Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:14 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - The courtyard entrance was on the east end, flanked by two curtains. The curtain on the right side was 22-1/2 feet long and was supported by three posts set into three bases.
  • 新标点和合本 - 门这边的帷子十五肘,那边也是一样。帷子的柱子三根,带卯的座三个。在门的左右各有帷子十五肘,帷子的柱子三根,带卯的座三个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一边的帷幔有十五肘,有三根柱子,三个带卯眼的座。
  • 和合本2010(神版-简体) - 一边的帷幔有十五肘,有三根柱子,三个带卯眼的座。
  • 当代译本 - 入口两边的帷幔都是宽七米,各有三根柱子和三个带凹槽的底座。
  • 圣经新译本 - 门口这一边有幔幕六公尺六公寸;幔幕的柱子有三根,柱座有三个。
  • 中文标准译本 - 门的一边,帷幔十五肘 ,帷幔的柱子三根,柱子的底座三个;
  • 现代标点和合本 - 门这边的帷子十五肘,那边也是一样。帷子的柱子三根,带卯的座三个。在门的左右各有帷子十五肘,帷子的柱子三根,带卯的座三个。
  • 和合本(拼音版) - 门这边的帷子十五肘,那边也是一样。帷子的柱子三根,带卯的座三个。在门的左右各有帷子十五肘,帷子的柱子三根,带卯的座三个。
  • New International Version - Curtains fifteen cubits long were on one side of the entrance, with three posts and three bases,
  • New International Reader's Version - Curtains 22 feet six inches long were on one side of the entrance to the courtyard. They were hung on three posts. Each post had a base.
  • English Standard Version - The hangings for one side of the gate were fifteen cubits, with their three pillars and three bases.
  • Christian Standard Bible - the hangings on one side of the gate were 22½ feet, including their three posts and their three bases.
  • New American Standard Bible - The hangings for the one side of the gate were fifteen cubits, with their three pillars and their three bases,
  • New King James Version - The hangings of one side of the gate were fifteen cubits long, with their three pillars and their three sockets,
  • Amplified Bible - The curtains for one side of the court gate were fifteen cubits, with their three support poles and their three sockets;
  • American Standard Version - The hangings for the one side of the gate were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three;
  • King James Version - The hangings of the one side of the gate were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
  • New English Translation - with hangings on one side of the gate that were twenty-two and a half feet long, with their three posts and their three bases,
  • World English Bible - the hangings for the one side were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three;
  • 新標點和合本 - 門這邊的帷子十五肘,那邊也是一樣。帷子的柱子三根,帶卯的座三個。在門的左右各有帷子十五肘,帷子的柱子三根,帶卯的座三個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一邊的帷幔有十五肘,有三根柱子,三個帶卯眼的座。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一邊的帷幔有十五肘,有三根柱子,三個帶卯眼的座。
  • 當代譯本 - 入口兩邊的帷幔都是寬七米,各有三根柱子和三個帶凹槽的底座。
  • 聖經新譯本 - 門口這一邊有幔幕六公尺六公寸;幔幕的柱子有三根,柱座有三個。
  • 呂振中譯本 - 一扇門扇的帷子有十五肘;柱子有三根,帶卯的座有三個。
  • 中文標準譯本 - 門的一邊,帷幔十五肘 ,帷幔的柱子三根,柱子的底座三個;
  • 現代標點和合本 - 門這邊的帷子十五肘,那邊也是一樣。帷子的柱子三根,帶卯的座三個。在門的左右各有帷子十五肘,帷子的柱子三根,帶卯的座三個。
  • 文理和合譯本 - 門左之帷、長十五肘、其柱三、其座三、門右亦然、
  • 文理委辦譯本 - 門左之帷、長丈五、柱三座三、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 院門之左作幃十五尺、柱三、銅座三、
  • Nueva Versión Internacional - A un lado de la entrada había cortinas de siete metros de largo, tres postes y tres bases,
  • 현대인의 성경 - 출입구 양쪽을 위해 각각 3개의 기둥 과 받침을 만들고 거기에 칠 6.8미터 길이의 포장을 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - На каждой стороне от входа были завесы пятнадцати локтей в длину с тремя столбами на основаниях,
  • Восточный перевод - На каждой стороне от входа были завесы по шесть метров семьдесят пять сантиметров в длину с тремя столбами на основаниях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На каждой стороне от входа были завесы по шесть метров семьдесят пять сантиметров в длину с тремя столбами на основаниях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На каждой стороне от входа были завесы по шесть метров семьдесят пять сантиметров в длину с тремя столбами на основаниях.
  • La Bible du Semeur 2015 - De chaque côté de la porte, sur sept mètres cinquante, il fit des tentures soutenues par trois piliers reposant sur leurs trois socles.
  • リビングバイブル - 入口の両側には、幅十五キュビトの幕を垂らし、それぞれ三個の土台に立てた三本の柱で支えました。
  • Nova Versão Internacional - Havia cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento num dos lados da entrada, com três colunas e três bases;
  • Hoffnung für alle - Links und rechts vom Eingang im Osten sollten die Vorhänge auf einer Breite von je 7,5 Metern an jeweils drei Holzpfosten hängen, die auf Bronzesockeln standen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lối vào hành lang phía đông có hai bức màn. Bức màn bên phải dài 6,9 mét, treo trên ba trụ được dựng trên ba lỗ trụ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้านหนึ่งของทางเข้ามีม่านยาว 15 ศอก เกี่ยวบนเสาสามต้นซึ่งปักบนฐานสามฐาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผ้า​แขวน​สำหรับ​ด้าน​หนึ่ง​ของ​ประตู​มี​ขนาด 15 ศอก มี​เสา​หลัก 3 ต้น​พร้อม​ด้วย​ฐาน 3 อัน
交叉引用
  • Exodus 27:14 - The courtyard entrance will be on the east end, flanked by two curtains. The curtain on the right side will be 22-1/2 feet long, supported by three posts set into three bases.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - The courtyard entrance was on the east end, flanked by two curtains. The curtain on the right side was 22-1/2 feet long and was supported by three posts set into three bases.
  • 新标点和合本 - 门这边的帷子十五肘,那边也是一样。帷子的柱子三根,带卯的座三个。在门的左右各有帷子十五肘,帷子的柱子三根,带卯的座三个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一边的帷幔有十五肘,有三根柱子,三个带卯眼的座。
  • 和合本2010(神版-简体) - 一边的帷幔有十五肘,有三根柱子,三个带卯眼的座。
  • 当代译本 - 入口两边的帷幔都是宽七米,各有三根柱子和三个带凹槽的底座。
  • 圣经新译本 - 门口这一边有幔幕六公尺六公寸;幔幕的柱子有三根,柱座有三个。
  • 中文标准译本 - 门的一边,帷幔十五肘 ,帷幔的柱子三根,柱子的底座三个;
  • 现代标点和合本 - 门这边的帷子十五肘,那边也是一样。帷子的柱子三根,带卯的座三个。在门的左右各有帷子十五肘,帷子的柱子三根,带卯的座三个。
  • 和合本(拼音版) - 门这边的帷子十五肘,那边也是一样。帷子的柱子三根,带卯的座三个。在门的左右各有帷子十五肘,帷子的柱子三根,带卯的座三个。
  • New International Version - Curtains fifteen cubits long were on one side of the entrance, with three posts and three bases,
  • New International Reader's Version - Curtains 22 feet six inches long were on one side of the entrance to the courtyard. They were hung on three posts. Each post had a base.
  • English Standard Version - The hangings for one side of the gate were fifteen cubits, with their three pillars and three bases.
  • Christian Standard Bible - the hangings on one side of the gate were 22½ feet, including their three posts and their three bases.
  • New American Standard Bible - The hangings for the one side of the gate were fifteen cubits, with their three pillars and their three bases,
  • New King James Version - The hangings of one side of the gate were fifteen cubits long, with their three pillars and their three sockets,
  • Amplified Bible - The curtains for one side of the court gate were fifteen cubits, with their three support poles and their three sockets;
  • American Standard Version - The hangings for the one side of the gate were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three;
  • King James Version - The hangings of the one side of the gate were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
  • New English Translation - with hangings on one side of the gate that were twenty-two and a half feet long, with their three posts and their three bases,
  • World English Bible - the hangings for the one side were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three;
  • 新標點和合本 - 門這邊的帷子十五肘,那邊也是一樣。帷子的柱子三根,帶卯的座三個。在門的左右各有帷子十五肘,帷子的柱子三根,帶卯的座三個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一邊的帷幔有十五肘,有三根柱子,三個帶卯眼的座。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一邊的帷幔有十五肘,有三根柱子,三個帶卯眼的座。
  • 當代譯本 - 入口兩邊的帷幔都是寬七米,各有三根柱子和三個帶凹槽的底座。
  • 聖經新譯本 - 門口這一邊有幔幕六公尺六公寸;幔幕的柱子有三根,柱座有三個。
  • 呂振中譯本 - 一扇門扇的帷子有十五肘;柱子有三根,帶卯的座有三個。
  • 中文標準譯本 - 門的一邊,帷幔十五肘 ,帷幔的柱子三根,柱子的底座三個;
  • 現代標點和合本 - 門這邊的帷子十五肘,那邊也是一樣。帷子的柱子三根,帶卯的座三個。在門的左右各有帷子十五肘,帷子的柱子三根,帶卯的座三個。
  • 文理和合譯本 - 門左之帷、長十五肘、其柱三、其座三、門右亦然、
  • 文理委辦譯本 - 門左之帷、長丈五、柱三座三、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 院門之左作幃十五尺、柱三、銅座三、
  • Nueva Versión Internacional - A un lado de la entrada había cortinas de siete metros de largo, tres postes y tres bases,
  • 현대인의 성경 - 출입구 양쪽을 위해 각각 3개의 기둥 과 받침을 만들고 거기에 칠 6.8미터 길이의 포장을 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - На каждой стороне от входа были завесы пятнадцати локтей в длину с тремя столбами на основаниях,
  • Восточный перевод - На каждой стороне от входа были завесы по шесть метров семьдесят пять сантиметров в длину с тремя столбами на основаниях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На каждой стороне от входа были завесы по шесть метров семьдесят пять сантиметров в длину с тремя столбами на основаниях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На каждой стороне от входа были завесы по шесть метров семьдесят пять сантиметров в длину с тремя столбами на основаниях.
  • La Bible du Semeur 2015 - De chaque côté de la porte, sur sept mètres cinquante, il fit des tentures soutenues par trois piliers reposant sur leurs trois socles.
  • リビングバイブル - 入口の両側には、幅十五キュビトの幕を垂らし、それぞれ三個の土台に立てた三本の柱で支えました。
  • Nova Versão Internacional - Havia cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento num dos lados da entrada, com três colunas e três bases;
  • Hoffnung für alle - Links und rechts vom Eingang im Osten sollten die Vorhänge auf einer Breite von je 7,5 Metern an jeweils drei Holzpfosten hängen, die auf Bronzesockeln standen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lối vào hành lang phía đông có hai bức màn. Bức màn bên phải dài 6,9 mét, treo trên ba trụ được dựng trên ba lỗ trụ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้านหนึ่งของทางเข้ามีม่านยาว 15 ศอก เกี่ยวบนเสาสามต้นซึ่งปักบนฐานสามฐาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผ้า​แขวน​สำหรับ​ด้าน​หนึ่ง​ของ​ประตู​มี​ขนาด 15 ศอก มี​เสา​หลัก 3 ต้น​พร้อม​ด้วย​ฐาน 3 อัน
  • Exodus 27:14 - The courtyard entrance will be on the east end, flanked by two curtains. The curtain on the right side will be 22-1/2 feet long, supported by three posts set into three bases.
圣经
资源
计划
奉献