Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:18 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - e hicieron cincuenta ganchos de bronce para unir la tienda en un solo conjunto.
  • 新标点和合本 - 又做五十个铜钩,使罩棚连成一个;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又做五十个铜钩,使罩棚相连成为一个。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又做五十个铜钩,使罩棚相连成为一个。
  • 当代译本 - 再用五十个铜钩,把两幅大幔子连在一起,成为一个完整的罩棚,
  • 圣经新译本 - 又做了五十个铜钩,使罩棚相连,可以成为一个。
  • 中文标准译本 - 他做了五十个铜钩,把罩篷连起来,好使它成为一个整体。
  • 现代标点和合本 - 又做五十个铜钩,使罩篷连成一个。
  • 和合本(拼音版) - 又作五十个铜钩,使罩棚连成一个;
  • New International Version - They made fifty bronze clasps to fasten the tent together as a unit.
  • New International Reader's Version - They made 50 bronze hooks. They used them to join the tent together all in one piece.
  • English Standard Version - And he made fifty clasps of bronze to couple the tent together that it might be a single whole.
  • New Living Translation - He also made fifty bronze clasps to fasten the long curtains together. In this way, the tent covering was made of one continuous piece.
  • Christian Standard Bible - He made fifty bronze clasps to join the tent together as a single unit.
  • New American Standard Bible - He also made fifty clasps of bronze to join the tent together so that it would be a unit.
  • New King James Version - He also made fifty bronze clasps to couple the tent together, that it might be one.
  • Amplified Bible - He made fifty bronze hooks to join the tent together into a unit.
  • American Standard Version - And he made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be one.
  • King James Version - And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one.
  • New English Translation - He made fifty bronze clasps to join the tent together so that it might be a unit.
  • World English Bible - He made fifty clasps of bronze to couple the tent together, that it might be a unit.
  • 新標點和合本 - 又做五十個銅鈎,使罩棚連成一個;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又做五十個銅鈎,使罩棚相連成為一個。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又做五十個銅鈎,使罩棚相連成為一個。
  • 當代譯本 - 再用五十個銅鉤,把兩幅大幔子連在一起,成為一個完整的罩棚,
  • 聖經新譯本 - 又做了五十個銅鈎,使罩棚相連,可以成為一個。
  • 呂振中譯本 - 他又作五十個銅鈎,讓罩棚相連、成為一整個。
  • 中文標準譯本 - 他做了五十個銅鉤,把罩篷連起來,好使它成為一個整體。
  • 現代標點和合本 - 又做五十個銅鉤,使罩篷連成一個。
  • 文理和合譯本 - 又作銅鈎五十、聯為一帷、
  • 文理委辦譯本 - 作銅鈎五十、聯為一幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作銅鈎五十、使外幕連成為一、
  • 현대인의 성경 - 놋 갈고리 50개를 만들어 그 갈고리로 양쪽 고에 꿰어 하나로 연결하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он сделал пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить покров скинии в одно целое.
  • Восточный перевод - и пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить покров в одно целое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить покров в одно целое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить покров в одно целое.
  • La Bible du Semeur 2015 - On fabriqua cinquante agrafes de bronze pour assembler la tente afin qu’elle forme un tout.
  • リビングバイブル - 五十個の小さな青銅の留め金でつなぎ、二枚の幕をぴったりつなぎ合わせました。
  • Nova Versão Internacional - Fizeram também cinquenta ganchos de bronze para unir a tenda, formando um todo.
  • Hoffnung für alle - Er stellte 50 Bronzehaken her und fügte mit ihnen die beiden Zeltstücke zu einem zusammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ dùng năm mươi cái móc đồng nối hai tấm lớn lại với nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทำตะขอทองสัมฤทธิ์เกี่ยวหูเต็นท์ให้เข้าเป็นเต็นท์เดียวกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​ตี​ขอ​เกี่ยว 50 อัน​ด้วย​ทอง​สัมฤทธิ์ เพื่อ​เกี่ยว​ขอ​ไว้​กับ​หู​ม่าน 2 ข้าง​ให้​ติด​กัน​เป็น​ผืน​เดียว
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - e hicieron cincuenta ganchos de bronce para unir la tienda en un solo conjunto.
  • 新标点和合本 - 又做五十个铜钩,使罩棚连成一个;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又做五十个铜钩,使罩棚相连成为一个。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又做五十个铜钩,使罩棚相连成为一个。
  • 当代译本 - 再用五十个铜钩,把两幅大幔子连在一起,成为一个完整的罩棚,
  • 圣经新译本 - 又做了五十个铜钩,使罩棚相连,可以成为一个。
  • 中文标准译本 - 他做了五十个铜钩,把罩篷连起来,好使它成为一个整体。
  • 现代标点和合本 - 又做五十个铜钩,使罩篷连成一个。
  • 和合本(拼音版) - 又作五十个铜钩,使罩棚连成一个;
  • New International Version - They made fifty bronze clasps to fasten the tent together as a unit.
  • New International Reader's Version - They made 50 bronze hooks. They used them to join the tent together all in one piece.
  • English Standard Version - And he made fifty clasps of bronze to couple the tent together that it might be a single whole.
  • New Living Translation - He also made fifty bronze clasps to fasten the long curtains together. In this way, the tent covering was made of one continuous piece.
  • Christian Standard Bible - He made fifty bronze clasps to join the tent together as a single unit.
  • New American Standard Bible - He also made fifty clasps of bronze to join the tent together so that it would be a unit.
  • New King James Version - He also made fifty bronze clasps to couple the tent together, that it might be one.
  • Amplified Bible - He made fifty bronze hooks to join the tent together into a unit.
  • American Standard Version - And he made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be one.
  • King James Version - And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one.
  • New English Translation - He made fifty bronze clasps to join the tent together so that it might be a unit.
  • World English Bible - He made fifty clasps of bronze to couple the tent together, that it might be a unit.
  • 新標點和合本 - 又做五十個銅鈎,使罩棚連成一個;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又做五十個銅鈎,使罩棚相連成為一個。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又做五十個銅鈎,使罩棚相連成為一個。
  • 當代譯本 - 再用五十個銅鉤,把兩幅大幔子連在一起,成為一個完整的罩棚,
  • 聖經新譯本 - 又做了五十個銅鈎,使罩棚相連,可以成為一個。
  • 呂振中譯本 - 他又作五十個銅鈎,讓罩棚相連、成為一整個。
  • 中文標準譯本 - 他做了五十個銅鉤,把罩篷連起來,好使它成為一個整體。
  • 現代標點和合本 - 又做五十個銅鉤,使罩篷連成一個。
  • 文理和合譯本 - 又作銅鈎五十、聯為一帷、
  • 文理委辦譯本 - 作銅鈎五十、聯為一幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作銅鈎五十、使外幕連成為一、
  • 현대인의 성경 - 놋 갈고리 50개를 만들어 그 갈고리로 양쪽 고에 꿰어 하나로 연결하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он сделал пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить покров скинии в одно целое.
  • Восточный перевод - и пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить покров в одно целое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить покров в одно целое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить покров в одно целое.
  • La Bible du Semeur 2015 - On fabriqua cinquante agrafes de bronze pour assembler la tente afin qu’elle forme un tout.
  • リビングバイブル - 五十個の小さな青銅の留め金でつなぎ、二枚の幕をぴったりつなぎ合わせました。
  • Nova Versão Internacional - Fizeram também cinquenta ganchos de bronze para unir a tenda, formando um todo.
  • Hoffnung für alle - Er stellte 50 Bronzehaken her und fügte mit ihnen die beiden Zeltstücke zu einem zusammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ dùng năm mươi cái móc đồng nối hai tấm lớn lại với nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทำตะขอทองสัมฤทธิ์เกี่ยวหูเต็นท์ให้เข้าเป็นเต็นท์เดียวกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​ตี​ขอ​เกี่ยว 50 อัน​ด้วย​ทอง​สัมฤทธิ์ เพื่อ​เกี่ยว​ขอ​ไว้​กับ​หู​ม่าน 2 ข้าง​ให้​ติด​กัน​เป็น​ผืน​เดียว
    圣经
    资源
    计划
    奉献