Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:20 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 帐幕一切的橛子和院子四围的橛子都是铜的。
  • 新标点和合本 - 帐幕一切的橛子和院子四围的橛子都是铜的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 帐幕一切的橛子和院子四围的橛子都是铜的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 帐幕一切的橛子和院子四围的橛子都是铜的。
  • 当代译本 - 圣幕和院子四围所有的橛子都是铜的。
  • 圣经新译本 - 帐幕的一切钉子和院子四周的一切钉子,都是铜做的。
  • 中文标准译本 - 帐幕和院子四围所有的橛子都是铜的。
  • 现代标点和合本 - 帐幕一切的橛子和院子四围的橛子都是铜的。
  • New International Version - All the tent pegs of the tabernacle and of the surrounding courtyard were bronze.
  • New International Reader's Version - All the tent stakes of the holy tent were made out of bronze. So were all the stakes of the courtyard around it.
  • English Standard Version - And all the pegs for the tabernacle and for the court all around were of bronze.
  • New Living Translation - All the tent pegs used in the Tabernacle and courtyard were made of bronze.
  • Christian Standard Bible - All the tent pegs for the tabernacle and for the surrounding courtyard were bronze.
  • New American Standard Bible - All the pegs of the tabernacle and of the courtyard all around were of bronze.
  • New King James Version - All the pegs of the tabernacle, and of the court all around, were bronze.
  • Amplified Bible - All the pegs for the tabernacle and the court were bronze.
  • American Standard Version - And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass.
  • King James Version - And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass.
  • New English Translation - All the tent pegs of the tabernacle and of the courtyard all around were bronze.
  • World English Bible - All the pins of the tabernacle, and around the court, were of bronze.
  • 新標點和合本 - 帳幕一切的橛子和院子四圍的橛子都是銅的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 帳幕一切的橛子和院子四圍的橛子都是銅的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 帳幕一切的橛子和院子四圍的橛子都是銅的。
  • 當代譯本 - 聖幕和院子四圍所有的橛子都是銅的。
  • 聖經新譯本 - 帳幕的一切釘子和院子四周的一切釘子,都是銅做的。
  • 呂振中譯本 - 帳幕的一切橛子和院子四圍的 橛子 都是銅的。
  • 中文標準譯本 - 帳幕和院子四圍所有的橛子都是銅的。
  • 現代標點和合本 - 帳幕一切的橛子和院子四圍的橛子都是銅的。
  • 文理和合譯本 - 幕與院四周之釘、俱以銅製、○
  • 文理委辦譯本 - 柱頂橫桁、悉以銀飾、幕與場帷之釘、俱以銅製。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 會幕之橛、與院四圍之橛、悉以銅作、○
  • Nueva Versión Internacional - Todas las estacas del toldo para el santuario y del atrio que lo rodeaba eran de bronce.
  • 현대인의 성경 - 그리고 성막 말뚝과 뜰 사면의 포장 말뚝은 다 놋으로 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - Все колья для скинии и окружающего двора были бронзовыми.
  • Восточный перевод - Все колья для священного шатра и окружающего двора были бронзовыми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все колья для священного шатра и окружающего двора были бронзовыми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все колья для священного шатра и окружающего двора были бронзовыми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les piquets du tabernacle et ceux du parvis étaient faits de bronze.
  • リビングバイブル - 幕屋と庭を作るのに用いた釘は、すべて青銅です。
  • Nova Versão Internacional - Todas as estacas da tenda do tabernáculo e do pátio que o rodeava eram de bronze.
  • Hoffnung für alle - Die Pflöcke für das heilige Zelt und für die Vorhänge des Vorhofs ließ Bezalel aus Bronze herstellen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đinh dùng cho Đền Tạm và hành lang đều làm bằng đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลักหมุดทั้งหมดของพลับพลาและลานพลับพลาโดยรอบทำด้วยทองสัมฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หมุด​ทุก​ตัว​สำหรับ​กระโจม​ที่​พำนัก​และ​รอบ​ลาน​เป็น​ทอง​สัมฤทธิ์
交叉引用
  • 歌罗西书 2:19 - 不持定元首。全身既然靠着他,筋节得以相助联络,就因上帝大得长进。
  • 以赛亚书 22:23 - 我必将他安稳,像钉子钉在坚固处,他必作为他父家荣耀的宝座。
  • 出埃及记 27:19 - 帐幕各样用处的器具,并帐幕一切的橛子,和院子里一切的橛子都要用铜作。”
  • 以赛亚书 33:20 - 你要看锡安我们守圣节的城, 你的眼必见耶路撒冷为安静的居所, 为不挪移的帐幕, 橛子永不拔出, 绳索一根也不折断。
  • 以斯拉记 9:8 - 现在耶和华我们的上帝暂且施恩与我们,给我们留些逃脱的人,使我们安稳如钉子,钉在他的圣所,我们的上帝好光照我们的眼目,使我们在受辖制之中稍微复兴。
  • 以弗所书 2:21 - 各 房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。
  • 以弗所书 2:22 - 你们也靠他同被建造,成为上帝藉着圣灵居住的所在。
  • 传道书 12:11 - 智慧人的言语好像刺棍;会中之师的言语又像钉稳的钉子,都是一个牧者所赐的。
  • 历代志下 3:9 - 金钉重五十舍客勒。楼房都贴上金子。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 帐幕一切的橛子和院子四围的橛子都是铜的。
  • 新标点和合本 - 帐幕一切的橛子和院子四围的橛子都是铜的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 帐幕一切的橛子和院子四围的橛子都是铜的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 帐幕一切的橛子和院子四围的橛子都是铜的。
  • 当代译本 - 圣幕和院子四围所有的橛子都是铜的。
  • 圣经新译本 - 帐幕的一切钉子和院子四周的一切钉子,都是铜做的。
  • 中文标准译本 - 帐幕和院子四围所有的橛子都是铜的。
  • 现代标点和合本 - 帐幕一切的橛子和院子四围的橛子都是铜的。
  • New International Version - All the tent pegs of the tabernacle and of the surrounding courtyard were bronze.
  • New International Reader's Version - All the tent stakes of the holy tent were made out of bronze. So were all the stakes of the courtyard around it.
  • English Standard Version - And all the pegs for the tabernacle and for the court all around were of bronze.
  • New Living Translation - All the tent pegs used in the Tabernacle and courtyard were made of bronze.
  • Christian Standard Bible - All the tent pegs for the tabernacle and for the surrounding courtyard were bronze.
  • New American Standard Bible - All the pegs of the tabernacle and of the courtyard all around were of bronze.
  • New King James Version - All the pegs of the tabernacle, and of the court all around, were bronze.
  • Amplified Bible - All the pegs for the tabernacle and the court were bronze.
  • American Standard Version - And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass.
  • King James Version - And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass.
  • New English Translation - All the tent pegs of the tabernacle and of the courtyard all around were bronze.
  • World English Bible - All the pins of the tabernacle, and around the court, were of bronze.
  • 新標點和合本 - 帳幕一切的橛子和院子四圍的橛子都是銅的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 帳幕一切的橛子和院子四圍的橛子都是銅的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 帳幕一切的橛子和院子四圍的橛子都是銅的。
  • 當代譯本 - 聖幕和院子四圍所有的橛子都是銅的。
  • 聖經新譯本 - 帳幕的一切釘子和院子四周的一切釘子,都是銅做的。
  • 呂振中譯本 - 帳幕的一切橛子和院子四圍的 橛子 都是銅的。
  • 中文標準譯本 - 帳幕和院子四圍所有的橛子都是銅的。
  • 現代標點和合本 - 帳幕一切的橛子和院子四圍的橛子都是銅的。
  • 文理和合譯本 - 幕與院四周之釘、俱以銅製、○
  • 文理委辦譯本 - 柱頂橫桁、悉以銀飾、幕與場帷之釘、俱以銅製。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 會幕之橛、與院四圍之橛、悉以銅作、○
  • Nueva Versión Internacional - Todas las estacas del toldo para el santuario y del atrio que lo rodeaba eran de bronce.
  • 현대인의 성경 - 그리고 성막 말뚝과 뜰 사면의 포장 말뚝은 다 놋으로 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - Все колья для скинии и окружающего двора были бронзовыми.
  • Восточный перевод - Все колья для священного шатра и окружающего двора были бронзовыми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все колья для священного шатра и окружающего двора были бронзовыми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все колья для священного шатра и окружающего двора были бронзовыми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les piquets du tabernacle et ceux du parvis étaient faits de bronze.
  • リビングバイブル - 幕屋と庭を作るのに用いた釘は、すべて青銅です。
  • Nova Versão Internacional - Todas as estacas da tenda do tabernáculo e do pátio que o rodeava eram de bronze.
  • Hoffnung für alle - Die Pflöcke für das heilige Zelt und für die Vorhänge des Vorhofs ließ Bezalel aus Bronze herstellen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đinh dùng cho Đền Tạm và hành lang đều làm bằng đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลักหมุดทั้งหมดของพลับพลาและลานพลับพลาโดยรอบทำด้วยทองสัมฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หมุด​ทุก​ตัว​สำหรับ​กระโจม​ที่​พำนัก​และ​รอบ​ลาน​เป็น​ทอง​สัมฤทธิ์
  • 歌罗西书 2:19 - 不持定元首。全身既然靠着他,筋节得以相助联络,就因上帝大得长进。
  • 以赛亚书 22:23 - 我必将他安稳,像钉子钉在坚固处,他必作为他父家荣耀的宝座。
  • 出埃及记 27:19 - 帐幕各样用处的器具,并帐幕一切的橛子,和院子里一切的橛子都要用铜作。”
  • 以赛亚书 33:20 - 你要看锡安我们守圣节的城, 你的眼必见耶路撒冷为安静的居所, 为不挪移的帐幕, 橛子永不拔出, 绳索一根也不折断。
  • 以斯拉记 9:8 - 现在耶和华我们的上帝暂且施恩与我们,给我们留些逃脱的人,使我们安稳如钉子,钉在他的圣所,我们的上帝好光照我们的眼目,使我们在受辖制之中稍微复兴。
  • 以弗所书 2:21 - 各 房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。
  • 以弗所书 2:22 - 你们也靠他同被建造,成为上帝藉着圣灵居住的所在。
  • 传道书 12:11 - 智慧人的言语好像刺棍;会中之师的言语又像钉稳的钉子,都是一个牧者所赐的。
  • 历代志下 3:9 - 金钉重五十舍客勒。楼房都贴上金子。
圣经
资源
计划
奉献