逐节对照
- リビングバイブル - 幕屋と庭を作るのに用いた釘は、すべて青銅です。
- 新标点和合本 - 帐幕一切的橛子和院子四围的橛子都是铜的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 帐幕一切的橛子和院子四围的橛子都是铜的。
- 和合本2010(神版-简体) - 帐幕一切的橛子和院子四围的橛子都是铜的。
- 当代译本 - 圣幕和院子四围所有的橛子都是铜的。
- 圣经新译本 - 帐幕的一切钉子和院子四周的一切钉子,都是铜做的。
- 中文标准译本 - 帐幕和院子四围所有的橛子都是铜的。
- 现代标点和合本 - 帐幕一切的橛子和院子四围的橛子都是铜的。
- 和合本(拼音版) - 帐幕一切的橛子和院子四围的橛子都是铜的。
- New International Version - All the tent pegs of the tabernacle and of the surrounding courtyard were bronze.
- New International Reader's Version - All the tent stakes of the holy tent were made out of bronze. So were all the stakes of the courtyard around it.
- English Standard Version - And all the pegs for the tabernacle and for the court all around were of bronze.
- New Living Translation - All the tent pegs used in the Tabernacle and courtyard were made of bronze.
- Christian Standard Bible - All the tent pegs for the tabernacle and for the surrounding courtyard were bronze.
- New American Standard Bible - All the pegs of the tabernacle and of the courtyard all around were of bronze.
- New King James Version - All the pegs of the tabernacle, and of the court all around, were bronze.
- Amplified Bible - All the pegs for the tabernacle and the court were bronze.
- American Standard Version - And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass.
- King James Version - And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass.
- New English Translation - All the tent pegs of the tabernacle and of the courtyard all around were bronze.
- World English Bible - All the pins of the tabernacle, and around the court, were of bronze.
- 新標點和合本 - 帳幕一切的橛子和院子四圍的橛子都是銅的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 帳幕一切的橛子和院子四圍的橛子都是銅的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 帳幕一切的橛子和院子四圍的橛子都是銅的。
- 當代譯本 - 聖幕和院子四圍所有的橛子都是銅的。
- 聖經新譯本 - 帳幕的一切釘子和院子四周的一切釘子,都是銅做的。
- 呂振中譯本 - 帳幕的一切橛子和院子四圍的 橛子 都是銅的。
- 中文標準譯本 - 帳幕和院子四圍所有的橛子都是銅的。
- 現代標點和合本 - 帳幕一切的橛子和院子四圍的橛子都是銅的。
- 文理和合譯本 - 幕與院四周之釘、俱以銅製、○
- 文理委辦譯本 - 柱頂橫桁、悉以銀飾、幕與場帷之釘、俱以銅製。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 會幕之橛、與院四圍之橛、悉以銅作、○
- Nueva Versión Internacional - Todas las estacas del toldo para el santuario y del atrio que lo rodeaba eran de bronce.
- 현대인의 성경 - 그리고 성막 말뚝과 뜰 사면의 포장 말뚝은 다 놋으로 만들었다.
- Новый Русский Перевод - Все колья для скинии и окружающего двора были бронзовыми.
- Восточный перевод - Все колья для священного шатра и окружающего двора были бронзовыми.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все колья для священного шатра и окружающего двора были бронзовыми.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все колья для священного шатра и окружающего двора были бронзовыми.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les piquets du tabernacle et ceux du parvis étaient faits de bronze.
- Nova Versão Internacional - Todas as estacas da tenda do tabernáculo e do pátio que o rodeava eram de bronze.
- Hoffnung für alle - Die Pflöcke für das heilige Zelt und für die Vorhänge des Vorhofs ließ Bezalel aus Bronze herstellen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đinh dùng cho Đền Tạm và hành lang đều làm bằng đồng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลักหมุดทั้งหมดของพลับพลาและลานพลับพลาโดยรอบทำด้วยทองสัมฤทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หมุดทุกตัวสำหรับกระโจมที่พำนักและรอบลานเป็นทองสัมฤทธิ์
交叉引用
- コロサイ人への手紙 2:19 - 彼らはキリストにつながっていません。しかし、キリストの体を構成する私たちは、キリストをかしらとして結びついています。私たちは、関節と筋肉によって互いにしっかり結び合わされ、神から養分と力とをいただいて成長するのです。
- イザヤ書 22:23 - わたしは彼を、わたしの民を支えるための、 しっかり打ち込まれた太い釘とする。 人々は彼に全権をゆだね、彼は家門の誉れとなる。』」
- 出エジプト記 27:19 - 幕屋での奉仕に使う道具類、それを壁からつるすための釘や庭のくいなど、すべて青銅で作る。
- イザヤ書 33:20 - 代わりにあなたがたは、 平和なたたずまいのエルサレムを見ます。 それは神を礼拝する場所で、 どんなことがあっても揺るがない都です。
- エズラ記 9:8 - しかし、あなたは今、しばしの平和を与えてくださいました。私たち少数の者が捕囚からエルサレムに戻ることをお許しになったのです。奴隷の身に、しばしの喜びと新しいいのちを与えてくださいました。
- エペソ人への手紙 2:21 - 私たち信じる者は、聖なる神殿を目指す建物として、共にキリストにあって組み合わされて成長していくのです。
- エペソ人への手紙 2:22 - あなたがたもまた、キリストにあって共に建てられ、聖霊によって神の住まれる所となるのです。
- 伝道者の書 12:11 - 知恵ある人のことばは、家畜を追い立てる突き棒のようなものです。大切な真理を逃しません。教師の語ることを身につける学生は賢い学生です。
- 歴代誌Ⅱ 3:9 - 五十シェケル(五百七十五グラム)の金の釘を使い、階上の部屋も金を張りました。