逐节对照
- Hoffnung für alle - Außerdem fertigte er Tragstangen aus Akazienholz an und überzog sie mit reinem Gold.
- 新标点和合本 - 用皂荚木做两根杠,用金包裹。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他用金合欢木做了两根杠,包上金子,
- 和合本2010(神版-简体) - 他用金合欢木做了两根杠,包上金子,
- 当代译本 - 又用皂荚木造了两根横杠,包上金,
- 圣经新译本 - 又用皂荚木做了两根柜杠,包上黄金。
- 中文标准译本 - 他用金合欢木做了两根杠,把它们包上了金,
- 现代标点和合本 - 用皂荚木做两根杠,用金包裹。
- 和合本(拼音版) - 用皂荚木作两根杠,用金包裹。
- New International Version - Then he made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
- New International Reader's Version - Then he made poles out of acacia wood. He covered them with gold.
- English Standard Version - And he made poles of acacia wood and overlaid them with gold
- New Living Translation - Then he made poles from acacia wood and overlaid them with gold.
- Christian Standard Bible - He made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
- New American Standard Bible - And he made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
- New King James Version - He made poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
- Amplified Bible - He made carrying poles of acacia wood and overlaid them with gold.
- American Standard Version - And he made staves of acacia wood, and overlaid them with gold.
- King James Version - And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
- New English Translation - He made poles of acacia wood, overlaid them with gold,
- World English Bible - He made poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
- 新標點和合本 - 用皂莢木做兩根槓,用金包裹。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用金合歡木做了兩根槓,包上金子,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他用金合歡木做了兩根槓,包上金子,
- 當代譯本 - 又用皂莢木造了兩根橫槓,包上金,
- 聖經新譯本 - 又用皂莢木做了兩根櫃槓,包上黃金。
- 呂振中譯本 - 他用皂莢木作兩根杠,用金包它。
- 中文標準譯本 - 他用金合歡木做了兩根杠,把它們包上了金,
- 現代標點和合本 - 用皂莢木做兩根槓,用金包裹。
- 文理和合譯本 - 以皂莢木作杠、包之以金、
- 文理委辦譯本 - 以皂莢木作杠、飾以金。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以什停木作杠、蔽之以金、
- Nueva Versión Internacional - Hizo luego unas varas de madera de acacia, las recubrió de oro,
- 현대인의 성경 - 그는 또 아카시아나무로 운반채를 만들어 금으로 싸고
- Новый Русский Перевод - Он сделал из акации шесты, позолотил их
- Восточный перевод - Ещё сделал из акации шесты, позолотил их
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё сделал из акации шесты, позолотил их
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё сделал из акации шесты, позолотил их
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit des barres en bois d’acacia qu’il plaqua d’or.
- リビングバイブル - アカシヤ材でかつぎ棒を作って金をかぶせ、
- Nova Versão Internacional - Depois fez varas de madeira de acácia, revestiu-as de ouro
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông cũng làm đòn khiên bằng cây keo bọc vàng,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาทำคานหามสองอันจากไม้กระถินเทศหุ้มด้วยทองคำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนคานหามสร้างด้วยไม้สีเสียด และหุ้มคานด้วยทองคำ
交叉引用
- 4. Mose 4:14 - Darauf kommen die Gefäße und Werkzeuge, die am Altar verwendet werden: Feuerbecken, Fleischgabeln, Schaufeln und Schalen zum Auffangen des Blutes. Alles wird mit Tachasch-Leder bedeckt, und dann werden die Tragstangen befestigt.
- 4. Mose 4:15 - Diese Teile des heiligen Zeltes sollen die Kehatiter tragen. Sie dürfen aber erst kommen und sie mitnehmen, nachdem Aaron und seine Söhne alles, was zum heiligen Zelt gehört, verhüllt haben. Denn wenn die Kehatiter die heiligen Dinge selbst berühren, müssen sie sterben.
- 1. Petrus 1:18 - Denn ihr wisst ja, was es Gott gekostet hat, euch aus der Sklaverei der Sünde zu befreien, aus einem sinnlosen Leben, wie es schon eure Vorfahren geführt haben. Er hat euch losgekauft, aber nicht mit vergänglichem Silber oder Gold,
- 1. Petrus 1:19 - sondern mit dem kostbaren Blut eines unschuldigen und fehlerlosen Lammes, das für uns geopfert wurde – dem Blut von Christus.
- 1. Petrus 1:7 - So wird sich euer Glaube bewähren und sich als wertvoller und beständiger erweisen als pures Gold, das im Feuer gereinigt wurde. Lob, Ruhm und Ehre werdet ihr dann an dem Tag empfangen, an dem Christus für alle sichtbar kommt.
- Apostelgeschichte 9:15 - Doch der Herr sprach zu Hananias: »Geh nur! Ich habe diesen Mann als mein Werkzeug auserwählt. Er soll mich bei den nichtjüdischen Völkern und ihren Herrschern, aber auch bei den Israeliten bekannt machen.