逐节对照
- 和合本(拼音版) - 袍上留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。
- 新标点和合本 - 袍上留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 袍上方的中间留了一个领口,领口的周围织出领边,好像铠甲的领口,免得破裂。
- 和合本2010(神版-简体) - 袍上方的中间留了一个领口,领口的周围织出领边,好像铠甲的领口,免得破裂。
- 当代译本 - 上面有领口,领口周围织领边,就像铠甲上的领口,免得领口破裂。
- 圣经新译本 - 在外袍的中间有一领口,如同战袍的领口,领口的周围有领边,免得领口破裂。
- 中文标准译本 - 外袍的中间之处,有一个领口,像战袍的领口那样,领口有围边,免得撕裂。
- 现代标点和合本 - 袍上留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。
- New International Version - with an opening in the center of the robe like the opening of a collar, and a band around this opening, so that it would not tear.
- New International Reader's Version - The workers made an opening in the center of the robe. They made an edge like a collar around the opening. Then it couldn’t tear.
- English Standard Version - and the opening of the robe in it was like the opening in a garment, with a binding around the opening, so that it might not tear.
- New Living Translation - with an opening for Aaron’s head in the middle of it. The opening was reinforced with a woven collar so it would not tear.
- Christian Standard Bible - There was an opening in the center of the robe like that of body armor with a collar around the opening so that it would not tear.
- New American Standard Bible - and the opening of the robe was at the top in the center, as the opening of a coat of mail, with a binding all around its opening, so that it would not be torn.
- New King James Version - And there was an opening in the middle of the robe, like the opening in a coat of mail, with a woven binding all around the opening, so that it would not tear.
- Amplified Bible - there was an opening [for the head] in the middle of the robe, like the opening in a coat of armor, with a hem around it, so that it would not be frayed or torn.
- American Standard Version - And the hole of the robe in the midst thereof, as the hole of a coat of mail, with a binding round about the hole of it, that it should not be rent.
- King James Version - And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend.
- New English Translation - There was an opening in the center of the robe, like the opening of a collar, with an edge all around the opening so that it could not be torn.
- World English Bible - The opening of the robe in the middle of it was like the opening of a coat of mail, with a binding around its opening, that it should not be torn.
- 新標點和合本 - 袍上留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 袍上方的中間留了一個領口,領口的周圍織出領邊,好像鎧甲的領口,免得破裂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 袍上方的中間留了一個領口,領口的周圍織出領邊,好像鎧甲的領口,免得破裂。
- 當代譯本 - 上面有領口,領口周圍織領邊,就像鎧甲上的領口,免得領口破裂。
- 聖經新譯本 - 在外袍的中間有一領口,如同戰袍的領口,領口的周圍有領邊,免得領口破裂。
- 呂振中譯本 - 在袍的正中有那外袍的領口,像鎧甲的領口;領口的周圍有領邊,免得被撕裂。
- 中文標準譯本 - 外袍的中間之處,有一個領口,像戰袍的領口那樣,領口有圍邊,免得撕裂。
- 現代標點和合本 - 袍上留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。
- 文理和合譯本 - 中留空隙、如甲孔然、四周織緣、免其綻裂、
- 文理委辦譯本 - 其中留空隙、四周製領、如甲衣然、使衣不敞。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當肩之中、留空隙、四周織緣、彷彿甲領、使之不裂、
- Nueva Versión Internacional - Lo hizo con una abertura en el centro, como abertura para la cabeza, y con un refuerzo alrededor de la abertura, para que no se rasgara.
- 현대인의 성경 - 그 옷은 머리가 들어갈 수 있도록 구멍을 만들고 찢어지지 않게 구멍 둘레를 갑옷 깃처럼 짰다.
- Новый Русский Перевод - с вырезом в середине, подшитым тесьмой, как для воротника , чтобы он не рвался.
- Восточный перевод - с вырезом в середине, подшитым тесьмой, как для воротника, чтобы он не рвался.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - с вырезом в середине, подшитым тесьмой, как для воротника, чтобы он не рвался.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - с вырезом в середине, подшитым тесьмой, как для воротника, чтобы он не рвался.
- La Bible du Semeur 2015 - Au milieu était ménagée une ouverture comme l’encolure d’un vêtement de cuir tressé ; autour de cette ouverture, on avait cousu un ourlet pour que la robe ne se déchire pas.
- リビングバイブル - 真ん中に、ちょうどよろいの首の部分のように頭を通す穴を開け、ほつれないようにかがりました。
- Nova Versão Internacional - com uma abertura no centro. Ao redor dessa abertura havia uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgasse.
- Hoffnung für alle - Die Halsöffnung in der Mitte verstärkten sie mit einem gewebten Kragen, damit er nicht einriss, ähnlich wie bei einem ledernen Panzerhemd.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa áo có một lỗ để tròng đầu, giống như cổ của áo giáp, quanh cổ được viền cẩn thận cho khỏi rách.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีช่องตรงกลางเป็นคอเสื้อ สำหรับสวมหัว มีแถบทอขลิบริมเพื่อไม่ให้ขาดลุ่ย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่งเป็นเสื้อสวมหัว ขลิบรอบคอเสื้อด้วยผ้าทอเช่นเดียวกับเสื้อสวมชั้นใน เพื่อกันการขาดรุ่ย
交叉引用
暂无数据信息