Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:23 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - with an opening for Aaron’s head in the middle of it. The opening was reinforced with a woven collar so it would not tear.
  • 新标点和合本 - 袍上留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 袍上方的中间留了一个领口,领口的周围织出领边,好像铠甲的领口,免得破裂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 袍上方的中间留了一个领口,领口的周围织出领边,好像铠甲的领口,免得破裂。
  • 当代译本 - 上面有领口,领口周围织领边,就像铠甲上的领口,免得领口破裂。
  • 圣经新译本 - 在外袍的中间有一领口,如同战袍的领口,领口的周围有领边,免得领口破裂。
  • 中文标准译本 - 外袍的中间之处,有一个领口,像战袍的领口那样,领口有围边,免得撕裂。
  • 现代标点和合本 - 袍上留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。
  • 和合本(拼音版) - 袍上留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。
  • New International Version - with an opening in the center of the robe like the opening of a collar, and a band around this opening, so that it would not tear.
  • New International Reader's Version - The workers made an opening in the center of the robe. They made an edge like a collar around the opening. Then it couldn’t tear.
  • English Standard Version - and the opening of the robe in it was like the opening in a garment, with a binding around the opening, so that it might not tear.
  • Christian Standard Bible - There was an opening in the center of the robe like that of body armor with a collar around the opening so that it would not tear.
  • New American Standard Bible - and the opening of the robe was at the top in the center, as the opening of a coat of mail, with a binding all around its opening, so that it would not be torn.
  • New King James Version - And there was an opening in the middle of the robe, like the opening in a coat of mail, with a woven binding all around the opening, so that it would not tear.
  • Amplified Bible - there was an opening [for the head] in the middle of the robe, like the opening in a coat of armor, with a hem around it, so that it would not be frayed or torn.
  • American Standard Version - And the hole of the robe in the midst thereof, as the hole of a coat of mail, with a binding round about the hole of it, that it should not be rent.
  • King James Version - And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend.
  • New English Translation - There was an opening in the center of the robe, like the opening of a collar, with an edge all around the opening so that it could not be torn.
  • World English Bible - The opening of the robe in the middle of it was like the opening of a coat of mail, with a binding around its opening, that it should not be torn.
  • 新標點和合本 - 袍上留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 袍上方的中間留了一個領口,領口的周圍織出領邊,好像鎧甲的領口,免得破裂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 袍上方的中間留了一個領口,領口的周圍織出領邊,好像鎧甲的領口,免得破裂。
  • 當代譯本 - 上面有領口,領口周圍織領邊,就像鎧甲上的領口,免得領口破裂。
  • 聖經新譯本 - 在外袍的中間有一領口,如同戰袍的領口,領口的周圍有領邊,免得領口破裂。
  • 呂振中譯本 - 在袍的正中有那外袍的領口,像鎧甲的領口;領口的周圍有領邊,免得被撕裂。
  • 中文標準譯本 - 外袍的中間之處,有一個領口,像戰袍的領口那樣,領口有圍邊,免得撕裂。
  • 現代標點和合本 - 袍上留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。
  • 文理和合譯本 - 中留空隙、如甲孔然、四周織緣、免其綻裂、
  • 文理委辦譯本 - 其中留空隙、四周製領、如甲衣然、使衣不敞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當肩之中、留空隙、四周織緣、彷彿甲領、使之不裂、
  • Nueva Versión Internacional - Lo hizo con una abertura en el centro, como abertura para la cabeza, y con un refuerzo alrededor de la abertura, para que no se rasgara.
  • 현대인의 성경 - 그 옷은 머리가 들어갈 수 있도록 구멍을 만들고 찢어지지 않게 구멍 둘레를 갑옷 깃처럼 짰다.
  • Новый Русский Перевод - с вырезом в середине, подшитым тесьмой, как для воротника , чтобы он не рвался.
  • Восточный перевод - с вырезом в середине, подшитым тесьмой, как для воротника, чтобы он не рвался.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - с вырезом в середине, подшитым тесьмой, как для воротника, чтобы он не рвался.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - с вырезом в середине, подшитым тесьмой, как для воротника, чтобы он не рвался.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au milieu était ménagée une ouverture comme l’encolure d’un vêtement de cuir tressé ; autour de cette ouverture, on avait cousu un ourlet pour que la robe ne se déchire pas.
  • リビングバイブル - 真ん中に、ちょうどよろいの首の部分のように頭を通す穴を開け、ほつれないようにかがりました。
  • Nova Versão Internacional - com uma abertura no centro. Ao redor dessa abertura havia uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgasse.
  • Hoffnung für alle - Die Halsöffnung in der Mitte verstärkten sie mit einem gewebten Kragen, damit er nicht einriss, ähnlich wie bei einem ledernen Panzerhemd.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa áo có một lỗ để tròng đầu, giống như cổ của áo giáp, quanh cổ được viền cẩn thận cho khỏi rách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีช่องตรงกลางเป็นคอเสื้อ สำหรับสวมหัว มีแถบทอขลิบริมเพื่อไม่ให้ขาดลุ่ย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่ง​เป็น​เสื้อ​สวม​หัว ขลิบ​รอบ​คอ​เสื้อ​ด้วย​ผ้า​ทอ​เช่น​เดียว​กับ​เสื้อ​สวม​ชั้น​ใน เพื่อ​กัน​การ​ขาด​รุ่ย
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - with an opening for Aaron’s head in the middle of it. The opening was reinforced with a woven collar so it would not tear.
  • 新标点和合本 - 袍上留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 袍上方的中间留了一个领口,领口的周围织出领边,好像铠甲的领口,免得破裂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 袍上方的中间留了一个领口,领口的周围织出领边,好像铠甲的领口,免得破裂。
  • 当代译本 - 上面有领口,领口周围织领边,就像铠甲上的领口,免得领口破裂。
  • 圣经新译本 - 在外袍的中间有一领口,如同战袍的领口,领口的周围有领边,免得领口破裂。
  • 中文标准译本 - 外袍的中间之处,有一个领口,像战袍的领口那样,领口有围边,免得撕裂。
  • 现代标点和合本 - 袍上留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。
  • 和合本(拼音版) - 袍上留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。
  • New International Version - with an opening in the center of the robe like the opening of a collar, and a band around this opening, so that it would not tear.
  • New International Reader's Version - The workers made an opening in the center of the robe. They made an edge like a collar around the opening. Then it couldn’t tear.
  • English Standard Version - and the opening of the robe in it was like the opening in a garment, with a binding around the opening, so that it might not tear.
  • Christian Standard Bible - There was an opening in the center of the robe like that of body armor with a collar around the opening so that it would not tear.
  • New American Standard Bible - and the opening of the robe was at the top in the center, as the opening of a coat of mail, with a binding all around its opening, so that it would not be torn.
  • New King James Version - And there was an opening in the middle of the robe, like the opening in a coat of mail, with a woven binding all around the opening, so that it would not tear.
  • Amplified Bible - there was an opening [for the head] in the middle of the robe, like the opening in a coat of armor, with a hem around it, so that it would not be frayed or torn.
  • American Standard Version - And the hole of the robe in the midst thereof, as the hole of a coat of mail, with a binding round about the hole of it, that it should not be rent.
  • King James Version - And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend.
  • New English Translation - There was an opening in the center of the robe, like the opening of a collar, with an edge all around the opening so that it could not be torn.
  • World English Bible - The opening of the robe in the middle of it was like the opening of a coat of mail, with a binding around its opening, that it should not be torn.
  • 新標點和合本 - 袍上留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 袍上方的中間留了一個領口,領口的周圍織出領邊,好像鎧甲的領口,免得破裂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 袍上方的中間留了一個領口,領口的周圍織出領邊,好像鎧甲的領口,免得破裂。
  • 當代譯本 - 上面有領口,領口周圍織領邊,就像鎧甲上的領口,免得領口破裂。
  • 聖經新譯本 - 在外袍的中間有一領口,如同戰袍的領口,領口的周圍有領邊,免得領口破裂。
  • 呂振中譯本 - 在袍的正中有那外袍的領口,像鎧甲的領口;領口的周圍有領邊,免得被撕裂。
  • 中文標準譯本 - 外袍的中間之處,有一個領口,像戰袍的領口那樣,領口有圍邊,免得撕裂。
  • 現代標點和合本 - 袍上留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。
  • 文理和合譯本 - 中留空隙、如甲孔然、四周織緣、免其綻裂、
  • 文理委辦譯本 - 其中留空隙、四周製領、如甲衣然、使衣不敞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當肩之中、留空隙、四周織緣、彷彿甲領、使之不裂、
  • Nueva Versión Internacional - Lo hizo con una abertura en el centro, como abertura para la cabeza, y con un refuerzo alrededor de la abertura, para que no se rasgara.
  • 현대인의 성경 - 그 옷은 머리가 들어갈 수 있도록 구멍을 만들고 찢어지지 않게 구멍 둘레를 갑옷 깃처럼 짰다.
  • Новый Русский Перевод - с вырезом в середине, подшитым тесьмой, как для воротника , чтобы он не рвался.
  • Восточный перевод - с вырезом в середине, подшитым тесьмой, как для воротника, чтобы он не рвался.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - с вырезом в середине, подшитым тесьмой, как для воротника, чтобы он не рвался.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - с вырезом в середине, подшитым тесьмой, как для воротника, чтобы он не рвался.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au milieu était ménagée une ouverture comme l’encolure d’un vêtement de cuir tressé ; autour de cette ouverture, on avait cousu un ourlet pour que la robe ne se déchire pas.
  • リビングバイブル - 真ん中に、ちょうどよろいの首の部分のように頭を通す穴を開け、ほつれないようにかがりました。
  • Nova Versão Internacional - com uma abertura no centro. Ao redor dessa abertura havia uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgasse.
  • Hoffnung für alle - Die Halsöffnung in der Mitte verstärkten sie mit einem gewebten Kragen, damit er nicht einriss, ähnlich wie bei einem ledernen Panzerhemd.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa áo có một lỗ để tròng đầu, giống như cổ của áo giáp, quanh cổ được viền cẩn thận cho khỏi rách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีช่องตรงกลางเป็นคอเสื้อ สำหรับสวมหัว มีแถบทอขลิบริมเพื่อไม่ให้ขาดลุ่ย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่ง​เป็น​เสื้อ​สวม​หัว ขลิบ​รอบ​คอ​เสื้อ​ด้วย​ผ้า​ทอ​เช่น​เดียว​กับ​เสื้อ​สวม​ชั้น​ใน เพื่อ​กัน​การ​ขาด​รุ่ย
    圣经
    资源
    计划
    奉献