Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:20 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用金合欢木做竖立帐幕的木板,
  • 新标点和合本 - 他用皂荚木做帐幕的竖板。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用金合欢木做竖立帐幕的木板,
  • 当代译本 - 他用皂荚木做支圣幕的木板,
  • 圣经新译本 - 他替帐幕用皂荚木做了竖板。
  • 中文标准译本 - 他用金合欢木为帐幕做了竖板。
  • 现代标点和合本 - 他用皂荚木做帐幕的竖板。
  • 和合本(拼音版) - 他用皂荚木作帐幕的竖板。
  • New International Version - They made upright frames of acacia wood for the tabernacle.
  • New International Reader's Version - The workers made frames out of acacia wood for the holy tent.
  • English Standard Version - Then he made the upright frames for the tabernacle of acacia wood.
  • New Living Translation - For the framework of the Tabernacle, Bezalel constructed frames of acacia wood.
  • The Message - They framed The Dwelling with vertical planks of acacia wood, each section of frame fifteen feet long and two and a quarter feet wide, with two pegs for securing them. They made all the frames identical: twenty frames for the south side, with forty silver sockets to receive the two tenons from each of the twenty frames; they repeated that construction on the north side of The Dwelling. For the rear of The Dwelling facing west, they made six frames, with two additional frames for the rear corners. Both of the two corner frames were double in thickness from top to bottom and fit into a single ring—eight frames altogether with sixteen sockets of silver, two under each frame.
  • Christian Standard Bible - He made upright supports of acacia wood for the tabernacle.
  • New American Standard Bible - Then he made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing upright.
  • New King James Version - For the tabernacle he made boards of acacia wood, standing upright.
  • Amplified Bible - Bezalel made boards of acacia wood for the upright framework of the tabernacle.
  • American Standard Version - And he made the boards for the tabernacle, of acacia wood, standing up.
  • King James Version - And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.
  • New English Translation - He made the frames for the tabernacle of acacia wood as uprights.
  • World English Bible - He made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up.
  • 新標點和合本 - 他用皂莢木做帳幕的豎板。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用金合歡木做豎立帳幕的木板,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用金合歡木做豎立帳幕的木板,
  • 當代譯本 - 他用皂莢木做支聖幕的木板,
  • 聖經新譯本 - 他替帳幕用皂莢木做了豎板。
  • 呂振中譯本 - 他用皂莢木作帳幕的框子站立着。
  • 中文標準譯本 - 他用金合歡木為帳幕做了豎板。
  • 現代標點和合本 - 他用皂莢木做帳幕的豎板。
  • 文理和合譯本 - 以皂莢木作幕板、立於四周、
  • 文理委辦譯本 - 以皂莢木作板、立於幕側、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以什停木為幕作豎板、
  • Nueva Versión Internacional - Hicieron tablones de madera de acacia para el santuario, y los colocaron en posición vertical.
  • 현대인의 성경 - 그들은 또 아카시아나무로 성막에 세울 널빤지를 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - Он сделал для скинии прямые брусья из акации.
  • Восточный перевод - Они сделали для священного шатра прямые брусья из акации.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сделали для священного шатра прямые брусья из акации.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сделали для священного шатра прямые брусья из акации.
  • La Bible du Semeur 2015 - On fit aussi des cadres en bois d’acacia, posés à la verticale, pour le tabernacle.
  • リビングバイブル - 天幕の側面にするために、まっすぐ立ったわく組みをアカシヤ材で作りました。
  • Nova Versão Internacional - Fizeram ainda armações verticais de madeira de acácia para o tabernáculo.
  • Hoffnung für alle - Als Nächstes ließ Bezalel Platten aus Akazienholz zusägen, die als Wände für das Zelt dienen sollten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gỗ keo được dùng để làm vách Đền Tạm, dựng thẳng đứng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำฝาผนังพลับพลาจากไม้กระถินเทศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​สร้าง​กรอบ​ไม้​สีเสียด​ให้​เป็น​โครง​กระโจม​ที่​พำนัก​สำหรับ​ค้ำ​ม่าน
交叉引用
  • 出埃及记 40:18 - 摩西支起帐幕,安上带卯眼的座,安上板,穿上横木,立起柱子。
  • 出埃及记 40:19 - 他在帐幕的上面搭上罩棚,把罩棚外层的盖子盖在其上,是照着耶和华所吩咐他的。
  • 民数记 25:1 - 以色列人住在什亭,百姓开始与摩押女子行淫。
  • 申命记 10:3 - 于是我用金合欢木造了一个柜子,又凿出两块石版,和先前的一样。我手里拿着这两块版上山。
  • 出埃及记 25:10 - “他们要用金合欢木做一个柜子,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
  • 出埃及记 26:15 - “你要用金合欢木做竖立帐幕的木板,
  • 出埃及记 26:16 - 木板要长十肘,每块板宽一肘半,
  • 出埃及记 26:17 - 每块板有两个榫头可以彼此衔接。帐幕一切的板都要这样做。
  • 出埃及记 26:18 - 你要做帐幕的木板:南面,就是面向南方的那一边,要做二十块板。
  • 出埃及记 26:19 - 在这二十块板底下要做四十个带卯眼的银座;两个卯眼接连这块板上的两个榫头,另外两个卯眼接连那块板上的两个榫头。
  • 出埃及记 26:20 - 帐幕的第二边,就是北面,也要做二十块板,
  • 出埃及记 26:21 - 和四十个带卯眼的银座;这块板底下有两个卯眼,那块板底下也有两个卯眼。
  • 出埃及记 26:22 - 帐幕的后面,就是西面,要做六块板。
  • 出埃及记 26:23 - 帐幕后面的角落要做两块板。
  • 出埃及记 26:24 - 下端的板是成双的,上端要连在一起,直到顶端的第一个环子;两块板都要这样,做成两个角落。
  • 出埃及记 26:25 - 一共有八块板和十六个带卯眼的银座;这块板底下有两个卯眼,那块板底下也有两个卯眼。
  • 出埃及记 26:26 - “你要用金合欢木做横木:为帐幕这面的板做五根横木,
  • 出埃及记 26:27 - 为帐幕那面的板做五根横木,又为帐幕后面,就是朝西的板做五根横木。
  • 出埃及记 26:28 - 板腰间的横木,要从一头通到另一头。
  • 出埃及记 26:29 - 板要包上金子,又要做板上的金环来套横木;横木也要包上金子。
  • 出埃及记 25:5 - 染红的公羊皮、精美的皮料,金合欢木,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用金合欢木做竖立帐幕的木板,
  • 新标点和合本 - 他用皂荚木做帐幕的竖板。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用金合欢木做竖立帐幕的木板,
  • 当代译本 - 他用皂荚木做支圣幕的木板,
  • 圣经新译本 - 他替帐幕用皂荚木做了竖板。
  • 中文标准译本 - 他用金合欢木为帐幕做了竖板。
  • 现代标点和合本 - 他用皂荚木做帐幕的竖板。
  • 和合本(拼音版) - 他用皂荚木作帐幕的竖板。
  • New International Version - They made upright frames of acacia wood for the tabernacle.
  • New International Reader's Version - The workers made frames out of acacia wood for the holy tent.
  • English Standard Version - Then he made the upright frames for the tabernacle of acacia wood.
  • New Living Translation - For the framework of the Tabernacle, Bezalel constructed frames of acacia wood.
  • The Message - They framed The Dwelling with vertical planks of acacia wood, each section of frame fifteen feet long and two and a quarter feet wide, with two pegs for securing them. They made all the frames identical: twenty frames for the south side, with forty silver sockets to receive the two tenons from each of the twenty frames; they repeated that construction on the north side of The Dwelling. For the rear of The Dwelling facing west, they made six frames, with two additional frames for the rear corners. Both of the two corner frames were double in thickness from top to bottom and fit into a single ring—eight frames altogether with sixteen sockets of silver, two under each frame.
  • Christian Standard Bible - He made upright supports of acacia wood for the tabernacle.
  • New American Standard Bible - Then he made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing upright.
  • New King James Version - For the tabernacle he made boards of acacia wood, standing upright.
  • Amplified Bible - Bezalel made boards of acacia wood for the upright framework of the tabernacle.
  • American Standard Version - And he made the boards for the tabernacle, of acacia wood, standing up.
  • King James Version - And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.
  • New English Translation - He made the frames for the tabernacle of acacia wood as uprights.
  • World English Bible - He made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up.
  • 新標點和合本 - 他用皂莢木做帳幕的豎板。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用金合歡木做豎立帳幕的木板,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用金合歡木做豎立帳幕的木板,
  • 當代譯本 - 他用皂莢木做支聖幕的木板,
  • 聖經新譯本 - 他替帳幕用皂莢木做了豎板。
  • 呂振中譯本 - 他用皂莢木作帳幕的框子站立着。
  • 中文標準譯本 - 他用金合歡木為帳幕做了豎板。
  • 現代標點和合本 - 他用皂莢木做帳幕的豎板。
  • 文理和合譯本 - 以皂莢木作幕板、立於四周、
  • 文理委辦譯本 - 以皂莢木作板、立於幕側、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以什停木為幕作豎板、
  • Nueva Versión Internacional - Hicieron tablones de madera de acacia para el santuario, y los colocaron en posición vertical.
  • 현대인의 성경 - 그들은 또 아카시아나무로 성막에 세울 널빤지를 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - Он сделал для скинии прямые брусья из акации.
  • Восточный перевод - Они сделали для священного шатра прямые брусья из акации.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сделали для священного шатра прямые брусья из акации.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сделали для священного шатра прямые брусья из акации.
  • La Bible du Semeur 2015 - On fit aussi des cadres en bois d’acacia, posés à la verticale, pour le tabernacle.
  • リビングバイブル - 天幕の側面にするために、まっすぐ立ったわく組みをアカシヤ材で作りました。
  • Nova Versão Internacional - Fizeram ainda armações verticais de madeira de acácia para o tabernáculo.
  • Hoffnung für alle - Als Nächstes ließ Bezalel Platten aus Akazienholz zusägen, die als Wände für das Zelt dienen sollten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gỗ keo được dùng để làm vách Đền Tạm, dựng thẳng đứng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำฝาผนังพลับพลาจากไม้กระถินเทศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​สร้าง​กรอบ​ไม้​สีเสียด​ให้​เป็น​โครง​กระโจม​ที่​พำนัก​สำหรับ​ค้ำ​ม่าน
  • 出埃及记 40:18 - 摩西支起帐幕,安上带卯眼的座,安上板,穿上横木,立起柱子。
  • 出埃及记 40:19 - 他在帐幕的上面搭上罩棚,把罩棚外层的盖子盖在其上,是照着耶和华所吩咐他的。
  • 民数记 25:1 - 以色列人住在什亭,百姓开始与摩押女子行淫。
  • 申命记 10:3 - 于是我用金合欢木造了一个柜子,又凿出两块石版,和先前的一样。我手里拿着这两块版上山。
  • 出埃及记 25:10 - “他们要用金合欢木做一个柜子,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
  • 出埃及记 26:15 - “你要用金合欢木做竖立帐幕的木板,
  • 出埃及记 26:16 - 木板要长十肘,每块板宽一肘半,
  • 出埃及记 26:17 - 每块板有两个榫头可以彼此衔接。帐幕一切的板都要这样做。
  • 出埃及记 26:18 - 你要做帐幕的木板:南面,就是面向南方的那一边,要做二十块板。
  • 出埃及记 26:19 - 在这二十块板底下要做四十个带卯眼的银座;两个卯眼接连这块板上的两个榫头,另外两个卯眼接连那块板上的两个榫头。
  • 出埃及记 26:20 - 帐幕的第二边,就是北面,也要做二十块板,
  • 出埃及记 26:21 - 和四十个带卯眼的银座;这块板底下有两个卯眼,那块板底下也有两个卯眼。
  • 出埃及记 26:22 - 帐幕的后面,就是西面,要做六块板。
  • 出埃及记 26:23 - 帐幕后面的角落要做两块板。
  • 出埃及记 26:24 - 下端的板是成双的,上端要连在一起,直到顶端的第一个环子;两块板都要这样,做成两个角落。
  • 出埃及记 26:25 - 一共有八块板和十六个带卯眼的银座;这块板底下有两个卯眼,那块板底下也有两个卯眼。
  • 出埃及记 26:26 - “你要用金合欢木做横木:为帐幕这面的板做五根横木,
  • 出埃及记 26:27 - 为帐幕那面的板做五根横木,又为帐幕后面,就是朝西的板做五根横木。
  • 出埃及记 26:28 - 板腰间的横木,要从一头通到另一头。
  • 出埃及记 26:29 - 板要包上金子,又要做板上的金环来套横木;横木也要包上金子。
  • 出埃及记 25:5 - 染红的公羊皮、精美的皮料,金合欢木,
圣经
资源
计划
奉献