逐节对照
- 和合本(拼音版) - 又作五十个铜钩,使罩棚连成一个;
- 新标点和合本 - 又做五十个铜钩,使罩棚连成一个;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又做五十个铜钩,使罩棚相连成为一个。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又做五十个铜钩,使罩棚相连成为一个。
- 当代译本 - 再用五十个铜钩,把两幅大幔子连在一起,成为一个完整的罩棚,
- 圣经新译本 - 又做了五十个铜钩,使罩棚相连,可以成为一个。
- 中文标准译本 - 他做了五十个铜钩,把罩篷连起来,好使它成为一个整体。
- 现代标点和合本 - 又做五十个铜钩,使罩篷连成一个。
- New International Version - They made fifty bronze clasps to fasten the tent together as a unit.
- New International Reader's Version - They made 50 bronze hooks. They used them to join the tent together all in one piece.
- English Standard Version - And he made fifty clasps of bronze to couple the tent together that it might be a single whole.
- New Living Translation - He also made fifty bronze clasps to fasten the long curtains together. In this way, the tent covering was made of one continuous piece.
- Christian Standard Bible - He made fifty bronze clasps to join the tent together as a single unit.
- New American Standard Bible - He also made fifty clasps of bronze to join the tent together so that it would be a unit.
- New King James Version - He also made fifty bronze clasps to couple the tent together, that it might be one.
- Amplified Bible - He made fifty bronze hooks to join the tent together into a unit.
- American Standard Version - And he made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be one.
- King James Version - And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one.
- New English Translation - He made fifty bronze clasps to join the tent together so that it might be a unit.
- World English Bible - He made fifty clasps of bronze to couple the tent together, that it might be a unit.
- 新標點和合本 - 又做五十個銅鈎,使罩棚連成一個;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又做五十個銅鈎,使罩棚相連成為一個。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又做五十個銅鈎,使罩棚相連成為一個。
- 當代譯本 - 再用五十個銅鉤,把兩幅大幔子連在一起,成為一個完整的罩棚,
- 聖經新譯本 - 又做了五十個銅鈎,使罩棚相連,可以成為一個。
- 呂振中譯本 - 他又作五十個銅鈎,讓罩棚相連、成為一整個。
- 中文標準譯本 - 他做了五十個銅鉤,把罩篷連起來,好使它成為一個整體。
- 現代標點和合本 - 又做五十個銅鉤,使罩篷連成一個。
- 文理和合譯本 - 又作銅鈎五十、聯為一帷、
- 文理委辦譯本 - 作銅鈎五十、聯為一幕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作銅鈎五十、使外幕連成為一、
- Nueva Versión Internacional - e hicieron cincuenta ganchos de bronce para unir la tienda en un solo conjunto.
- 현대인의 성경 - 놋 갈고리 50개를 만들어 그 갈고리로 양쪽 고에 꿰어 하나로 연결하였다.
- Новый Русский Перевод - Он сделал пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить покров скинии в одно целое.
- Восточный перевод - и пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить покров в одно целое.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить покров в одно целое.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить покров в одно целое.
- La Bible du Semeur 2015 - On fabriqua cinquante agrafes de bronze pour assembler la tente afin qu’elle forme un tout.
- リビングバイブル - 五十個の小さな青銅の留め金でつなぎ、二枚の幕をぴったりつなぎ合わせました。
- Nova Versão Internacional - Fizeram também cinquenta ganchos de bronze para unir a tenda, formando um todo.
- Hoffnung für alle - Er stellte 50 Bronzehaken her und fügte mit ihnen die beiden Zeltstücke zu einem zusammen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ dùng năm mươi cái móc đồng nối hai tấm lớn lại với nhau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทำตะขอทองสัมฤทธิ์เกี่ยวหูเต็นท์ให้เข้าเป็นเต็นท์เดียวกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเขาตีขอเกี่ยว 50 อันด้วยทองสัมฤทธิ์ เพื่อเกี่ยวขอไว้กับหูม่าน 2 ข้างให้ติดกันเป็นผืนเดียว
交叉引用
暂无数据信息