Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:9 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 다음으로 그는 성막 뜰을 위해 고운 모시 포장을 만들었는데 뜰 남쪽을 위해서 포장의 길이를 45미터로 하고
  • 新标点和合本 - 他做帐幕的院子。院子的南面用捻的细麻做帷子,宽一百肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又做院子,在南面,就是面向南方的那一边,用搓的细麻做院子的帷幔,一百肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又做院子,在南面,就是面向南方的那一边,用搓的细麻做院子的帷幔,一百肘。
  • 当代译本 - 他用帷幔围成院子,院子南面的帷幔用细麻织成,长四十五米。
  • 圣经新译本 - 他又做院子;南面,就是向南的方向,用捻的细麻做院子的幔幕,共四十四公尺。
  • 中文标准译本 - 他做了院子。南边,就是朝南的方向,他用捻成的细麻线编织了院子的帷幔,共一百肘 。
  • 现代标点和合本 - 他做帐幕的院子。院子的南面用捻的细麻做帷子,宽一百肘。
  • 和合本(拼音版) - 他作帐幕的院子,院子的南面,用捻的细麻作帷子,宽一百肘。
  • New International Version - Next they made the courtyard. The south side was a hundred cubits long and had curtains of finely twisted linen,
  • New International Reader's Version - Next, the workers made the courtyard. The south side was 150 feet long. It had curtains made out of finely twisted linen.
  • English Standard Version - And he made the court. For the south side the hangings of the court were of fine twined linen, a hundred cubits;
  • New Living Translation - Then Bezalel made the courtyard, which was enclosed with curtains made of finely woven linen. On the south side the curtains were 150 feet long.
  • The Message - And he made the Courtyard. On the south side the hangings for the Courtyard, woven from fine twisted linen, were 150 feet long, with their twenty posts and twenty bronze bases, and fastening hooks and bands of silver. The north side was exactly the same.
  • Christian Standard Bible - Then he made the courtyard. The hangings on the south side of the courtyard were of finely spun linen, 150 feet long,
  • New American Standard Bible - Then he made the courtyard: for the south side the hangings of the courtyard were of fine twisted linen, a hundred cubits;
  • New King James Version - Then he made the court on the south side; the hangings of the court were of fine woven linen, one hundred cubits long.
  • Amplified Bible - Then he made the court: for the south side the curtains of the court were of fine twisted linen, a hundred cubits;
  • American Standard Version - And he made the court: for the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, a hundred cubits;
  • King James Version - And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits:
  • New English Translation - He made the courtyard. For the south side the hangings of the courtyard were of fine twisted linen, one hundred fifty feet long,
  • World English Bible - He made the court: for the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, one hundred cubits;
  • 新標點和合本 - 他做帳幕的院子。院子的南面用撚的細麻做帷子,寬一百肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又做院子,在南面,就是面向南方的那一邊,用搓的細麻做院子的帷幔,一百肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又做院子,在南面,就是面向南方的那一邊,用搓的細麻做院子的帷幔,一百肘。
  • 當代譯本 - 他用帷幔圍成院子,院子南面的帷幔用細麻織成,長四十五米。
  • 聖經新譯本 - 他又做院子;南面,就是向南的方向,用撚的細麻做院子的幔幕,共四十四公尺。
  • 呂振中譯本 - 他作了院子,在南邊、即向南那方面、院子的帷子是撚的麻絲 作的 、一百肘。
  • 中文標準譯本 - 他做了院子。南邊,就是朝南的方向,他用捻成的細麻線編織了院子的帷幔,共一百肘 。
  • 現代標點和合本 - 他做帳幕的院子。院子的南面用撚的細麻做帷子,寬一百肘。
  • 文理和合譯本 - 又立幕院、南面之帷、長百肘、以撚綫細枲布為之、
  • 文理委辦譯本 - 幕四周有場、編棉作帷以圍之、南旁長十丈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 幕四圍之院、以撚之白細麻作幃、以為墻、南旁長一百尺、
  • Nueva Versión Internacional - Después hicieron el atrio. El lado sur medía cuarenta y cinco metros de largo, y tenía cortinas de lino fino,
  • Новый Русский Перевод - Затем он сделал двор. Южная сторона была сто локтей в длину, отделенная завесами из крученого льна,
  • Восточный перевод - Затем Бецалил сделал двор. Южная сторона была сорок пять метров в длину, отделённая завесами из кручёного льна
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Бецалил сделал двор. Южная сторона была сорок пять метров в длину, отделённая завесами из кручёного льна
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Бецалил сделал двор. Южная сторона была сорок пять метров в длину, отделённая завесами из кручёного льна
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, il fabriqua le parvis. Du côté sud, sur une longueur de cinquante mètres, il était délimité par des tentures de lin retors.
  • リビングバイブル - 次は庭です。南側は百キュビト(四十四メートル)で、細い上等の撚り糸を織って幕を作り、それを張り巡らしました。
  • Nova Versão Internacional - Fez também o pátio. O lado sul tinha quarenta e cinco metros de comprimento e cortinas externas de linho fino trançado,
  • Hoffnung für alle - Dann ließ Bezalel die Vorhänge aus feinem Leinen nähen, die als Abgrenzung des Vorhofs dienen sollten. Die Abgrenzung an der Südseite sollte 50 Meter lang werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, ông làm hành lang. Hành lang phía nam dài 46 mét, bao bọc bằng vải gai mịn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเขาทำลานพลับพลา มีผ้าลินินเนื้อดีเป็นม่านปิดทางด้านทิศใต้ ม่านคลี่ออกกว้าง 100 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เขา​ปรับ​พื้น​ที่​โดย​รอบ​กระโจม​ที่​พำนัก​ด้าน​ทิศ​ใต้​ให้​เป็น​ลาน และ​แขวน​ผ้า​ป่าน​ทอ​เนื้อ​ดี​ยาว 100 ศอก
交叉引用
  • 시편 100:4 - 감사하며 성전에 들어가고 찬송하며 그 뜰에 들어가라. 그에게 감사하고 그의 이름을 찬양하라.
  • 시편 84:10 - 주의 성전에서 보내는 하루가 다른 곳에서 천 날을 지내는 것보다 낫습니다. 그러므로 내가 악인들의 집에 사는 것보다 내 하나님의 집에 문지기로 있는 것이 더 좋습니다.
  • 출애굽기 40:33 - 그리고 모세는 성막과 제단 주위에 포장을 쳐서 뜰을 만들고 뜰의 출입구 막을 달아 모든 일을 끝마쳤다.
  • 열왕기상 6:36 - 또 성전 안뜰은 다듬은 돌을 세 층으로 쌓고 그 위에 백향목 판자 한 층을 얹은 간막이로 만들었다.
  • 시편 89:7 - 거룩한 천사들도 주를 두려워하고 있습니다.
  • 출애굽기 40:8 - 그런 다음 포장을 쳐서 뜰을 만들고 뜰 출입구 막을 달아라.
  • 시편 92:13 - 그들은 여호와의 집에 심겨 우리 하나님의 뜰에서 무성하게 자라는 나무와 같다.
  • 시편 84:2 - 내가 여호와의 성전에 들어가기를 사모하며 내 마음과 육체가 살아 계신 하나님께 기쁨으로 노래합니다.
  • 출애굽기 27:9 - “너는 고운 모시 포장을 둘러 성막 뜰을 만들어라. 남쪽에는 포장 길이를 45미터로 하고
  • 출애굽기 27:10 - 20개의 기둥을 만들어 세워라. 그 기둥의 받침은 놋으로 만들고 기둥 갈고리와 가로대는 은으로 만들어야 한다.
  • 출애굽기 27:11 - 맞은편인 북쪽에도 이와 똑같이 만들고
  • 출애굽기 27:12 - 서쪽에는 포장 길이를 22.5미터로 하고 10개의 기둥을 10개의 놋받침 위에 세워라.
  • 출애굽기 27:13 - 그리고 출입구를 낼 뜰 동쪽 길이도 22.5미터로 하라.
  • 출애굽기 27:14 - 출입구 양쪽에는 각각 3개의 기둥과 받침으로 6.8미터 길이의 포장을 쳐라.
  • 출애굽기 27:16 - 그리고 뜰 출입구는 청색, 자색, 홍색 실과 가늘게 꼰 베실로 수놓아 짠 9미터 길이의 막으로 만들어라. 이 출입구는 4개의 기둥과 4개의 받침으로 만들어야 한다.
  • 출애굽기 27:17 - 뜰 사면의 모든 기둥은 은갈고리와 은가로대로 연결하고 그 기둥 받침은 놋으로 만들어라.
  • 출애굽기 27:18 - 성막 뜰의 길이는 45미터이고 너비는 22.5미터이며 포장의 높이는 2.3미터이다. 성막 뜰의 포장은 고운 모시로 만들고 기둥 받침은 놋으로 만들며
  • 출애굽기 27:19 - 성막에서 쓰는 모든 기구와 성막 말뚝과 포장의 말뚝도 다 놋으로 만들어라.”
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 다음으로 그는 성막 뜰을 위해 고운 모시 포장을 만들었는데 뜰 남쪽을 위해서 포장의 길이를 45미터로 하고
  • 新标点和合本 - 他做帐幕的院子。院子的南面用捻的细麻做帷子,宽一百肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又做院子,在南面,就是面向南方的那一边,用搓的细麻做院子的帷幔,一百肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又做院子,在南面,就是面向南方的那一边,用搓的细麻做院子的帷幔,一百肘。
  • 当代译本 - 他用帷幔围成院子,院子南面的帷幔用细麻织成,长四十五米。
  • 圣经新译本 - 他又做院子;南面,就是向南的方向,用捻的细麻做院子的幔幕,共四十四公尺。
  • 中文标准译本 - 他做了院子。南边,就是朝南的方向,他用捻成的细麻线编织了院子的帷幔,共一百肘 。
  • 现代标点和合本 - 他做帐幕的院子。院子的南面用捻的细麻做帷子,宽一百肘。
  • 和合本(拼音版) - 他作帐幕的院子,院子的南面,用捻的细麻作帷子,宽一百肘。
  • New International Version - Next they made the courtyard. The south side was a hundred cubits long and had curtains of finely twisted linen,
  • New International Reader's Version - Next, the workers made the courtyard. The south side was 150 feet long. It had curtains made out of finely twisted linen.
  • English Standard Version - And he made the court. For the south side the hangings of the court were of fine twined linen, a hundred cubits;
  • New Living Translation - Then Bezalel made the courtyard, which was enclosed with curtains made of finely woven linen. On the south side the curtains were 150 feet long.
  • The Message - And he made the Courtyard. On the south side the hangings for the Courtyard, woven from fine twisted linen, were 150 feet long, with their twenty posts and twenty bronze bases, and fastening hooks and bands of silver. The north side was exactly the same.
  • Christian Standard Bible - Then he made the courtyard. The hangings on the south side of the courtyard were of finely spun linen, 150 feet long,
  • New American Standard Bible - Then he made the courtyard: for the south side the hangings of the courtyard were of fine twisted linen, a hundred cubits;
  • New King James Version - Then he made the court on the south side; the hangings of the court were of fine woven linen, one hundred cubits long.
  • Amplified Bible - Then he made the court: for the south side the curtains of the court were of fine twisted linen, a hundred cubits;
  • American Standard Version - And he made the court: for the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, a hundred cubits;
  • King James Version - And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits:
  • New English Translation - He made the courtyard. For the south side the hangings of the courtyard were of fine twisted linen, one hundred fifty feet long,
  • World English Bible - He made the court: for the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, one hundred cubits;
  • 新標點和合本 - 他做帳幕的院子。院子的南面用撚的細麻做帷子,寬一百肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又做院子,在南面,就是面向南方的那一邊,用搓的細麻做院子的帷幔,一百肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又做院子,在南面,就是面向南方的那一邊,用搓的細麻做院子的帷幔,一百肘。
  • 當代譯本 - 他用帷幔圍成院子,院子南面的帷幔用細麻織成,長四十五米。
  • 聖經新譯本 - 他又做院子;南面,就是向南的方向,用撚的細麻做院子的幔幕,共四十四公尺。
  • 呂振中譯本 - 他作了院子,在南邊、即向南那方面、院子的帷子是撚的麻絲 作的 、一百肘。
  • 中文標準譯本 - 他做了院子。南邊,就是朝南的方向,他用捻成的細麻線編織了院子的帷幔,共一百肘 。
  • 現代標點和合本 - 他做帳幕的院子。院子的南面用撚的細麻做帷子,寬一百肘。
  • 文理和合譯本 - 又立幕院、南面之帷、長百肘、以撚綫細枲布為之、
  • 文理委辦譯本 - 幕四周有場、編棉作帷以圍之、南旁長十丈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 幕四圍之院、以撚之白細麻作幃、以為墻、南旁長一百尺、
  • Nueva Versión Internacional - Después hicieron el atrio. El lado sur medía cuarenta y cinco metros de largo, y tenía cortinas de lino fino,
  • Новый Русский Перевод - Затем он сделал двор. Южная сторона была сто локтей в длину, отделенная завесами из крученого льна,
  • Восточный перевод - Затем Бецалил сделал двор. Южная сторона была сорок пять метров в длину, отделённая завесами из кручёного льна
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Бецалил сделал двор. Южная сторона была сорок пять метров в длину, отделённая завесами из кручёного льна
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Бецалил сделал двор. Южная сторона была сорок пять метров в длину, отделённая завесами из кручёного льна
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, il fabriqua le parvis. Du côté sud, sur une longueur de cinquante mètres, il était délimité par des tentures de lin retors.
  • リビングバイブル - 次は庭です。南側は百キュビト(四十四メートル)で、細い上等の撚り糸を織って幕を作り、それを張り巡らしました。
  • Nova Versão Internacional - Fez também o pátio. O lado sul tinha quarenta e cinco metros de comprimento e cortinas externas de linho fino trançado,
  • Hoffnung für alle - Dann ließ Bezalel die Vorhänge aus feinem Leinen nähen, die als Abgrenzung des Vorhofs dienen sollten. Die Abgrenzung an der Südseite sollte 50 Meter lang werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, ông làm hành lang. Hành lang phía nam dài 46 mét, bao bọc bằng vải gai mịn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเขาทำลานพลับพลา มีผ้าลินินเนื้อดีเป็นม่านปิดทางด้านทิศใต้ ม่านคลี่ออกกว้าง 100 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เขา​ปรับ​พื้น​ที่​โดย​รอบ​กระโจม​ที่​พำนัก​ด้าน​ทิศ​ใต้​ให้​เป็น​ลาน และ​แขวน​ผ้า​ป่าน​ทอ​เนื้อ​ดี​ยาว 100 ศอก
  • 시편 100:4 - 감사하며 성전에 들어가고 찬송하며 그 뜰에 들어가라. 그에게 감사하고 그의 이름을 찬양하라.
  • 시편 84:10 - 주의 성전에서 보내는 하루가 다른 곳에서 천 날을 지내는 것보다 낫습니다. 그러므로 내가 악인들의 집에 사는 것보다 내 하나님의 집에 문지기로 있는 것이 더 좋습니다.
  • 출애굽기 40:33 - 그리고 모세는 성막과 제단 주위에 포장을 쳐서 뜰을 만들고 뜰의 출입구 막을 달아 모든 일을 끝마쳤다.
  • 열왕기상 6:36 - 또 성전 안뜰은 다듬은 돌을 세 층으로 쌓고 그 위에 백향목 판자 한 층을 얹은 간막이로 만들었다.
  • 시편 89:7 - 거룩한 천사들도 주를 두려워하고 있습니다.
  • 출애굽기 40:8 - 그런 다음 포장을 쳐서 뜰을 만들고 뜰 출입구 막을 달아라.
  • 시편 92:13 - 그들은 여호와의 집에 심겨 우리 하나님의 뜰에서 무성하게 자라는 나무와 같다.
  • 시편 84:2 - 내가 여호와의 성전에 들어가기를 사모하며 내 마음과 육체가 살아 계신 하나님께 기쁨으로 노래합니다.
  • 출애굽기 27:9 - “너는 고운 모시 포장을 둘러 성막 뜰을 만들어라. 남쪽에는 포장 길이를 45미터로 하고
  • 출애굽기 27:10 - 20개의 기둥을 만들어 세워라. 그 기둥의 받침은 놋으로 만들고 기둥 갈고리와 가로대는 은으로 만들어야 한다.
  • 출애굽기 27:11 - 맞은편인 북쪽에도 이와 똑같이 만들고
  • 출애굽기 27:12 - 서쪽에는 포장 길이를 22.5미터로 하고 10개의 기둥을 10개의 놋받침 위에 세워라.
  • 출애굽기 27:13 - 그리고 출입구를 낼 뜰 동쪽 길이도 22.5미터로 하라.
  • 출애굽기 27:14 - 출입구 양쪽에는 각각 3개의 기둥과 받침으로 6.8미터 길이의 포장을 쳐라.
  • 출애굽기 27:16 - 그리고 뜰 출입구는 청색, 자색, 홍색 실과 가늘게 꼰 베실로 수놓아 짠 9미터 길이의 막으로 만들어라. 이 출입구는 4개의 기둥과 4개의 받침으로 만들어야 한다.
  • 출애굽기 27:17 - 뜰 사면의 모든 기둥은 은갈고리와 은가로대로 연결하고 그 기둥 받침은 놋으로 만들어라.
  • 출애굽기 27:18 - 성막 뜰의 길이는 45미터이고 너비는 22.5미터이며 포장의 높이는 2.3미터이다. 성막 뜰의 포장은 고운 모시로 만들고 기둥 받침은 놋으로 만들며
  • 출애굽기 27:19 - 성막에서 쓰는 모든 기구와 성막 말뚝과 포장의 말뚝도 다 놋으로 만들어라.”
圣经
资源
计划
奉献