逐节对照
- リビングバイブル - この二枚はそれぞれ下を重ね、上を環でつなぎます。
- 新标点和合本 - 板的下半截是双的,上半截是整的,直到第一个环子;在帐幕的两个拐角上都是这样做。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 下端的板是成双的,上端连在一起,直到顶端的第一个环子;两块板都是这样,做成两个角落。
- 和合本2010(神版-简体) - 下端的板是成双的,上端连在一起,直到顶端的第一个环子;两块板都是这样,做成两个角落。
- 当代译本 - 木板的下端连于底座,顶端用一个环固定。两个拐角都这样做。
- 圣经新译本 - 板的下截是双的,直到上面的第一个环才接合完整;他把两块板都这样做了,形成两个角。
- 中文标准译本 - 两个边角是双层,双层木板从下端到顶端完全对齐,顶端用一个环扣住;两块木板都是这样,形成两个凸角。
- 现代标点和合本 - 板的下半截是双的,上半截是整的,直到第一个环子,在帐幕的两个拐角上都是这样做。
- 和合本(拼音版) - 板的下半截是双的,上半截是整的,直到第一个环子,在帐幕的两个拐角上都是这样作。
- New International Version - At these two corners the frames were double from the bottom all the way to the top and fitted into a single ring; both were made alike.
- New International Reader's Version - At those two corners the frames were double from top to bottom. They were fitted into a single ring. The workers made both of them the same.
- English Standard Version - And they were separate beneath but joined at the top, at the first ring. He made two of them this way for the two corners.
- New Living Translation - These corner frames were matched at the bottom and firmly attached at the top with a single ring, forming a single corner unit. Both of these corner units were made the same way.
- Christian Standard Bible - They were paired at the bottom and joined together at the top in a single ring. This is what he did with both of them for the two corners.
- New American Standard Bible - They were double beneath, and together they were complete to its top, to the first ring; he did this with both of them for the two corners.
- New King James Version - And they were coupled at the bottom and coupled together at the top by one ring. Thus he made both of them for the two corners.
- Amplified Bible - They were separate below, but linked together at the top with one ring; thus he made both of them in both corners.
- American Standard Version - And they were double beneath; and in like manner they were entire unto the top thereof unto one ring: thus he did to both of them in the two corners.
- King James Version - And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.
- New English Translation - At the two corners they were doubled at the lower end and finished together at the top in one ring. So he did for both.
- World English Bible - They were double beneath, and in the same way they were all the way to its top to one ring. He did this to both of them in the two corners.
- 新標點和合本 - 板的下半截是雙的,上半截是整的,直到第一個環子;在帳幕的兩個拐角上都是這樣做。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 下端的板是成雙的,上端連在一起,直到頂端的第一個環子;兩塊板都是這樣,做成兩個角落。
- 和合本2010(神版-繁體) - 下端的板是成雙的,上端連在一起,直到頂端的第一個環子;兩塊板都是這樣,做成兩個角落。
- 當代譯本 - 木板的下端連於底座,頂端用一個環固定。兩個拐角都這樣做。
- 聖經新譯本 - 板的下截是雙的,直到上面的第一個環才接合完整;他把兩塊板都這樣做了,形成兩個角。
- 呂振中譯本 - 在下頭它們是雙的,但是這一雙卻要跟上頭跟第一個環合成一個:兩副他都這樣作、來做兩個拐角。
- 中文標準譯本 - 兩個邊角是雙層,雙層木板從下端到頂端完全對齊,頂端用一個環扣住;兩塊木板都是這樣,形成兩個凸角。
- 現代標點和合本 - 板的下半截是雙的,上半截是整的,直到第一個環子,在帳幕的兩個拐角上都是這樣做。
- 文理和合譯本 - 自下而上、連於一環、兩隅皆然、
- 文理委辦譯本 - 幕隅二板、一環連其上下、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 幕隅之板有環、使幕隅之板、上下聯合、二隅俱如是、
- Nueva Versión Internacional - En estas dos esquinas los tablones eran dobles de abajo hacia arriba, pero quedaban unidos por un solo anillo. En ambas esquinas se hizo lo mismo,
- 현대인의 성경 - 이 모퉁이 널빤지는 아래에서부터 위까지 옆면과 겹쳐 세워 한 고리에 연결되도록 하였다.
- Новый Русский Перевод - Эти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями.
- Восточный перевод - Эти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями.
- La Bible du Semeur 2015 - Chacun était jumelé avec l’un des cadres des extrémités, depuis le bas, et bien lié avec lui jusqu’à son sommet par un seul anneau ; c’est ainsi qu’on les fit tous deux pour les deux angles.
- Nova Versão Internacional - Nesses dois cantos as armações eram duplas, desde a parte inferior até a mais alta, colocadas numa só argola, ambas feitas do mesmo modo.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các tấm ván này sẽ được ghép vào nhau bằng móc cài cả dưới lẫn trên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม้ฝาหัวมุมทั้งสองด้านต้องประกบกันสนิทตั้งแต่บนจรดล่าง และด้านบนสุดยึดด้วยห่วงหนึ่งวง ไม้ฝาหัวมุมทั้งสองด้านก็ทำแบบเดียวกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กรอบทั้งสองนี้ตั้งขนานคู่กันตั้งแต่พื้นจรดยอด เป็นเสมือนกรอบเดียวกัน ทำทั้ง 2 มุมเหมือนกัน
交叉引用
- エペソ人への手紙 2:21 - 私たち信じる者は、聖なる神殿を目指す建物として、共にキリストにあって組み合わされて成長していくのです。
- 使徒の働き 4:32 - さて、イエスを信じた人たちは、心と思いを一つにし、だれ一人財産を惜しむ者がなく、すべてのものを平等に分け合っていました。
- 使徒の働き 2:46 - 毎日、神殿で礼拝をし、聖餐の時は、少人数に分かれてめいめいの家に集まり、心から喜びと感謝にあふれて食事を共にし、
- エペソ人への手紙 3:18 - そして、神の愛がどれほど広く、どれほど高く、どれほど深いかを理解することができますように。さらに、あなたがたがキリストの無限の愛を知って、キリストの愛といのちに満たされますように。
- コリント人への手紙Ⅱ 1:10 - やはり、神様は私たちを助け、恐ろしい死の危険から救い出してくださいました。これからも、何度でも、救い出してくださるに違いありません。
- エペソ人への手紙 2:15 - ご自分の死によって、互いの激しい敵意を除いてくださったのです。その敵意の原因は、ユダヤ人を特別扱いし、外国人をのけ者にするユダヤ教のさまざまな戒律でした。その律法制度自体を無効にするために、キリストは死んでくださったのです。そして、互いに対立していた二つのものを融合させ、新しい一つの体をつくり上げて、平和を実現されました。
- コリント人への手紙Ⅰ 1:10 - しかし、愛する皆さん、私は主イエス・キリストの御名によってお願いします。仲間同士の争いはやめなさい。教会の中で仲間割れなどしないよう、真の一致を保ってください。同じ考え、同じ目的で結ばれて、一つ心になってほしいのです。
- 詩篇 133:1 - 兄弟たちがいっしょに仲良く暮らすことは、 なんと楽しく、なんとすばらしいことでしょう。
- エペソ人への手紙 2:19 - あなたがたはもはや、神にとって見知らぬ他国人でも、天国に縁のないよそ者でもありません。神の家族の一員であり、神の国の市民なのです。すべてのクリスチャンと共に、神の一家を構成しているのです。
- コリント人への手紙Ⅰ 12:13 - 私たちはそれぞれ、キリストの体の一部です。ある者はユダヤ人、ある者は外国人、ある者は奴隷、ある者は自由人です。しかし聖霊は、私たちをみな結び合わせて、一体としてくださいました。私たちは、ただひとりの聖霊によって、キリストの体に結び合わされるバプテスマ(洗礼)を受け、みな同じ神の霊を与えられているのです。
- エペソ人への手紙 4:15 - むしろ、誠実に語り、誠実にふるまい、誠実に生きて、常に真理に従うことを喜び、あらゆる点で、教会のかしらであるキリストにますます似た者となるのです。
- エペソ人への手紙 4:16 - このキリストのもとで、各器官が結び合わされ、体全体がしっかりと組み合わされて成長し、愛にあふれるようになるのです。
- エペソ人への手紙 4:2 - 謙遜で柔和な人になってください。愛をもって互いの欠点を思いやり、互いに忍耐してください。
- エペソ人への手紙 4:3 - 御霊によって心を一つにされるよう常に努力し、互いに仲良く暮らしなさい。
- エペソ人への手紙 4:4 - 私たちはみな、一つの体の各器官です。だれもが同じ御霊を与えられ、同じ輝かしい未来へと招かれています。
- エペソ人への手紙 4:5 - また、私たちの主はただ一人であり、信仰も一つであり、バプテスマ(洗礼)も一つです。
- エペソ人への手紙 4:6 - そして、私たちすべての上に立ち、すべての中に宿り、各器官である私たちを貫いて生きておられる、神であり父である方は一つです。
- 出エジプト記 26:24 - 隅の板は下を重ね、上を環でつなぎ合わせる。