逐节对照
- 當代譯本 - 又用金子在施恩座的兩端打造兩個基路伯天使。
- 新标点和合本 - 用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他造两个用金子锤出的基路伯,从柜盖的两端锤出它们。
- 和合本2010(神版-简体) - 他造两个用金子锤出的基路伯,从柜盖的两端锤出它们。
- 当代译本 - 又用金子在施恩座的两端打造两个基路伯天使。
- 圣经新译本 - 又用黄金做了两个基路伯,是从施恩座的两端用锤锤成的;
- 中文标准译本 - 又在施恩座的两端,用金子造了两个基路伯,锤擛成形——
- 现代标点和合本 - 用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头,
- 和合本(拼音版) - 用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头,
- New International Version - Then he made two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
- New International Reader's Version - Then he made two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
- English Standard Version - And he made two cherubim of gold. He made them of hammered work on the two ends of the mercy seat,
- New Living Translation - He made two cherubim from hammered gold and placed them on the two ends of the atonement cover.
- The Message - He sculpted two winged angel-cherubim out of hammered gold for the ends of the Atonement-Cover, one angel at one end, one angel at the other. He made them of one piece with the Atonement-Cover. The angels had outstretched wings and appeared to hover over the Atonement-Cover, facing one another but looking down on the Atonement-Cover.
- Christian Standard Bible - He made two cherubim of gold; he made them of hammered work at the two ends of the mercy seat,
- New American Standard Bible - And he made two cherubim of gold; he made them of hammered work at the two ends of the atoning cover:
- New King James Version - He made two cherubim of beaten gold; he made them of one piece at the two ends of the mercy seat:
- Amplified Bible - He made two cherubim of hammered gold; he made them at the two ends of the mercy seat,
- American Standard Version - And he made two cherubim of gold; of beaten work made he them, at the two ends of the mercy-seat;
- King James Version - And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;
- New English Translation - He made two cherubim of gold; he made them of hammered metal on the two ends of the atonement lid,
- World English Bible - He made two cherubim of gold. He made them of beaten work, at the two ends of the mercy seat:
- 新標點和合本 - 用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他造兩個用金子錘出的基路伯,從櫃蓋的兩端錘出它們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他造兩個用金子錘出的基路伯,從櫃蓋的兩端錘出它們。
- 聖經新譯本 - 又用黃金做了兩個基路伯,是從施恩座的兩端用鎚錘成的;
- 呂振中譯本 - 他用金子作兩個基路伯,用錘 的法子來作,在除罪蓋的兩頭,
- 中文標準譯本 - 又在施恩座的兩端,用金子造了兩個基路伯,錘擛成形——
- 現代標點和合本 - 用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭,
- 文理和合譯本 - 以金用鏇法作基路伯二、置於施恩座之兩旁、
- 文理委辦譯本 - 用圓輪法、作二𠼻𡀔[口氷]、置施恩所之兩旁、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以金作二基路伯、以鏇法作之、置於贖罪蓋之兩旁、
- Nueva Versión Internacional - Para los dos extremos del propiciatorio hizo dos querubines de oro trabajado a martillo.
- 현대인의 성경 - 그런 다음 그는 금을 두들겨 두 그룹 천사를 만들어
- Новый Русский Перевод - Затем он сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки:
- Восточный перевод - Затем сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки:
- La Bible du Semeur 2015 - Il façonna au marteau deux chérubins en or massif qu’il fixa aux deux extrémités du propitiatoire
- リビングバイブル - 両端には、金をつちで打って作ったケルビムの像がついています。
- Nova Versão Internacional - Fez também dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
- Hoffnung für alle - Er schmiedete zwei Keruben aus massivem Gold, die an den beiden Enden der Deckplatte standen. Die Platte und die beiden Engelfiguren waren aus einem Stück gearbeitet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông làm hai chê-ru-bim bằng vàng dát dính liền với nắp chuộc tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเคาะทองคำบริสุทธิ์เป็นเครูบสองตนที่ปลายทั้งสองด้านของพระที่นั่งกรุณา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาขึ้นรูปเครูบ ทองคำ 2 ตัวด้วยค้อน แล้วตั้งไว้บน 2 ข้างของฝาหีบ
交叉引用
- 以西結書 10:2 - 耶和華對那穿細麻衣的人說:「你到基路伯天使下邊旋轉的輪子中間,雙手捧滿火炭,撒在城上。」我見他進去了。
- 列王紀上 6:23 - 至聖所裡面放著兩個橄欖木造的基路伯天使,各高四米半,
- 列王紀上 6:24 - 各有兩個兩米二長的翅膀,雙翅展開,兩翅尖相距四米半。
- 列王紀上 6:25 - 兩個基路伯的大小和形狀一模一樣,
- 列王紀上 6:26 - 高度都是四米半。
- 列王紀上 6:27 - 他將兩個基路伯安在至聖所內,兩個基路伯展開翅膀,各有一個翅膀在至聖所的中央相接,另一個翅膀的尖端觸到牆壁。
- 列王紀上 6:28 - 這兩個基路伯天使也包上金。
- 列王紀上 6:29 - 內殿和外殿的牆壁都刻上基路伯天使、棕樹和花朵的圖案,
- 詩篇 104:4 - 祂以風為使者, 以火焰為僕役。
- 詩篇 80:1 - 以色列的牧者啊, 你像照顧羊群一樣帶領約瑟的子孫, 求你垂聽我們的祈禱。 坐在基路伯天使之上的耶和華啊, 求你向以法蓮、便雅憫和瑪拿西發出光輝, 求你施展大能來拯救我們。