Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:14 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 他又用山羊毛做了幔子,作为帐幕上的罩棚,共做了十一幅幔子。
  • 新标点和合本 - 他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩棚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕上的罩棚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕上的罩棚。
  • 当代译本 - 比撒列用山羊毛织成十一幅幔子,做圣幕的罩棚,
  • 中文标准译本 - 他用山羊毛做幔帐,作为帐幕上的罩篷,做了十一幅幔帐。
  • 现代标点和合本 - 他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩篷。
  • 和合本(拼音版) - 他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩棚。
  • New International Version - They made curtains of goat hair for the tent over the tabernacle—eleven altogether.
  • New International Reader's Version - The workers made a total of 11 curtains out of goat hair to put over the holy tent.
  • English Standard Version - He also made curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle. He made eleven curtains.
  • New Living Translation - He made eleven curtains of goat-hair cloth to serve as a tent covering for the Tabernacle.
  • The Message - Next they made tapestries of woven goat hair for a tent that would cover The Dwelling. They made eleven panels of these tapestries. The length of each panel was forty-five feet long and six feet wide. They joined five of the panels together, and then the other six, by making fifty loops along the edge of the end panel and fifty loops along the edge of the joining panel, then making fifty clasps of bronze, connecting the clasps to the loops, bringing the tent together. They finished it off by covering the tapestries with tanned rams’ skins dyed red, and covered that with dolphin skins.
  • Christian Standard Bible - He made curtains of goat hair for a tent over the tabernacle; he made eleven of them.
  • New American Standard Bible - Then he made curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle; he made eleven curtains in all.
  • New King James Version - He made curtains of goats’ hair for the tent over the tabernacle; he made eleven curtains.
  • Amplified Bible - Then he made curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle; he made eleven curtains in all.
  • American Standard Version - And he made curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.
  • King James Version - And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.
  • New English Translation - He made curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle; he made eleven curtains.
  • World English Bible - He made curtains of goats’ hair for a covering over the tabernacle. He made them eleven curtains.
  • 新標點和合本 - 他用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩棚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕上的罩棚。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕上的罩棚。
  • 當代譯本 - 比撒列用山羊毛織成十一幅幔子,作聖幕的罩棚,
  • 聖經新譯本 - 他又用山羊毛做了幔子,作為帳幕上的罩棚,共做了十一幅幔子。
  • 呂振中譯本 - 他用山羊 毛 作幔子,作為帳幕上的罩棚;作十一幅幔子。
  • 中文標準譯本 - 他用山羊毛做幔帳,作為帳幕上的罩篷,做了十一幅幔帳。
  • 現代標點和合本 - 他用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩篷。
  • 文理和合譯本 - 以山羊毛作幔十一、為幕外帷、
  • 文理委辦譯本 - 以羊毛製十一幔為幕蓋、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以山羊毛作十一幔以為外幕、
  • Nueva Versión Internacional - Hicieron un total de once cortinas de pelo de cabra para cubrir el santuario a la manera de una tienda de campaña.
  • 현대인의 성경 - 그들은 또 염소털로 만든 열한 폭의 천으로 성막 덮개를 만들었는데
  • Новый Русский Перевод - Он сделал одиннадцать покрывал из козьей шерсти – покров скинии.
  • Восточный перевод - Они сделали для покрова над священным шатром одиннадцать покрывал из козьей шерсти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сделали для покрова над священным шатром одиннадцать покрывал из козьей шерсти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сделали для покрова над священным шатром одиннадцать покрывал из козьей шерсти.
  • La Bible du Semeur 2015 - On confectionna aussi onze tentures de poil de chèvre pour recouvrir le tabernacle comme d’une tente.
  • リビングバイブル - 布の上には、二番目の覆いとして、やぎの毛皮で作った十一枚の幕を使いました。それぞれ長さ三十キュビト(十三メートル)、幅四キュビトのものです。
  • Nova Versão Internacional - Com o total de onze cortinas internas de pelos de cabra fizeram uma tenda para cobrir o tabernáculo.
  • Hoffnung für alle - Außerdem ließ er elf Zeltbahnen aus Ziegenhaar weben, jede davon 15 Meter lang und 2 Meter breit. Sie sollten als Dach über das erste Zelt gelegt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cũng dệt mười một bức màn bằng lông dê để phủ lên trên nóc Đền Tạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำม่านขนแพะอีกสิบเอ็ดผืนสำหรับทำเป็นเต็นท์เพื่อคลุมพลับพลาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เย็บ​ม่าน​ขน​แพะ 11 ผืน​เป็น​ที่​คลุม​กระโจม​ที่​พำนัก
交叉引用
  • 出埃及记 26:7 - “你要用山羊毛做幔子,作会幕上面的帐棚,你要做十一幅幔子。
  • 出埃及记 26:8 - 每幅幔子要长十三公尺,宽两公尺,十一幅幔子都要一样的尺寸。
  • 出埃及记 26:9 - 你要把五幅幔子连在一起,又把另外六幅幔子连在一起,你要在帐棚前面把第六幅幔子折叠起来。
  • 出埃及记 26:10 - 在这一组相连的幔子最后一幅的边上,你要做五十个钮扣;在另一组相连的幔子最后一幅的边上,也要做五十个钮扣。
  • 出埃及记 26:11 - 你又要做五十个铜钩,把钩穿进钮扣中,使帐棚连起来,成为一整个帐棚。
  • 出埃及记 26:12 - 帐棚的幔子多出的那部分,即垂下来的半幅幔子,要垂在会幕的后面。
  • 出埃及记 26:13 - 帐棚幔子多出的长度,要这边五十公分,那边五十公分,并且要在会幕的两边,遮盖会幕。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 他又用山羊毛做了幔子,作为帐幕上的罩棚,共做了十一幅幔子。
  • 新标点和合本 - 他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩棚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕上的罩棚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕上的罩棚。
  • 当代译本 - 比撒列用山羊毛织成十一幅幔子,做圣幕的罩棚,
  • 中文标准译本 - 他用山羊毛做幔帐,作为帐幕上的罩篷,做了十一幅幔帐。
  • 现代标点和合本 - 他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩篷。
  • 和合本(拼音版) - 他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩棚。
  • New International Version - They made curtains of goat hair for the tent over the tabernacle—eleven altogether.
  • New International Reader's Version - The workers made a total of 11 curtains out of goat hair to put over the holy tent.
  • English Standard Version - He also made curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle. He made eleven curtains.
  • New Living Translation - He made eleven curtains of goat-hair cloth to serve as a tent covering for the Tabernacle.
  • The Message - Next they made tapestries of woven goat hair for a tent that would cover The Dwelling. They made eleven panels of these tapestries. The length of each panel was forty-five feet long and six feet wide. They joined five of the panels together, and then the other six, by making fifty loops along the edge of the end panel and fifty loops along the edge of the joining panel, then making fifty clasps of bronze, connecting the clasps to the loops, bringing the tent together. They finished it off by covering the tapestries with tanned rams’ skins dyed red, and covered that with dolphin skins.
  • Christian Standard Bible - He made curtains of goat hair for a tent over the tabernacle; he made eleven of them.
  • New American Standard Bible - Then he made curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle; he made eleven curtains in all.
  • New King James Version - He made curtains of goats’ hair for the tent over the tabernacle; he made eleven curtains.
  • Amplified Bible - Then he made curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle; he made eleven curtains in all.
  • American Standard Version - And he made curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.
  • King James Version - And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.
  • New English Translation - He made curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle; he made eleven curtains.
  • World English Bible - He made curtains of goats’ hair for a covering over the tabernacle. He made them eleven curtains.
  • 新標點和合本 - 他用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩棚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕上的罩棚。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕上的罩棚。
  • 當代譯本 - 比撒列用山羊毛織成十一幅幔子,作聖幕的罩棚,
  • 聖經新譯本 - 他又用山羊毛做了幔子,作為帳幕上的罩棚,共做了十一幅幔子。
  • 呂振中譯本 - 他用山羊 毛 作幔子,作為帳幕上的罩棚;作十一幅幔子。
  • 中文標準譯本 - 他用山羊毛做幔帳,作為帳幕上的罩篷,做了十一幅幔帳。
  • 現代標點和合本 - 他用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩篷。
  • 文理和合譯本 - 以山羊毛作幔十一、為幕外帷、
  • 文理委辦譯本 - 以羊毛製十一幔為幕蓋、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以山羊毛作十一幔以為外幕、
  • Nueva Versión Internacional - Hicieron un total de once cortinas de pelo de cabra para cubrir el santuario a la manera de una tienda de campaña.
  • 현대인의 성경 - 그들은 또 염소털로 만든 열한 폭의 천으로 성막 덮개를 만들었는데
  • Новый Русский Перевод - Он сделал одиннадцать покрывал из козьей шерсти – покров скинии.
  • Восточный перевод - Они сделали для покрова над священным шатром одиннадцать покрывал из козьей шерсти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сделали для покрова над священным шатром одиннадцать покрывал из козьей шерсти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сделали для покрова над священным шатром одиннадцать покрывал из козьей шерсти.
  • La Bible du Semeur 2015 - On confectionna aussi onze tentures de poil de chèvre pour recouvrir le tabernacle comme d’une tente.
  • リビングバイブル - 布の上には、二番目の覆いとして、やぎの毛皮で作った十一枚の幕を使いました。それぞれ長さ三十キュビト(十三メートル)、幅四キュビトのものです。
  • Nova Versão Internacional - Com o total de onze cortinas internas de pelos de cabra fizeram uma tenda para cobrir o tabernáculo.
  • Hoffnung für alle - Außerdem ließ er elf Zeltbahnen aus Ziegenhaar weben, jede davon 15 Meter lang und 2 Meter breit. Sie sollten als Dach über das erste Zelt gelegt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cũng dệt mười một bức màn bằng lông dê để phủ lên trên nóc Đền Tạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำม่านขนแพะอีกสิบเอ็ดผืนสำหรับทำเป็นเต็นท์เพื่อคลุมพลับพลาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เย็บ​ม่าน​ขน​แพะ 11 ผืน​เป็น​ที่​คลุม​กระโจม​ที่​พำนัก
  • 出埃及记 26:7 - “你要用山羊毛做幔子,作会幕上面的帐棚,你要做十一幅幔子。
  • 出埃及记 26:8 - 每幅幔子要长十三公尺,宽两公尺,十一幅幔子都要一样的尺寸。
  • 出埃及记 26:9 - 你要把五幅幔子连在一起,又把另外六幅幔子连在一起,你要在帐棚前面把第六幅幔子折叠起来。
  • 出埃及记 26:10 - 在这一组相连的幔子最后一幅的边上,你要做五十个钮扣;在另一组相连的幔子最后一幅的边上,也要做五十个钮扣。
  • 出埃及记 26:11 - 你又要做五十个铜钩,把钩穿进钮扣中,使帐棚连起来,成为一整个帐棚。
  • 出埃及记 26:12 - 帐棚的幔子多出的那部分,即垂下来的半幅幔子,要垂在会幕的后面。
  • 出埃及记 26:13 - 帐棚幔子多出的长度,要这边五十公分,那边五十公分,并且要在会幕的两边,遮盖会幕。
圣经
资源
计划
奉献