逐节对照
  • 环球圣经译本 - 他又造了圣幕的院子。朝南的一面有院子的幕墙,是用搓成的细麻线造的,共一百肘。
  • 新标点和合本 - 他做帐幕的院子。院子的南面用捻的细麻做帷子,宽一百肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又做院子,在南面,就是面向南方的那一边,用搓的细麻做院子的帷幔,一百肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又做院子,在南面,就是面向南方的那一边,用搓的细麻做院子的帷幔,一百肘。
  • 当代译本 - 他用帷幔围成院子,院子南面的帷幔用细麻织成,长四十五米。
  • 圣经新译本 - 他又做院子;南面,就是向南的方向,用捻的细麻做院子的幔幕,共四十四公尺。
  • 中文标准译本 - 他做了院子。南边用捻成的细麻线编织了院子的帷幔,共一百肘 。
  • 现代标点和合本 - 他做帐幕的院子。院子的南面用捻的细麻做帷子,宽一百肘。
  • 和合本(拼音版) - 他作帐幕的院子,院子的南面,用捻的细麻作帷子,宽一百肘。
  • New International Version - Next they made the courtyard. The south side was a hundred cubits long and had curtains of finely twisted linen,
  • New International Reader's Version - Next, the workers made the courtyard. The south side was 150 feet long. It had curtains made out of finely twisted linen.
  • English Standard Version - And he made the court. For the south side the hangings of the court were of fine twined linen, a hundred cubits;
  • New Living Translation - Then Bezalel made the courtyard, which was enclosed with curtains made of finely woven linen. On the south side the curtains were 150 feet long.
  • The Message - And he made the Courtyard. On the south side the hangings for the Courtyard, woven from fine twisted linen, were 150 feet long, with their twenty posts and twenty bronze bases, and fastening hooks and bands of silver. The north side was exactly the same.
  • Christian Standard Bible - Then he made the courtyard. The hangings on the south side of the courtyard were of finely spun linen, 150 feet long,
  • New American Standard Bible - Then he made the courtyard: for the south side the hangings of the courtyard were of fine twisted linen, a hundred cubits;
  • New King James Version - Then he made the court on the south side; the hangings of the court were of fine woven linen, one hundred cubits long.
  • Amplified Bible - Then he made the court: for the south side the curtains of the court were of fine twisted linen, a hundred cubits;
  • American Standard Version - And he made the court: for the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, a hundred cubits;
  • King James Version - And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits:
  • New English Translation - He made the courtyard. For the south side the hangings of the courtyard were of fine twisted linen, one hundred fifty feet long,
  • World English Bible - He made the court: for the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, one hundred cubits;
  • 新標點和合本 - 他做帳幕的院子。院子的南面用撚的細麻做帷子,寬一百肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又做院子,在南面,就是面向南方的那一邊,用搓的細麻做院子的帷幔,一百肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又做院子,在南面,就是面向南方的那一邊,用搓的細麻做院子的帷幔,一百肘。
  • 當代譯本 - 他用帷幔圍成院子,院子南面的帷幔用細麻織成,長四十五米。
  • 環球聖經譯本 - 他又造了聖幕的院子。朝南的一面有院子的幕牆,是用搓成的細麻線造的,共一百肘。
  • 聖經新譯本 - 他又做院子;南面,就是向南的方向,用撚的細麻做院子的幔幕,共四十四公尺。
  • 呂振中譯本 - 他作了院子,在南邊、即向南那方面、院子的帷子是撚的麻絲 作的 、一百肘。
  • 中文標準譯本 - 他做了院子。南邊用捻成的細麻線編織了院子的帷幔,共一百肘 。
  • 現代標點和合本 - 他做帳幕的院子。院子的南面用撚的細麻做帷子,寬一百肘。
  • 文理和合譯本 - 又立幕院、南面之帷、長百肘、以撚綫細枲布為之、
  • 文理委辦譯本 - 幕四周有場、編棉作帷以圍之、南旁長十丈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 幕四圍之院、以撚之白細麻作幃、以為墻、南旁長一百尺、
  • Nueva Versión Internacional - Después hicieron el atrio. El lado sur medía cuarenta y cinco metros de largo, y tenía cortinas de lino fino,
  • 현대인의 성경 - 다음으로 그는 성막 뜰을 위해 고운 모시 포장을 만들었는데 뜰 남쪽을 위해서 포장의 길이를 45미터로 하고
  • Новый Русский Перевод - Затем он сделал двор. Южная сторона была сто локтей в длину, отделенная завесами из крученого льна,
  • Восточный перевод - Затем Бецалил сделал двор. Южная сторона была сорок пять метров в длину, отделённая завесами из кручёного льна
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Бецалил сделал двор. Южная сторона была сорок пять метров в длину, отделённая завесами из кручёного льна
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Бецалил сделал двор. Южная сторона была сорок пять метров в длину, отделённая завесами из кручёного льна
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, il fabriqua le parvis. Du côté sud, sur une longueur de cinquante mètres, il était délimité par des tentures de lin retors.
  • リビングバイブル - 次は庭です。南側は百キュビト(四十四メートル)で、細い上等の撚り糸を織って幕を作り、それを張り巡らしました。
  • Nova Versão Internacional - Fez também o pátio. O lado sul tinha quarenta e cinco metros de comprimento e cortinas externas de linho fino trançado,
  • Hoffnung für alle - Dann ließ Bezalel die Vorhänge aus feinem Leinen nähen, die als Abgrenzung des Vorhofs dienen sollten. Die Abgrenzung an der Südseite sollte 50 Meter lang werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, ông làm hành lang. Hành lang phía nam dài 46 mét, bao bọc bằng vải gai mịn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเขาทำลานพลับพลา มีผ้าลินินเนื้อดีเป็นม่านปิดทางด้านทิศใต้ ม่านคลี่ออกกว้าง 100 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เขา​ปรับ​พื้น​ที่​โดย​รอบ​กระโจม​ที่​พำนัก​ด้าน​ทิศ​ใต้​ให้​เป็น​ลาน และ​แขวน​ผ้า​ป่าน​ทอ​เนื้อ​ดี​ยาว 100 ศอก
  • Thai KJV - และเขาทำลานไว้ด้วย ให้รั้วด้านใต้มีผ้าบัง ทำด้วยผ้าป่านเนื้อละเอียด ยาวร้อยศอก
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เบซาเลล ใช้​ผ้าทอ​ลินิน ขนาด​ยาว​หนึ่งร้อย​ศอก มา​กั้น​เป็น​ม่าน ทำ​เป็น​ลาน​ขึ้นมา​ทาง​ทิศใต้
  • onav - وَأَحَاطَ بَصَلْئِيلُ سَاحَةَ الْمَسْكَنِ مِنْ جِهَةِ الْجَنُوبِ بِسَتَائِرَ مِنْ كَتَّانٍ مَبْرُومٍ، طُولُهَا مِئَةُ ذِرَاعٍ (نَحْوَ خَمْسِينَ مِتْراً).
交叉引用
  • 诗篇 100:4 - 当以赞美进入他的殿门, 以颂赞进入他的院子! 当赞美他, 称颂他的名!
  • 诗篇 84:10 - 在你的院子一天,胜过在别处千日; 我宁可在我 神的殿中看门, 也不愿住在恶人的帐篷里。
  • 出埃及记 40:33 - 他在圣幕和祭坛的周围搭起院子,挂上院子的门帘。这样,摩西就完成了这工程。
  • 列王纪上 6:36 - 他又用三层凿好的石头和一层雪松梁木建造内院。
  • 诗篇 89:7 - 他大有威严,在众圣者的会中; 他大而可畏,超过所有围绕者。
  • 出埃及记 40:8 - 你要在周围搭起院子,挂上院子的门帘。
  • 诗篇 92:13 - 他们被栽种在耶和华的殿里, 在我们 神的庭院中茂盛,
  • 诗篇 84:2 - 我竭尽心力渴想耶和华的院子, 我的心、我的身,向永活的 神欢呼。
  • 出埃及记 27:9 - “你要造圣幕的院子。在南面要有院子的幕墙,用搓成的细麻线为院子造幕墙,在这边长一百肘。
  • 出埃及记 27:10 - 幕墙的柱子要有二十根,铜柱座二十个。柱子上的钩子和箍都是银的。
  • 出埃及记 27:11 - 北面也一样,要有长一百肘的幕墙,幕墙的柱子二十根,铜柱座二十个,柱子上的钩子和箍都是银的。
  • 出埃及记 27:12 - 院子西面的幕墙要宽五十肘,幕墙的柱子要有十根,柱座十个。
  • 出埃及记 27:13 - 院子东面,就是向著日出那面,宽五十肘。
  • 出埃及记 27:14 - 门的一侧要有十五肘的幕墙,幕墙的柱子三根,柱座三个。
  • 出埃及记 27:15 - 门的另一侧也要有十五肘的幕墙,幕墙的柱子三根,柱座三个。
  • 出埃及记 27:16 - 院子的大门要有门帘,宽二十肘,用蓝线、紫线、朱红线、搓成的细麻线,用织彩色布的方法织成,柱子有四根,柱座四个。
  • 出埃及记 27:17 - 院子周围所有柱子都要有银箍。柱子上的钩子是银的,柱座是铜的。
  • 出埃及记 27:18 - 院子长一百肘,宽五十肘,高五肘,幕墙用搓成的细麻线造,柱座用铜造。
  • 出埃及记 27:19 - 圣幕勤务的一切用具、圣幕的所有钉子,以及院子的所有钉子,都要是铜的。
逐节对照交叉引用