逐节对照
- Amplified Bible - And for the rear of the tabernacle, to the west, he made six [frame] boards.
- 新标点和合本 - 帐幕的后面,就是西面,做板六块。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在帐幕的后面,就是西面,做六块板,
- 和合本2010(神版-简体) - 他在帐幕的后面,就是西面,做六块板,
- 当代译本 - 圣幕后面,就是西面,立六块木板,
- 圣经新译本 - 帐幕的后面,就是西面,做了六块板。
- 中文标准译本 - 他也为帐幕的后部,就是西面,做了六块木板;
- 现代标点和合本 - 帐幕的后面,就是西面,做板六块。
- 和合本(拼音版) - 帐幕的后面,就是西面,作板六块。
- New International Version - They made six frames for the far end, that is, the west end of the tabernacle,
- New International Reader's Version - The workers made six frames for the west end of the holy tent.
- English Standard Version - For the rear of the tabernacle westward he made six frames.
- New Living Translation - He made six frames for the rear—the west side of the Tabernacle—
- Christian Standard Bible - And for the back of the tabernacle, on the west side, he made six supports.
- New American Standard Bible - And for the back of the tabernacle, to the west, he made six boards.
- New King James Version - For the west side of the tabernacle he made six boards.
- American Standard Version - And for the hinder part of the tabernacle westward he made six boards.
- King James Version - And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.
- New English Translation - And for the back of the tabernacle on the west he made six frames.
- World English Bible - For the far part of the tabernacle westward he made six boards.
- 新標點和合本 - 帳幕的後面,就是西面,做板六塊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在帳幕的後面,就是西面,做六塊板,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在帳幕的後面,就是西面,做六塊板,
- 當代譯本 - 聖幕後面,就是西面,立六塊木板,
- 聖經新譯本 - 帳幕的後面,就是西面,做了六塊板。
- 呂振中譯本 - 他給帳幕的後部、就是西面、作了六個框子。
- 中文標準譯本 - 他也為帳幕的後部,就是西面,做了六塊木板;
- 現代標點和合本 - 帳幕的後面,就是西面,做板六塊。
- 文理和合譯本 - 幕後西旁、作板六、
- 文理委辦譯本 - 幕旁之西六板、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 幕之西、即幕後、作板六、
- Nueva Versión Internacional - seis tablones para el extremo occidental del santuario, que era el más distante, y
- 현대인의 성경 - 그리고 성막 뒤인 서쪽을 위해서 널빤지 여섯을 만들었으며
- Новый Русский Перевод - Он сделал шесть брусьев для дальнего, западного конца скинии
- Восточный перевод - Для дальнего, западного конца священного шатра сделали шесть брусьев
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для дальнего, западного конца священного шатра сделали шесть брусьев
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для дальнего, западного конца священного шатра сделали шесть брусьев
- La Bible du Semeur 2015 - Pour l’arrière du tabernacle, tourné vers l’ouest, on fit six cadres,
- リビングバイブル - 西側、つまり天幕のうしろ側は板六枚と、
- Nova Versão Internacional - Fizeram ainda seis armações na parte de trás do tabernáculo, isto é, para o lado ocidental,
- Hoffnung für alle - Für die schmale Rückseite im Westen wurden sechs Platten gefertigt
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vách phía tây tức là phía sau Đền Tạm gồm sáu tấm ván,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำไม้ฝาหกแผ่นสำหรับด้านทิศตะวันตกซึ่งเป็นส่วนหลังของพลับพลา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาสร้างกรอบ 6 อันสำหรับด้านท้ายกระโจมที่พำนักที่หันไปทางทิศตะวันตก
交叉引用
- Exodus 26:22 - For the back or west side of the tabernacle you shall make six boards.
- Exodus 26:27 - and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the rear end of the tabernacle, for the back wall toward the west.