va levantando para llegar a ser un templo santo en el Señor.
  • Efesios 2:22 - En él también ustedes son edificados juntamente para ser morada de Dios por su Espíritu.
  • Sofonías 3:9 - »Purificaré los labios de los pueblos para que todos invoquen el nombre del Señor y le sirvan de común acuerdo.
圣经
资源
计划
奉献