逐节对照
- New International Reader's Version - The bronze from the wave offering weighed two and a half tons.
- 新标点和合本 - 所献的铜有七十他连得并二千四百舍客勒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所奉献的铜共有七十他连得,二千四百舍客勒。
- 和合本2010(神版-简体) - 所奉献的铜共有七十他连得,二千四百舍客勒。
- 当代译本 - 百姓奉献的铜共有两千四百公斤,
- 圣经新译本 - 献作礼物的铜有二千四百二十五公斤。
- 中文标准译本 - 摇献的铜是七十他连得 两千四百谢克尔 。
- 现代标点和合本 - 所献的铜有七十他连得并二千四百舍客勒。
- 和合本(拼音版) - 所献的铜,有七十他连得并二千四百舍客勒。
- New International Version - The bronze from the wave offering was 70 talents and 2,400 shekels.
- English Standard Version - The bronze that was offered was seventy talents and 2,400 shekels;
- New Living Translation - The people also brought as special offerings 5,310 pounds of bronze,
- The Message - Bronze. The bronze that was brought in weighed 4,522 pounds. It was used to make the door of the Tent of Meeting, the Bronze Altar with its bronze grating, all the utensils of the Altar, the bases around the Courtyard, the bases for the gate of the Courtyard, and all the pegs for The Dwelling and the Courtyard.
- Christian Standard Bible - The bronze of the presentation offering totaled 5,310 pounds.
- New American Standard Bible - And the bronze of the wave offering was seventy talents and 2,400 shekels.
- New King James Version - The offering of bronze was seventy talents and two thousand four hundred shekels.
- Amplified Bible - The bronze of the wave offering was seventy talents and 2,400 shekels.
- American Standard Version - And the brass of the offering was seventy talents, and two thousand and four hundred shekels.
- King James Version - And the brass of the offering was seventy talents, and two thousand and four hundred shekels.
- New English Translation - The bronze of the wave offering was seventy talents and 2,400 shekels.
- World English Bible - The bronze of the offering was seventy talents and two thousand four hundred shekels.
- 新標點和合本 - 所獻的銅有七十他連得並二千四百舍客勒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所奉獻的銅共有七十他連得,二千四百舍客勒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所奉獻的銅共有七十他連得,二千四百舍客勒。
- 當代譯本 - 百姓奉獻的銅共有兩千四百公斤,
- 聖經新譯本 - 獻作禮物的銅有二千四百二十五公斤。
- 呂振中譯本 - 人所搖獻的銅有七十擔又二千四百舍客勒。
- 中文標準譯本 - 搖獻的銅是七十他連得 兩千四百謝克爾 。
- 現代標點和合本 - 所獻的銅有七十他連得並二千四百舍客勒。
- 文理和合譯本 - 所獻之銅、共七十他連得、二千四百舍客勒、
- 文理委辦譯本 - 所獻之銅計十萬六千二百兩、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所獻之銅、共計七十他連得、二千四百舍客勒、 約八萬七千零八十四兩
- Nueva Versión Internacional - El total del bronce dado como ofrenda fue de dos mil trescientos cuarenta kilos,
- 현대인의 성경 - 그 밖에 백성들이 바친 놋은 약 2,400킬로그램인데
- Новый Русский Перевод - Пожертвованной бронзы было семьдесят талантов и две тысячи четыреста шекелей .
- Восточный перевод - Пожертвованной бронзы было более двух с половиной тонн .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пожертвованной бронзы было более двух с половиной тонн .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пожертвованной бронзы было более двух с половиной тонн .
- La Bible du Semeur 2015 - Le peuple avait présenté à l’Eternel 2 421 kilogrammes de bronze.
- リビングバイブル - 青銅は約二、四〇〇キログラム奉納され、
- Nova Versão Internacional - O peso do bronze da oferta movida foi de duas toneladas e meia .
- Hoffnung für alle - Die Bronze, die durch die freiwilligen Gaben zusammenkam, wog etwa 2500 Kilogramm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tổng số đồng dâng lên là 2.407 ký.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทองสัมฤทธิ์ซึ่งนำมาจากเครื่องบูชายื่นถวายหนักประมาณ 2.4 ตัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนทองสัมฤทธิ์ที่ได้มาจากเครื่องโบกถวายเป็นจำนวน 70 ตะลันต์ 2,400 เชเขล
交叉引用
暂无数据信息