Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:4 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 用皂荚木做两根杠,用金包裹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用金合欢木做了两根杠,包上金子,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用金合欢木做了两根杠,包上金子,
  • 当代译本 - 又用皂荚木造了两根横杠,包上金,
  • 圣经新译本 - 又用皂荚木做了两根柜杠,包上黄金。
  • 中文标准译本 - 他用金合欢木做了两根杠,把它们包上了金,
  • 现代标点和合本 - 用皂荚木做两根杠,用金包裹。
  • 和合本(拼音版) - 用皂荚木作两根杠,用金包裹。
  • New International Version - Then he made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • New International Reader's Version - Then he made poles out of acacia wood. He covered them with gold.
  • English Standard Version - And he made poles of acacia wood and overlaid them with gold
  • New Living Translation - Then he made poles from acacia wood and overlaid them with gold.
  • Christian Standard Bible - He made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • New American Standard Bible - And he made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • New King James Version - He made poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
  • Amplified Bible - He made carrying poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • American Standard Version - And he made staves of acacia wood, and overlaid them with gold.
  • King James Version - And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
  • New English Translation - He made poles of acacia wood, overlaid them with gold,
  • World English Bible - He made poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
  • 新標點和合本 - 用皂莢木做兩根槓,用金包裹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用金合歡木做了兩根槓,包上金子,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用金合歡木做了兩根槓,包上金子,
  • 當代譯本 - 又用皂莢木造了兩根橫槓,包上金,
  • 聖經新譯本 - 又用皂莢木做了兩根櫃槓,包上黃金。
  • 呂振中譯本 - 他用皂莢木作兩根杠,用金包它。
  • 中文標準譯本 - 他用金合歡木做了兩根杠,把它們包上了金,
  • 現代標點和合本 - 用皂莢木做兩根槓,用金包裹。
  • 文理和合譯本 - 以皂莢木作杠、包之以金、
  • 文理委辦譯本 - 以皂莢木作杠、飾以金。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以什停木作杠、蔽之以金、
  • Nueva Versión Internacional - Hizo luego unas varas de madera de acacia, las recubrió de oro,
  • 현대인의 성경 - 그는 또 아카시아나무로 운반채를 만들어 금으로 싸고
  • Новый Русский Перевод - Он сделал из акации шесты, позолотил их
  • Восточный перевод - Ещё сделал из акации шесты, позолотил их
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё сделал из акации шесты, позолотил их
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё сделал из акации шесты, позолотил их
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit des barres en bois d’acacia qu’il plaqua d’or.
  • リビングバイブル - アカシヤ材でかつぎ棒を作って金をかぶせ、
  • Nova Versão Internacional - Depois fez varas de madeira de acácia, revestiu-as de ouro
  • Hoffnung für alle - Außerdem fertigte er Tragstangen aus Akazienholz an und überzog sie mit reinem Gold.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông cũng làm đòn khiên bằng cây keo bọc vàng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาทำคานหามสองอันจากไม้กระถินเทศหุ้มด้วยทองคำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​คาน​หาม​สร้าง​ด้วย​ไม้​สีเสียด และ​หุ้ม​คาน​ด้วย​ทองคำ
交叉引用
  • 民数记 4:14 - 又要把所用的一切器具,就是火鼎、肉叉子、铲子、盘子,一切属坛的器具都摆在坛上,又蒙上海狗皮,把杠穿上。
  • 民数记 4:15 - 将要起营的时候,亚伦和他儿子把圣所和圣所的一切器具遮盖完了,哥辖的子孙就要来抬,只是不可摸圣物,免得他们死亡。会幕里这些物件是哥辖子孙所当抬的。
  • 彼得前书 1:18 - 知道你们得赎,脱去你们祖宗所传流虚妄的行为,不是凭着能坏的金银等物,
  • 彼得前书 1:19 - 乃是凭着基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊之血。
  • 彼得前书 1:7 - 叫你们的信心既被试验,就比那被火试验仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候得着称赞、荣耀、尊贵。
  • 使徒行传 9:15 - 主对亚拿尼亚说:“你只管去!他是我所拣选的器皿,要在外邦人和君王,并以色列人面前宣扬我的名。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 用皂荚木做两根杠,用金包裹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用金合欢木做了两根杠,包上金子,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用金合欢木做了两根杠,包上金子,
  • 当代译本 - 又用皂荚木造了两根横杠,包上金,
  • 圣经新译本 - 又用皂荚木做了两根柜杠,包上黄金。
  • 中文标准译本 - 他用金合欢木做了两根杠,把它们包上了金,
  • 现代标点和合本 - 用皂荚木做两根杠,用金包裹。
  • 和合本(拼音版) - 用皂荚木作两根杠,用金包裹。
  • New International Version - Then he made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • New International Reader's Version - Then he made poles out of acacia wood. He covered them with gold.
  • English Standard Version - And he made poles of acacia wood and overlaid them with gold
  • New Living Translation - Then he made poles from acacia wood and overlaid them with gold.
  • Christian Standard Bible - He made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • New American Standard Bible - And he made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • New King James Version - He made poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
  • Amplified Bible - He made carrying poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • American Standard Version - And he made staves of acacia wood, and overlaid them with gold.
  • King James Version - And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
  • New English Translation - He made poles of acacia wood, overlaid them with gold,
  • World English Bible - He made poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
  • 新標點和合本 - 用皂莢木做兩根槓,用金包裹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用金合歡木做了兩根槓,包上金子,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用金合歡木做了兩根槓,包上金子,
  • 當代譯本 - 又用皂莢木造了兩根橫槓,包上金,
  • 聖經新譯本 - 又用皂莢木做了兩根櫃槓,包上黃金。
  • 呂振中譯本 - 他用皂莢木作兩根杠,用金包它。
  • 中文標準譯本 - 他用金合歡木做了兩根杠,把它們包上了金,
  • 現代標點和合本 - 用皂莢木做兩根槓,用金包裹。
  • 文理和合譯本 - 以皂莢木作杠、包之以金、
  • 文理委辦譯本 - 以皂莢木作杠、飾以金。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以什停木作杠、蔽之以金、
  • Nueva Versión Internacional - Hizo luego unas varas de madera de acacia, las recubrió de oro,
  • 현대인의 성경 - 그는 또 아카시아나무로 운반채를 만들어 금으로 싸고
  • Новый Русский Перевод - Он сделал из акации шесты, позолотил их
  • Восточный перевод - Ещё сделал из акации шесты, позолотил их
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё сделал из акации шесты, позолотил их
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё сделал из акации шесты, позолотил их
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit des barres en bois d’acacia qu’il plaqua d’or.
  • リビングバイブル - アカシヤ材でかつぎ棒を作って金をかぶせ、
  • Nova Versão Internacional - Depois fez varas de madeira de acácia, revestiu-as de ouro
  • Hoffnung für alle - Außerdem fertigte er Tragstangen aus Akazienholz an und überzog sie mit reinem Gold.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông cũng làm đòn khiên bằng cây keo bọc vàng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาทำคานหามสองอันจากไม้กระถินเทศหุ้มด้วยทองคำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​คาน​หาม​สร้าง​ด้วย​ไม้​สีเสียด และ​หุ้ม​คาน​ด้วย​ทองคำ
  • 民数记 4:14 - 又要把所用的一切器具,就是火鼎、肉叉子、铲子、盘子,一切属坛的器具都摆在坛上,又蒙上海狗皮,把杠穿上。
  • 民数记 4:15 - 将要起营的时候,亚伦和他儿子把圣所和圣所的一切器具遮盖完了,哥辖的子孙就要来抬,只是不可摸圣物,免得他们死亡。会幕里这些物件是哥辖子孙所当抬的。
  • 彼得前书 1:18 - 知道你们得赎,脱去你们祖宗所传流虚妄的行为,不是凭着能坏的金银等物,
  • 彼得前书 1:19 - 乃是凭着基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊之血。
  • 彼得前书 1:7 - 叫你们的信心既被试验,就比那被火试验仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候得着称赞、荣耀、尊贵。
  • 使徒行传 9:15 - 主对亚拿尼亚说:“你只管去!他是我所拣选的器皿,要在外邦人和君王,并以色列人面前宣扬我的名。
圣经
资源
计划
奉献