逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เขาได้สร้างกรอบไม้กระถินให้ตั้งขึ้นเพื่อค้ำเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์
- 新标点和合本 - 他用皂荚木做帐幕的竖板。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他用金合欢木做竖立帐幕的木板,
- 和合本2010(神版-简体) - 他用金合欢木做竖立帐幕的木板,
- 当代译本 - 他用皂荚木做支圣幕的木板,
- 圣经新译本 - 他替帐幕用皂荚木做了竖板。
- 中文标准译本 - 他用金合欢木为帐幕做了竖板。
- 现代标点和合本 - 他用皂荚木做帐幕的竖板。
- 和合本(拼音版) - 他用皂荚木作帐幕的竖板。
- New International Version - They made upright frames of acacia wood for the tabernacle.
- New International Reader's Version - The workers made frames out of acacia wood for the holy tent.
- English Standard Version - Then he made the upright frames for the tabernacle of acacia wood.
- New Living Translation - For the framework of the Tabernacle, Bezalel constructed frames of acacia wood.
- The Message - They framed The Dwelling with vertical planks of acacia wood, each section of frame fifteen feet long and two and a quarter feet wide, with two pegs for securing them. They made all the frames identical: twenty frames for the south side, with forty silver sockets to receive the two tenons from each of the twenty frames; they repeated that construction on the north side of The Dwelling. For the rear of The Dwelling facing west, they made six frames, with two additional frames for the rear corners. Both of the two corner frames were double in thickness from top to bottom and fit into a single ring—eight frames altogether with sixteen sockets of silver, two under each frame.
- Christian Standard Bible - He made upright supports of acacia wood for the tabernacle.
- New American Standard Bible - Then he made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing upright.
- New King James Version - For the tabernacle he made boards of acacia wood, standing upright.
- Amplified Bible - Bezalel made boards of acacia wood for the upright framework of the tabernacle.
- American Standard Version - And he made the boards for the tabernacle, of acacia wood, standing up.
- King James Version - And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.
- New English Translation - He made the frames for the tabernacle of acacia wood as uprights.
- World English Bible - He made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up.
- 新標點和合本 - 他用皂莢木做帳幕的豎板。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用金合歡木做豎立帳幕的木板,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他用金合歡木做豎立帳幕的木板,
- 當代譯本 - 他用皂莢木做支聖幕的木板,
- 聖經新譯本 - 他替帳幕用皂莢木做了豎板。
- 呂振中譯本 - 他用皂莢木作帳幕的框子站立着。
- 中文標準譯本 - 他用金合歡木為帳幕做了豎板。
- 現代標點和合本 - 他用皂莢木做帳幕的豎板。
- 文理和合譯本 - 以皂莢木作幕板、立於四周、
- 文理委辦譯本 - 以皂莢木作板、立於幕側、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以什停木為幕作豎板、
- Nueva Versión Internacional - Hicieron tablones de madera de acacia para el santuario, y los colocaron en posición vertical.
- 현대인의 성경 - 그들은 또 아카시아나무로 성막에 세울 널빤지를 만들었다.
- Новый Русский Перевод - Он сделал для скинии прямые брусья из акации.
- Восточный перевод - Они сделали для священного шатра прямые брусья из акации.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сделали для священного шатра прямые брусья из акации.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сделали для священного шатра прямые брусья из акации.
- La Bible du Semeur 2015 - On fit aussi des cadres en bois d’acacia, posés à la verticale, pour le tabernacle.
- リビングバイブル - 天幕の側面にするために、まっすぐ立ったわく組みをアカシヤ材で作りました。
- Nova Versão Internacional - Fizeram ainda armações verticais de madeira de acácia para o tabernáculo.
- Hoffnung für alle - Als Nächstes ließ Bezalel Platten aus Akazienholz zusägen, die als Wände für das Zelt dienen sollten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gỗ keo được dùng để làm vách Đền Tạm, dựng thẳng đứng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำฝาผนังพลับพลาจากไม้กระถินเทศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาสร้างกรอบไม้สีเสียดให้เป็นโครงกระโจมที่พำนักสำหรับค้ำม่าน
- Thai KJV - เขาทำไม้กรอบสำหรับพลับพลาด้วยไม้กระถินเทศยกตั้งขึ้นตรงๆ
交叉引用
- อพยพ 40:18 - โมเสสตั้งเต็นท์ขึ้นบนพวกฐานของมัน ตั้งกรอบ ใส่คานและยกเสาขึ้น
- อพยพ 40:19 - โมเสสกางผ้าเต็นท์ออกเหนือเต็นท์นัดพบ และใส่ที่คลุมเหนือเต็นท์นั้น ตามที่พระยาห์เวห์สั่งเขาไว้
- กันดารวิถี 25:1 - ขณะนั้นชาวอิสราเอลอยู่ที่ชิทธิม ในเวลานั้น ประชาชนเริ่มทำบาปทางเพศ กับหญิงชาวโมอับ
- เฉลยธรรมบัญญัติ 10:3 - เราจึงทำหีบไม้ขึ้นหนึ่งใบจากไม้กระถินเทศ และตัดหินใหม่สองแผ่นที่เหมือนกับหินสองแผ่นแรก แล้วเราก็ขึ้นไปบนภูเขาพร้อมกับหินสองแผ่นนั้นในมือ
- อพยพ 25:10 - ให้พวกเขาทำหีบด้วยไม้กระถิน ที่มีความยาวสองศอกครึ่ง กว้างหนึ่งศอกครึ่ง สูงหนึ่งศอกครึ่ง
- อพยพ 26:15 - ให้เจ้านำไม้กระถินมาทำเป็นกรอบค้ำเต็นท์
- อพยพ 26:16 - กรอบนี้มีความสูงสิบศอก กว้างหนึ่งศอกครึ่ง
- อพยพ 26:17 - ที่ส่วนปลายของไม้ทั้งสองข้างทำเป็นเดือยไว้สองเดือยเพื่อเชื่อมไม้ให้ติดกัน กรอบไม้ทุกอันให้ทำออกมาเป็นลักษณะเดียวกันนี้ทั้งหมด
- อพยพ 26:18 - ทำจำนวนทั้งหมดยี่สิบกรอบสำหรับทางทิศใต้ของเต็นท์
- อพยพ 26:19 - และใช้เงินหล่อทำเป็นฐานของกรอบเหล่านั้นโดยทำสองฐานต่อหนึ่งกรอบ ให้ตั้งอยู่ทางส่วนปลายที่เป็นเดือยทั้งสองข้างของกรอบ รวมทั้งหมดสี่สิบฐาน
- อพยพ 26:20 - ส่วนอีกข้างที่อยู่ตรงกับทิศเหนือของเต็นท์ ให้ทำกรอบอีกยี่สิบกรอบ
- อพยพ 26:21 - ทำฐานเงินสี่สิบฐานโดยใช้สองฐานต่อหนึ่งกรอบเหมือนกัน
- อพยพ 26:22 - ส่วนด้านหลังของเต็นท์ที่อยู่ทิศตะวันตกให้ทำกรอบขึ้นหกกรอบ
- อพยพ 26:23 - และที่มุมด้านหลังทั้งสองมุมของเต็นท์ ให้สร้างกรอบสองกรอบสำหรับสองมุมนั้น
- อพยพ 26:24 - ทั้งสองกรอบนั้น ในส่วนล่างจะแยกกัน แต่ส่วนบนจะเชื่อมต่อกันด้วยห่วงหนึ่งห่วง ให้สร้างแบบเดียวกันนี้กับมุมทั้งสองมุม
- อพยพ 26:25 - อย่างนี้จะได้กรอบรวมแปดกรอบบนฐานเงินสิบหกฐาน โดยแบ่งเป็นสองฐานต่อหนึ่งกรอบ
- อพยพ 26:26 - นำไม้กระถินมาทำเป็นไม้ขัดห้าอัน สำหรับขัดกรอบเหล่านั้นบนด้านหนึ่งของเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์
- อพยพ 26:27 - และอีกห้าอันสำหรับขัดกรอบด้านที่สองของเต็นท์ และอีกห้าอันสำหรับขัดกรอบด้านหลังที่อยู่ทางตะวันตกของเต็นท์
- อพยพ 26:28 - ไม้ขัดกรอบพวกนี้จะสอดขัดอยู่ระหว่างกลางของกรอบไม้เหล่านั้นเพื่อร้อยกรอบไม้เหล่านั้นเข้าด้วยกัน
- อพยพ 26:29 - เคลือบทองคำให้กรอบไม้เหล่านั้น และทำห่วงจากทองคำติดไว้ที่กรอบไม้ เพื่อเอาไว้สอดไม้ขัดนั้น เจ้าต้องเอาทองหุ้มสำหรับไม้ขัดกรอบเหล่านั้นด้วย
- อพยพ 25:5 - หนังแกะตัวผู้ หนังปลาโลมา ไม้กระถิน