逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他造一座用纯金锤出的灯台;灯台的座、干、杯、花萼和花瓣,都和灯台接连一块。
- 新标点和合本 - 他用精金做一个灯台;这灯台的座和干,与杯、球、花,都是接连一块锤出来的。
- 和合本2010(神版-简体) - 他造一座用纯金锤出的灯台;灯台的座、干、杯、花萼和花瓣,都和灯台接连一块。
- 当代译本 - 他用纯金造了一座灯台,灯台的灯座、灯柱、油杯、花瓣和花萼都是用一块纯金打成的。
- 圣经新译本 - 他用纯金做了一个灯台,他用锤锤成灯台;灯台的座和干,跟杯、球、花,都是连在一起的。
- 中文标准译本 - 他用纯金做了一个灯台,灯台是锤擛成形的——它的底座、枝干、花杯、花萼和花瓣都与灯台一体锤出。
- 现代标点和合本 - 他用精金做一个灯台,这灯台的座和干与杯、球、花,都是接连一块锤出来的。
- 和合本(拼音版) - 他用精金作一个灯台,这灯台的座和干,与杯、球、花,都是接连一块锤出来的。
- New International Version - They made the lampstand of pure gold. They hammered out its base and shaft, and made its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
- New International Reader's Version - The workers made the lampstand out of pure gold. They hammered out its base and stem. Its buds, blossoms and cups branched out from it.
- English Standard Version - He also made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of hammered work. Its base, its stem, its cups, its calyxes, and its flowers were of one piece with it.
- New Living Translation - Then Bezalel made the lampstand of pure, hammered gold. He made the entire lampstand and its decorations of one piece—the base, center stem, lamp cups, buds, and petals.
- The Message - He made a Lampstand of pure hammered gold, making its stem and branches, cups, calyxes, and petals all of one piece. It had six branches, three from one side and three from the other; three cups shaped like almond blossoms with calyxes and petals on one branch, three on the next, and so on—the same for all six branches. On the main stem of the Lampstand, there were four cups shaped like almonds, with calyxes and petals, a calyx extending from under each pair of the six branches. The entire Lampstand with its calyxes and stems was fashioned from one piece of hammered pure gold. He made seven of these lamps with their candle snuffers, all out of pure gold.
- Christian Standard Bible - Then he made the lampstand out of pure hammered gold. He made it all of one piece: its base and shaft, its ornamental cups, and its buds and petals.
- New American Standard Bible - Then he made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of hammered work, its base and its shaft; its cups, its bulbs, and its flowers were of one piece with it.
- New King James Version - He also made the lampstand of pure gold; of hammered work he made the lampstand. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and its flowers were of the same piece.
- Amplified Bible - Then he made the lampstand (menorah) of pure gold. He made the lampstand of hammered work, its base and its [center] shaft; its cups, its calyxes, and its flowers were all of one piece with it.
- American Standard Version - And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick, even its base, and its shaft; its cups, it knops, and its flowers, were of one piece with it:
- King James Version - And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same:
- New English Translation - He made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of hammered metal; its base and its shaft, its cups, its buds, and its blossoms were from the same piece.
- World English Bible - He made the lamp stand of pure gold. He made the lamp stand of beaten work. Its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers were of one piece with it.
- 新標點和合本 - 他用精金做一個燈臺;這燈臺的座和幹,與杯、球、花,都是接連一塊錘出來的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他造一座用純金錘出的燈臺;燈臺的座、幹、杯、花萼和花瓣,都和燈臺接連一塊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他造一座用純金錘出的燈臺;燈臺的座、幹、杯、花萼和花瓣,都和燈臺接連一塊。
- 當代譯本 - 他用純金造了一座燈臺,燈臺的燈座、燈柱、油杯、花瓣和花萼都是用一塊純金打成的。
- 聖經新譯本 - 他用純金做了一個燈臺,他用鎚錘成燈臺;燈臺的座和幹,跟杯、球、花,都是連在一起的。
- 呂振中譯本 - 他用淨金作一個燈臺,用錘的法子作那燈臺;它的座和榦、跟杯、球、花、都接連在一塊。
- 中文標準譯本 - 他用純金做了一個燈檯,燈檯是錘擛成形的——它的底座、枝幹、花杯、花萼和花瓣都與燈檯一體錘出。
- 現代標點和合本 - 他用精金做一個燈臺,這燈臺的座和幹與杯、球、花,都是接連一塊錘出來的。
- 文理和合譯本 - 以精金用鏇法作燈臺、其座、其梃、其盞、其節、其花、悉連為一、
- 文理委辦譯本 - 用圓輪法、作燈臺、其柱、其枝、其盞、其節、其花、悉以兼金。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以精金作燈臺、用鏇法作之、燈臺之座與梃、並其上似杯似球似花之飾、皆用精金、
- Nueva Versión Internacional - Bezalel hizo el candelabro de oro puro labrado a martillo. Su base y su tallo, y sus copas, cálices y flores formaban una sola pieza con él.
- 현대인의 성경 - 또 그는 순금을 두들겨 등대를 만들었는데 밑받침과 줄기와 등잔과 꽃 모양의 장식을 모두 하나로 연이어 만들었다.
- Новый Русский Перевод - Он сделал светильник из чистого золота, выковал его, его основание и ножку, а его чашечки, бутоны и лепестки составляли одно целое.
- Восточный перевод - Бецалил сделал светильник из чистого золота: выковал его, его основание и ножку, а его чашечки, бутоны и лепестки составляли с ним одно целое.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бецалил сделал светильник из чистого золота: выковал его, его основание и ножку, а его чашечки, бутоны и лепестки составляли с ним одно целое.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бецалил сделал светильник из чистого золота: выковал его, его основание и ножку, а его чашечки, бутоны и лепестки составляли с ним одно целое.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fabriqua le chandelier en or pur ; le chandelier, son pied et sa tige furent travaillés au marteau ; des coupelles, calices et corolles en étaient issus.
- リビングバイブル - 純金を打ち出して燭台を作りました。それは、台座、支柱、ともしび皿、アーモンドの花飾りが一体となるようにしています。
- Nova Versão Internacional - Fez o candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões formavam com ele uma só peça.
- Hoffnung für alle - Dann fertigte Bezalel den Leuchter aus reinem Gold an. Fuß und Schaft waren geschmiedet, und am Schaft befanden sich Kelche in Form von Knospen und Blüten. Sie waren nicht aufgesetzt, sondern aus einem Stück mit dem Leuchter gearbeitet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bê-sa-lê làm một chân đèn bằng vàng ròng dát, từ chân cho đến thân, đài, bầu, và hoa của đèn đều dính liền nhau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาใช้ทองคำบริสุทธิ์เคาะให้เป็นตัวคันประทีปและลวดลายทั้งหมดให้เป็นเนื้อเดียวกัน คือทั้งฐาน ลำคันประทีป ถ้วยรองตะเกียงลักษณะคล้ายดอกไม้ และดอกไม้ทั้งตูมและบาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาตีคันประทีปด้วยทองคำบริสุทธิ์ ทั้งเชิงและก้านของคันประทีปขึ้นรูปด้วยค้อน ถ้วยน้ำมันขนาดย่อมที่ติดกับก้าน กระเปาะที่ก้นดอกและกลีบดอกทำเป็นชิ้นเดียวกัน
交叉引用
- 出埃及记 40:24 - 他把灯台安在会幕内,在帐幕的南边,供桌的对面,
- 出埃及记 40:25 - 并在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐摩西的。
- 利未记 24:4 - 他要在耶和华面前经常照管纯金 灯台上的灯。”
- 历代志上 28:15 - 金灯台和金灯的重量,按每一个灯台和灯的重量;银灯台和银灯的重量,按每一个灯台和灯的重量,都按照每一个灯台的用途;
- 撒迦利亚书 4:11 - 我问天使说:“那么在灯台左右的这两棵橄榄树是什么意思呢?”
- 历代志下 13:11 - 他们每日早晚向耶和华献燔祭,烧芬芳的香,又在纯金的 供桌上摆供饼,每晚点燃金灯台上的灯盏,因为我们遵守耶和华—我们上帝的命令,但你们却离弃了他。
- 腓立比书 2:15 - 好使你们无可指责,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作上帝无瑕疵的儿女。你们在这世代中要像明光照耀,
- 撒迦利亚书 4:2 - 他问我:“你看见什么?”我说:“我看见了,看哪,有一个纯金的灯台,顶上有灯座,其上有七盏灯,每盏灯的上头有七根管子;
- 约翰福音 1:4 - 在他里面有生命 ,这生命就是人的光。
- 约翰福音 1:5 - 光照在黑暗里,黑暗却没有胜过光 。
- 约翰福音 1:6 - 有一个人,是从上帝那里差来的,名叫约翰。
- 约翰福音 1:7 - 这人来是为了作见证,是为那光作见证,要使众人藉着他而信。
- 约翰福音 1:8 - 他不是那光,而是要为那光作见证。
- 约翰福音 1:9 - 那光是真光,来到世上,照亮所有的人 。
- 马太福音 5:15 - 人点灯,不放在斗底下,而是放在灯台上,就照亮一家的人。
- 希伯来书 9:2 - 因为那预备好了的帐幕,第一层叫圣所,里面有灯台、供桌和供饼。
- 出埃及记 25:31 - “你要造一座用纯金锤出的灯台。灯台的座、干、杯、花萼和花瓣,都要和灯台接连一块。
- 出埃及记 25:32 - 灯台两旁要伸出六根枝子:这边三根,那边三根。
- 出埃及记 25:33 - 这边枝子上有三个杯,形状像杏花,有花萼有花瓣;那边枝子上也有三个杯,形状像杏花,有花萼有花瓣。从灯台伸出来的六根枝子都是如此。
- 出埃及记 25:34 - 灯台本身要有四个杯,形状像杏花,有花萼有花瓣。
- 出埃及记 25:35 - 灯台的第一对枝子下面有花萼,灯台的第二对枝子下面有花萼,灯台的第三对枝子下面也有花萼;灯台伸出的六根枝子都是如此。
- 出埃及记 25:36 - 花萼和枝子都要和灯台接连一块,全是从一块纯金锤出来的。
- 出埃及记 25:37 - 要做灯台的七盏灯,灯要点燃,照亮前面。
- 出埃及记 25:38 - 要用纯金做灯剪和灯盘。
- 出埃及记 25:39 - 做灯台和这一切的器具要用一他连得纯金。