Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:37 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - He also made a curtain for the doorway of the tent, of violet, purple, and scarlet material, and fine twisted linen, the work of a weaver;
  • 新标点和合本 - 拿蓝色、紫色、朱红色线,和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺为帐幕织门帘,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺为帐幕织门帘,
  • 当代译本 - 他又用细麻和蓝色、紫色、朱红色毛线绣制圣幕的门帘,
  • 圣经新译本 - 又用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工做成帐幕的门帘;
  • 中文标准译本 - 他用蓝色、紫色、朱红色线和捻成的细麻线,以刺绣的工艺,为帐篷的入口编织了帘幕。
  • 现代标点和合本 - 拿蓝色、紫色、朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘,
  • 和合本(拼音版) - 拿蓝色、紫色、朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘。
  • New International Version - For the entrance to the tent they made a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen—the work of an embroiderer;
  • New International Reader's Version - For the entrance to the tent the workers made a curtain. They made it out of blue, purple and bright red yarn and finely twisted linen. A person who sewed skillfully made it.
  • English Standard Version - He also made a screen for the entrance of the tent, of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, embroidered with needlework,
  • New Living Translation - Then he made another curtain for the entrance to the sacred tent. He made it of finely woven linen and embroidered it with exquisite designs using blue, purple, and scarlet thread.
  • The Message - They made a screen for the door of the tent, woven from blue, purple, and scarlet material and fine twisted linen with embroidery. They framed the weaving with five poles of acacia wood covered with a veneer of gold, and made gold hooks to hang the weaving and five bronze bases for the poles.
  • Christian Standard Bible - He made a screen embroidered with blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen for the entrance to the tent,
  • New King James Version - He also made a screen for the tabernacle door, of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, made by a weaver,
  • Amplified Bible - He made a screen (curtain) for the doorway of the tent, of blue, purple, and scarlet fabric, and fine twisted linen, the work of an embroiderer;
  • American Standard Version - And he made a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer;
  • King James Version - And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;
  • New English Translation - He made a hanging for the entrance of the tent of blue, purple, and scarlet yarn and fine twisted linen, the work of an embroiderer,
  • World English Bible - He made a screen for the door of the tent, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen, the work of an embroiderer;
  • 新標點和合本 - 拿藍色、紫色、朱紅色線,和撚的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝為帳幕織門簾,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝為帳幕織門簾,
  • 當代譯本 - 他又用細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線繡製聖幕的門簾,
  • 聖經新譯本 - 又用藍色紫色朱紅色線和撚的細麻,用繡花的手工做成帳幕的門簾;
  • 呂振中譯本 - 給帳棚出入處作個簾子,拿藍紫色紫紅色朱紅色的 線 和撚的麻絲、用刺繡的方法 來作 ;
  • 中文標準譯本 - 他用藍色、紫色、朱紅色線和捻成的細麻線,以刺繡的工藝,為帳篷的入口編織了簾幕。
  • 現代標點和合本 - 拿藍色、紫色、朱紅色線和撚的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾,
  • 文理和合譯本 - 以藍紫絳三色之縷、與撚綫細枲布、繡為外帷門㡘、
  • 文理委辦譯本 - 用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡幬為幕門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以藍色紫色絳色縷、與撚之白細麻、作幕門之簾、上繡花紋、
  • Nueva Versión Internacional - Para la entrada de la tienda hicieron una cortina de lana teñida de púrpura, carmesí y escarlata, y de lino fino, recamada artísticamente,
  • 현대인의 성경 - 그리고 그들은 청색, 자색, 홍색 실과 가늘게 꼰 베실로 수놓아 짜서 성막 출입구 휘장을 만들고
  • Новый Русский Перевод - Для входа в шатер сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенную шитьем,
  • Восточный перевод - Для входа в шатёр сделали завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, украшенную шитьём,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для входа в шатёр сделали завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, украшенную шитьём,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для входа в шатёр сделали завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, украшенную шитьём,
  • La Bible du Semeur 2015 - On confectionna pour l’entrée de la tente un rideau de pourpre violette et écarlate, de rouge éclatant et de fin lin retors, en ouvrage de broderie.
  • リビングバイブル - 次に幕屋の入口用の垂れ幕を作りました。目のつまった亜麻布に青、紫、緋色の刺しゅうをしたものです。
  • Nova Versão Internacional - Para a entrada da tenda fizeram uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho—obra de bordador;
  • Hoffnung für alle - Einen weiteren Vorhang ließ Bezalel für den Zelteingang herstellen, ebenfalls aus violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle sowie aus feinem Leinen, bunt und kunstvoll gewebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta cũng làm một bức màn che cửa đền bằng vải gai mịn, thêu chỉ xanh, tím, và đỏ rất tinh vi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาทำม่านอีกผืนจากผ้าลินินเนื้อดี ปักอย่างวิจิตรด้วยด้ายสีน้ำเงิน ม่วง และแดงสำหรับกั้นทางเข้าเต็นท์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เย็บ​ม่าน​บัง​ตา​ผืน​หนึ่ง​สำหรับ​ประตู​ทาง​เข้า​กระโจม​ด้วย​ด้าย​ทอ​ขน​แกะ​ย้อม​สี​น้ำเงิน ม่วง และ​แดง​สด และ​ผ้า​ป่าน​ทอ​เนื้อ​ดี​ปัก​ลวดลาย
交叉引用
  • Exodus 26:36 - “You shall also make a curtain for the doorway of the tent of violet, purple, and scarlet material and fine twisted linen, the work of a weaver.
  • Exodus 26:37 - And you shall make five pillars of acacia for the curtain and overlay them with gold, their hooks also of gold; and you shall cast five bases of bronze for them.
  • Exodus 40:28 - Then he set up the curtain for the doorway of the tabernacle.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - He also made a curtain for the doorway of the tent, of violet, purple, and scarlet material, and fine twisted linen, the work of a weaver;
  • 新标点和合本 - 拿蓝色、紫色、朱红色线,和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺为帐幕织门帘,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺为帐幕织门帘,
  • 当代译本 - 他又用细麻和蓝色、紫色、朱红色毛线绣制圣幕的门帘,
  • 圣经新译本 - 又用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工做成帐幕的门帘;
  • 中文标准译本 - 他用蓝色、紫色、朱红色线和捻成的细麻线,以刺绣的工艺,为帐篷的入口编织了帘幕。
  • 现代标点和合本 - 拿蓝色、紫色、朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘,
  • 和合本(拼音版) - 拿蓝色、紫色、朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘。
  • New International Version - For the entrance to the tent they made a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen—the work of an embroiderer;
  • New International Reader's Version - For the entrance to the tent the workers made a curtain. They made it out of blue, purple and bright red yarn and finely twisted linen. A person who sewed skillfully made it.
  • English Standard Version - He also made a screen for the entrance of the tent, of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, embroidered with needlework,
  • New Living Translation - Then he made another curtain for the entrance to the sacred tent. He made it of finely woven linen and embroidered it with exquisite designs using blue, purple, and scarlet thread.
  • The Message - They made a screen for the door of the tent, woven from blue, purple, and scarlet material and fine twisted linen with embroidery. They framed the weaving with five poles of acacia wood covered with a veneer of gold, and made gold hooks to hang the weaving and five bronze bases for the poles.
  • Christian Standard Bible - He made a screen embroidered with blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen for the entrance to the tent,
  • New King James Version - He also made a screen for the tabernacle door, of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, made by a weaver,
  • Amplified Bible - He made a screen (curtain) for the doorway of the tent, of blue, purple, and scarlet fabric, and fine twisted linen, the work of an embroiderer;
  • American Standard Version - And he made a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer;
  • King James Version - And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;
  • New English Translation - He made a hanging for the entrance of the tent of blue, purple, and scarlet yarn and fine twisted linen, the work of an embroiderer,
  • World English Bible - He made a screen for the door of the tent, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen, the work of an embroiderer;
  • 新標點和合本 - 拿藍色、紫色、朱紅色線,和撚的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝為帳幕織門簾,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝為帳幕織門簾,
  • 當代譯本 - 他又用細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線繡製聖幕的門簾,
  • 聖經新譯本 - 又用藍色紫色朱紅色線和撚的細麻,用繡花的手工做成帳幕的門簾;
  • 呂振中譯本 - 給帳棚出入處作個簾子,拿藍紫色紫紅色朱紅色的 線 和撚的麻絲、用刺繡的方法 來作 ;
  • 中文標準譯本 - 他用藍色、紫色、朱紅色線和捻成的細麻線,以刺繡的工藝,為帳篷的入口編織了簾幕。
  • 現代標點和合本 - 拿藍色、紫色、朱紅色線和撚的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾,
  • 文理和合譯本 - 以藍紫絳三色之縷、與撚綫細枲布、繡為外帷門㡘、
  • 文理委辦譯本 - 用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡幬為幕門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以藍色紫色絳色縷、與撚之白細麻、作幕門之簾、上繡花紋、
  • Nueva Versión Internacional - Para la entrada de la tienda hicieron una cortina de lana teñida de púrpura, carmesí y escarlata, y de lino fino, recamada artísticamente,
  • 현대인의 성경 - 그리고 그들은 청색, 자색, 홍색 실과 가늘게 꼰 베실로 수놓아 짜서 성막 출입구 휘장을 만들고
  • Новый Русский Перевод - Для входа в шатер сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенную шитьем,
  • Восточный перевод - Для входа в шатёр сделали завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, украшенную шитьём,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для входа в шатёр сделали завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, украшенную шитьём,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для входа в шатёр сделали завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, украшенную шитьём,
  • La Bible du Semeur 2015 - On confectionna pour l’entrée de la tente un rideau de pourpre violette et écarlate, de rouge éclatant et de fin lin retors, en ouvrage de broderie.
  • リビングバイブル - 次に幕屋の入口用の垂れ幕を作りました。目のつまった亜麻布に青、紫、緋色の刺しゅうをしたものです。
  • Nova Versão Internacional - Para a entrada da tenda fizeram uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho—obra de bordador;
  • Hoffnung für alle - Einen weiteren Vorhang ließ Bezalel für den Zelteingang herstellen, ebenfalls aus violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle sowie aus feinem Leinen, bunt und kunstvoll gewebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta cũng làm một bức màn che cửa đền bằng vải gai mịn, thêu chỉ xanh, tím, và đỏ rất tinh vi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาทำม่านอีกผืนจากผ้าลินินเนื้อดี ปักอย่างวิจิตรด้วยด้ายสีน้ำเงิน ม่วง และแดงสำหรับกั้นทางเข้าเต็นท์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เย็บ​ม่าน​บัง​ตา​ผืน​หนึ่ง​สำหรับ​ประตู​ทาง​เข้า​กระโจม​ด้วย​ด้าย​ทอ​ขน​แกะ​ย้อม​สี​น้ำเงิน ม่วง และ​แดง​สด และ​ผ้า​ป่าน​ทอ​เนื้อ​ดี​ปัก​ลวดลาย
  • Exodus 26:36 - “You shall also make a curtain for the doorway of the tent of violet, purple, and scarlet material and fine twisted linen, the work of a weaver.
  • Exodus 26:37 - And you shall make five pillars of acacia for the curtain and overlay them with gold, their hooks also of gold; and you shall cast five bases of bronze for them.
  • Exodus 40:28 - Then he set up the curtain for the doorway of the tabernacle.
圣经
资源
计划
奉献