Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:29 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - They were separate below, but linked together at the top with one ring; thus he made both of them in both corners.
  • 新标点和合本 - 板的下半截是双的,上半截是整的,直到第一个环子;在帐幕的两个拐角上都是这样做。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 下端的板是成双的,上端连在一起,直到顶端的第一个环子;两块板都是这样,做成两个角落。
  • 和合本2010(神版-简体) - 下端的板是成双的,上端连在一起,直到顶端的第一个环子;两块板都是这样,做成两个角落。
  • 当代译本 - 木板的下端连于底座,顶端用一个环固定。两个拐角都这样做。
  • 圣经新译本 - 板的下截是双的,直到上面的第一个环才接合完整;他把两块板都这样做了,形成两个角。
  • 中文标准译本 - 两个边角是双层,双层木板从下端到顶端完全对齐,顶端用一个环扣住;两块木板都是这样,形成两个凸角。
  • 现代标点和合本 - 板的下半截是双的,上半截是整的,直到第一个环子,在帐幕的两个拐角上都是这样做。
  • 和合本(拼音版) - 板的下半截是双的,上半截是整的,直到第一个环子,在帐幕的两个拐角上都是这样作。
  • New International Version - At these two corners the frames were double from the bottom all the way to the top and fitted into a single ring; both were made alike.
  • New International Reader's Version - At those two corners the frames were double from top to bottom. They were fitted into a single ring. The workers made both of them the same.
  • English Standard Version - And they were separate beneath but joined at the top, at the first ring. He made two of them this way for the two corners.
  • New Living Translation - These corner frames were matched at the bottom and firmly attached at the top with a single ring, forming a single corner unit. Both of these corner units were made the same way.
  • Christian Standard Bible - They were paired at the bottom and joined together at the top in a single ring. This is what he did with both of them for the two corners.
  • New American Standard Bible - They were double beneath, and together they were complete to its top, to the first ring; he did this with both of them for the two corners.
  • New King James Version - And they were coupled at the bottom and coupled together at the top by one ring. Thus he made both of them for the two corners.
  • American Standard Version - And they were double beneath; and in like manner they were entire unto the top thereof unto one ring: thus he did to both of them in the two corners.
  • King James Version - And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.
  • New English Translation - At the two corners they were doubled at the lower end and finished together at the top in one ring. So he did for both.
  • World English Bible - They were double beneath, and in the same way they were all the way to its top to one ring. He did this to both of them in the two corners.
  • 新標點和合本 - 板的下半截是雙的,上半截是整的,直到第一個環子;在帳幕的兩個拐角上都是這樣做。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 下端的板是成雙的,上端連在一起,直到頂端的第一個環子;兩塊板都是這樣,做成兩個角落。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 下端的板是成雙的,上端連在一起,直到頂端的第一個環子;兩塊板都是這樣,做成兩個角落。
  • 當代譯本 - 木板的下端連於底座,頂端用一個環固定。兩個拐角都這樣做。
  • 聖經新譯本 - 板的下截是雙的,直到上面的第一個環才接合完整;他把兩塊板都這樣做了,形成兩個角。
  • 呂振中譯本 - 在下頭它們是雙的,但是這一雙卻要跟上頭跟第一個環合成一個:兩副他都這樣作、來做兩個拐角。
  • 中文標準譯本 - 兩個邊角是雙層,雙層木板從下端到頂端完全對齊,頂端用一個環扣住;兩塊木板都是這樣,形成兩個凸角。
  • 現代標點和合本 - 板的下半截是雙的,上半截是整的,直到第一個環子,在帳幕的兩個拐角上都是這樣做。
  • 文理和合譯本 - 自下而上、連於一環、兩隅皆然、
  • 文理委辦譯本 - 幕隅二板、一環連其上下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 幕隅之板有環、使幕隅之板、上下聯合、二隅俱如是、
  • Nueva Versión Internacional - En estas dos esquinas los tablones eran dobles de abajo hacia arriba, pero quedaban unidos por un solo anillo. En ambas esquinas se hizo lo mismo,
  • 현대인의 성경 - 이 모퉁이 널빤지는 아래에서부터 위까지 옆면과 겹쳐 세워 한 고리에 연결되도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Эти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями.
  • Восточный перевод - Эти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chacun était jumelé avec l’un des cadres des extrémités, depuis le bas, et bien lié avec lui jusqu’à son sommet par un seul anneau ; c’est ainsi qu’on les fit tous deux pour les deux angles.
  • リビングバイブル - この二枚はそれぞれ下を重ね、上を環でつなぎます。
  • Nova Versão Internacional - Nesses dois cantos as armações eram duplas, desde a parte inferior até a mais alta, colocadas numa só argola, ambas feitas do mesmo modo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các tấm ván này sẽ được ghép vào nhau bằng móc cài cả dưới lẫn trên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม้ฝาหัวมุมทั้งสองด้านต้องประกบกันสนิทตั้งแต่บนจรดล่าง และด้านบนสุดยึดด้วยห่วงหนึ่งวง ไม้ฝาหัวมุมทั้งสองด้านก็ทำแบบเดียวกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กรอบ​ทั้ง​สอง​นี้​ตั้ง​ขนาน​คู่​กัน​ตั้งแต่​พื้น​จรด​ยอด เป็น​เสมือน​กรอบ​เดียว​กัน ทำ​ทั้ง 2 มุม​เหมือน​กัน
交叉引用
  • Ephesians 2:21 - in whom the whole structure is joined together, and it continues [to increase] growing into a holy temple in the Lord [a sanctuary dedicated, set apart, and sacred to the presence of the Lord].
  • Acts 4:32 - Now the company of believers was of one heart and soul, and not one [of them] claimed that anything belonging to him was [exclusively] his own, but everything was common property and for the use of all.
  • Acts 2:46 - Day after day they met in the temple [area] continuing with one mind, and breaking bread in various private homes. They were eating their meals together with joy and generous hearts,
  • Ephesians 3:18 - be fully capable of comprehending with all the saints (God’s people) the width and length and height and depth of His love [fully experiencing that amazing, endless love];
  • Ephesians 3:19 - and [that you may come] to know [practically, through personal experience] the love of Christ which far surpasses [mere] knowledge [without experience], that you may be filled up [throughout your being] to all the fullness of God [so that you may have the richest experience of God’s presence in your lives, completely filled and flooded with God Himself].
  • 2 Corinthians 1:10 - He rescued us from so great a threat of death, and will continue to rescue us. On Him we have set our hope. And He will again rescue us [from danger and draw us near],
  • Ephesians 2:15 - by abolishing in His [own crucified] flesh the hostility caused by the Law with its commandments contained in ordinances [which He satisfied]; so that in Himself He might make the two into one new man, thereby establishing peace.
  • Psalms 122:3 - Jerusalem, that is built As a city that is firmly joined together;
  • 1 Corinthians 1:10 - But I urge you, believers, by the name of our Lord Jesus Christ, that all of you be in full agreement in what you say, and that there be no divisions or factions among you, but that you be perfectly united in your way of thinking and in your judgment [about matters of the faith].
  • Psalms 133:1 - Behold, how good and how pleasant it is For brothers to dwell together in unity!
  • Ephesians 2:19 - So then you are no longer strangers and aliens [outsiders without rights of citizenship], but you are fellow citizens with the saints (God’s people), and are [members] of God’s household,
  • 1 Corinthians 12:13 - For by one [Holy] Spirit we were all baptized into one body, [spiritually transformed—united together] whether Jews or Greeks (Gentiles), slaves or free, and we were all made to drink of one [Holy] Spirit [since the same Holy Spirit fills each life].
  • Ephesians 4:15 - But speaking the truth in love [in all things—both our speech and our lives expressing His truth], let us grow up in all things into Him [following His example] who is the Head—Christ.
  • Ephesians 4:16 - From Him the whole body [the church, in all its various parts], joined and knitted firmly together by what every joint supplies, when each part is working properly, causes the body to grow and mature, building itself up in [unselfish] love.
  • Ephesians 4:2 - with all humility [forsaking self-righteousness], and gentleness [maintaining self-control], with patience, bearing with one another in [unselfish] love.
  • Ephesians 4:3 - Make every effort to keep the oneness of the Spirit in the bond of peace [each individual working together to make the whole successful].
  • Ephesians 4:4 - There is one body [of believers] and one Spirit—just as you were called to one hope when called [to salvation]—
  • Ephesians 4:5 - one Lord, one faith, one baptism,
  • Ephesians 4:6 - one God and Father of us all who is [sovereign] over all and [working] through all and [living] in all.
  • Exodus 26:24 - They shall be joined together underneath, and joined together on top with one ring. So shall it be for both of them; they shall form the two [rear] corners.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - They were separate below, but linked together at the top with one ring; thus he made both of them in both corners.
  • 新标点和合本 - 板的下半截是双的,上半截是整的,直到第一个环子;在帐幕的两个拐角上都是这样做。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 下端的板是成双的,上端连在一起,直到顶端的第一个环子;两块板都是这样,做成两个角落。
  • 和合本2010(神版-简体) - 下端的板是成双的,上端连在一起,直到顶端的第一个环子;两块板都是这样,做成两个角落。
  • 当代译本 - 木板的下端连于底座,顶端用一个环固定。两个拐角都这样做。
  • 圣经新译本 - 板的下截是双的,直到上面的第一个环才接合完整;他把两块板都这样做了,形成两个角。
  • 中文标准译本 - 两个边角是双层,双层木板从下端到顶端完全对齐,顶端用一个环扣住;两块木板都是这样,形成两个凸角。
  • 现代标点和合本 - 板的下半截是双的,上半截是整的,直到第一个环子,在帐幕的两个拐角上都是这样做。
  • 和合本(拼音版) - 板的下半截是双的,上半截是整的,直到第一个环子,在帐幕的两个拐角上都是这样作。
  • New International Version - At these two corners the frames were double from the bottom all the way to the top and fitted into a single ring; both were made alike.
  • New International Reader's Version - At those two corners the frames were double from top to bottom. They were fitted into a single ring. The workers made both of them the same.
  • English Standard Version - And they were separate beneath but joined at the top, at the first ring. He made two of them this way for the two corners.
  • New Living Translation - These corner frames were matched at the bottom and firmly attached at the top with a single ring, forming a single corner unit. Both of these corner units were made the same way.
  • Christian Standard Bible - They were paired at the bottom and joined together at the top in a single ring. This is what he did with both of them for the two corners.
  • New American Standard Bible - They were double beneath, and together they were complete to its top, to the first ring; he did this with both of them for the two corners.
  • New King James Version - And they were coupled at the bottom and coupled together at the top by one ring. Thus he made both of them for the two corners.
  • American Standard Version - And they were double beneath; and in like manner they were entire unto the top thereof unto one ring: thus he did to both of them in the two corners.
  • King James Version - And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.
  • New English Translation - At the two corners they were doubled at the lower end and finished together at the top in one ring. So he did for both.
  • World English Bible - They were double beneath, and in the same way they were all the way to its top to one ring. He did this to both of them in the two corners.
  • 新標點和合本 - 板的下半截是雙的,上半截是整的,直到第一個環子;在帳幕的兩個拐角上都是這樣做。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 下端的板是成雙的,上端連在一起,直到頂端的第一個環子;兩塊板都是這樣,做成兩個角落。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 下端的板是成雙的,上端連在一起,直到頂端的第一個環子;兩塊板都是這樣,做成兩個角落。
  • 當代譯本 - 木板的下端連於底座,頂端用一個環固定。兩個拐角都這樣做。
  • 聖經新譯本 - 板的下截是雙的,直到上面的第一個環才接合完整;他把兩塊板都這樣做了,形成兩個角。
  • 呂振中譯本 - 在下頭它們是雙的,但是這一雙卻要跟上頭跟第一個環合成一個:兩副他都這樣作、來做兩個拐角。
  • 中文標準譯本 - 兩個邊角是雙層,雙層木板從下端到頂端完全對齊,頂端用一個環扣住;兩塊木板都是這樣,形成兩個凸角。
  • 現代標點和合本 - 板的下半截是雙的,上半截是整的,直到第一個環子,在帳幕的兩個拐角上都是這樣做。
  • 文理和合譯本 - 自下而上、連於一環、兩隅皆然、
  • 文理委辦譯本 - 幕隅二板、一環連其上下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 幕隅之板有環、使幕隅之板、上下聯合、二隅俱如是、
  • Nueva Versión Internacional - En estas dos esquinas los tablones eran dobles de abajo hacia arriba, pero quedaban unidos por un solo anillo. En ambas esquinas se hizo lo mismo,
  • 현대인의 성경 - 이 모퉁이 널빤지는 아래에서부터 위까지 옆면과 겹쳐 세워 한 고리에 연결되도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Эти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями.
  • Восточный перевод - Эти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chacun était jumelé avec l’un des cadres des extrémités, depuis le bas, et bien lié avec lui jusqu’à son sommet par un seul anneau ; c’est ainsi qu’on les fit tous deux pour les deux angles.
  • リビングバイブル - この二枚はそれぞれ下を重ね、上を環でつなぎます。
  • Nova Versão Internacional - Nesses dois cantos as armações eram duplas, desde a parte inferior até a mais alta, colocadas numa só argola, ambas feitas do mesmo modo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các tấm ván này sẽ được ghép vào nhau bằng móc cài cả dưới lẫn trên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม้ฝาหัวมุมทั้งสองด้านต้องประกบกันสนิทตั้งแต่บนจรดล่าง และด้านบนสุดยึดด้วยห่วงหนึ่งวง ไม้ฝาหัวมุมทั้งสองด้านก็ทำแบบเดียวกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กรอบ​ทั้ง​สอง​นี้​ตั้ง​ขนาน​คู่​กัน​ตั้งแต่​พื้น​จรด​ยอด เป็น​เสมือน​กรอบ​เดียว​กัน ทำ​ทั้ง 2 มุม​เหมือน​กัน
  • Ephesians 2:21 - in whom the whole structure is joined together, and it continues [to increase] growing into a holy temple in the Lord [a sanctuary dedicated, set apart, and sacred to the presence of the Lord].
  • Acts 4:32 - Now the company of believers was of one heart and soul, and not one [of them] claimed that anything belonging to him was [exclusively] his own, but everything was common property and for the use of all.
  • Acts 2:46 - Day after day they met in the temple [area] continuing with one mind, and breaking bread in various private homes. They were eating their meals together with joy and generous hearts,
  • Ephesians 3:18 - be fully capable of comprehending with all the saints (God’s people) the width and length and height and depth of His love [fully experiencing that amazing, endless love];
  • Ephesians 3:19 - and [that you may come] to know [practically, through personal experience] the love of Christ which far surpasses [mere] knowledge [without experience], that you may be filled up [throughout your being] to all the fullness of God [so that you may have the richest experience of God’s presence in your lives, completely filled and flooded with God Himself].
  • 2 Corinthians 1:10 - He rescued us from so great a threat of death, and will continue to rescue us. On Him we have set our hope. And He will again rescue us [from danger and draw us near],
  • Ephesians 2:15 - by abolishing in His [own crucified] flesh the hostility caused by the Law with its commandments contained in ordinances [which He satisfied]; so that in Himself He might make the two into one new man, thereby establishing peace.
  • Psalms 122:3 - Jerusalem, that is built As a city that is firmly joined together;
  • 1 Corinthians 1:10 - But I urge you, believers, by the name of our Lord Jesus Christ, that all of you be in full agreement in what you say, and that there be no divisions or factions among you, but that you be perfectly united in your way of thinking and in your judgment [about matters of the faith].
  • Psalms 133:1 - Behold, how good and how pleasant it is For brothers to dwell together in unity!
  • Ephesians 2:19 - So then you are no longer strangers and aliens [outsiders without rights of citizenship], but you are fellow citizens with the saints (God’s people), and are [members] of God’s household,
  • 1 Corinthians 12:13 - For by one [Holy] Spirit we were all baptized into one body, [spiritually transformed—united together] whether Jews or Greeks (Gentiles), slaves or free, and we were all made to drink of one [Holy] Spirit [since the same Holy Spirit fills each life].
  • Ephesians 4:15 - But speaking the truth in love [in all things—both our speech and our lives expressing His truth], let us grow up in all things into Him [following His example] who is the Head—Christ.
  • Ephesians 4:16 - From Him the whole body [the church, in all its various parts], joined and knitted firmly together by what every joint supplies, when each part is working properly, causes the body to grow and mature, building itself up in [unselfish] love.
  • Ephesians 4:2 - with all humility [forsaking self-righteousness], and gentleness [maintaining self-control], with patience, bearing with one another in [unselfish] love.
  • Ephesians 4:3 - Make every effort to keep the oneness of the Spirit in the bond of peace [each individual working together to make the whole successful].
  • Ephesians 4:4 - There is one body [of believers] and one Spirit—just as you were called to one hope when called [to salvation]—
  • Ephesians 4:5 - one Lord, one faith, one baptism,
  • Ephesians 4:6 - one God and Father of us all who is [sovereign] over all and [working] through all and [living] in all.
  • Exodus 26:24 - They shall be joined together underneath, and joined together on top with one ring. So shall it be for both of them; they shall form the two [rear] corners.
圣经
资源
计划
奉献