逐节对照
- 中文標準譯本 - 這樣,會幕的一切工作都完成了。以色列子孫遵行耶和華所指示摩西的一切,都照著做了。
- 新标点和合本 - 帐幕,就是会幕,一切的工就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 会幕的帐幕一切的工程就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。
- 和合本2010(神版-简体) - 会幕的帐幕一切的工程就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。
- 当代译本 - 圣幕,就是会幕的工作就这样全部完成了,都是以色列人照耶和华对摩西的吩咐做的。
- 圣经新译本 - 于是,帐幕,就是会幕的一切工程都完成了;凡是耶和华吩咐摩西的,以色列人都照着作了;这样,他们就作完了会幕的一切工程。
- 中文标准译本 - 这样,会幕的一切工作都完成了。以色列子孙遵行耶和华所指示摩西的一切,都照着做了。
- 现代标点和合本 - 帐幕,就是会幕,一切的工就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。
- 和合本(拼音版) - 帐幕,就是会幕,一切的工就这样作完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样作了。
- New International Version - So all the work on the tabernacle, the tent of meeting, was completed. The Israelites did everything just as the Lord commanded Moses.
- New International Reader's Version - So all the work on the holy tent, the tent of meeting, was completed. The Israelites did everything just as the Lord had commanded Moses.
- English Standard Version - Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished, and the people of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.
- New Living Translation - And so at last the Tabernacle was finished. The Israelites had done everything just as the Lord had commanded Moses.
- The Message - That completed the work of The Dwelling, the Tent of Meeting. The People of Israel did what God had commanded Moses. They did it all.
- Christian Standard Bible - So all the work for the tabernacle, the tent of meeting, was finished. The Israelites did everything just as the Lord had commanded Moses.
- New American Standard Bible - So all the work of the tabernacle of the tent of meeting was completed; and the sons of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.
- New King James Version - Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished. And the children of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.
- Amplified Bible - Thus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished; and the Israelites did according to all that the Lord had commanded Moses; that is what they did.
- American Standard Version - Thus was finished all the work of the tabernacle of the tent of meeting: and the children of Israel did according to all that Jehovah commanded Moses; so did they.
- King James Version - Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses, so did they.
- New English Translation - So all the work of the tabernacle, the tent of meeting, was completed, and the Israelites did according to all that the Lord had commanded Moses – they did it exactly so.
- World English Bible - Thus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished. The children of Israel did according to all that Yahweh commanded Moses; so they did.
- 新標點和合本 - 帳幕,就是會幕,一切的工就這樣做完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 會幕的帳幕一切的工程就這樣做完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 會幕的帳幕一切的工程就這樣做完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
- 當代譯本 - 聖幕,就是會幕的工作就這樣全部完成了,都是以色列人照耶和華對摩西的吩咐做的。
- 聖經新譯本 - 於是,帳幕,就是會幕的一切工程都完成了;凡是耶和華吩咐摩西的,以色列人都照著作了;這樣,他們就作完了會幕的一切工程。
- 呂振中譯本 - 於是會棚的帳幕一切的工程就作完了:凡永恆主所吩咐 摩西 的、 以色列 人都作了: 永恆主怎樣吩咐 ,他們就怎樣作。
- 現代標點和合本 - 帳幕,就是會幕,一切的工就這樣做完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
- 文理和合譯本 - 於是會幕工竣、耶和華所諭摩西之命、以色列人悉行之、
- 文理委辦譯本 - 於是以色列族遵耶和華所諭摩西之命、而成會幕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是、會幕諸工告竣、 以色列 人遵主所諭 摩西 之命而行、
- Nueva Versión Internacional - Toda la obra del santuario, es decir, la Tienda de reunión, quedó terminada. Los israelitas lo hicieron todo tal y como el Señor se lo mandó a Moisés,
- 현대인의 성경 - 이렇게 해서 성막의 모든 일이 완성되었다. 이스라엘 백성들은 모든 것을 여호와께서 모세에게 명령하신 그대로 만들어
- Новый Русский Перевод - Так была завершена работа над скинией – шатром собрания. Израильтяне сделали все точно так, как Господь повелел Моисею.
- Восточный перевод - Так была завершена работа над священным шатром – шатром встречи. Исраильтяне сделали всё точно так, как Вечный повелел Мусе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так была завершена работа над священным шатром – шатром встречи. Исраильтяне сделали всё точно так, как Вечный повелел Мусе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так была завершена работа над священным шатром – шатром встречи. Исроильтяне сделали всё точно так, как Вечный повелел Мусо.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi fut achevé tout le travail pour le tabernacle, la tente de la Rencontre ; les Israélites avaient tout exécuté selon les directives que l’Eternel avait données à Moïse ; c’est bien ainsi qu’ils avaient fait.
- リビングバイブル - こうしてついに、主がモーセに指示したいっさいの作業が終わりました。
- Nova Versão Internacional - Assim foi encerrada toda a obra do tabernáculo, a Tenda do Encontro. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
- Hoffnung für alle - Schließlich waren die Arbeiten am Heiligtum beendet. Die Israeliten hatten alles genau so ausgeführt, wie der Herr es Mose befohlen hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, công việc Đền Tạm tức là Lều Hội Kiến hoàn tất đúng theo mọi điều Chúa Hằng Hữu dặn bảo Môi-se.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นงานทุกชิ้นสำหรับการสร้างพลับพลาหรือเต็นท์นัดพบก็สำเร็จสมบูรณ์ ชนอิสราเอลได้ทำทุกสิ่งตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสสไว้ทุกประการ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - งานทั้งหมดเกี่ยวกับการสร้างกระโจมที่พำนักคือกระโจมที่นัดหมายก็แล้วเสร็จ ประชาชนชาวอิสราเอลได้กระทำทุกสิ่งดังที่พระผู้เป็นเจ้าได้บัญชาโมเสส คือพวกเขาได้กระทำตามนั้น
交叉引用
- 出埃及記 35:1 - 摩西招聚全體以色列會眾,對他們說:「以下是耶和華指示你們要做的事:
- 出埃及記 35:2 - 六天可以做工,但第七天對你們是完全安息的安息日,是歸耶和華為聖的;任何人在這日做工,就要被處死。
- 出埃及記 35:3 - 在安息日,你們居住的任何地方都不可生火。」
- 出埃及記 35:4 - 摩西對全體以色列會眾說:「耶和華所指示的話是這樣的,他說:
- 出埃及記 35:5 - 你們要從你們中間拿供物獻給耶和華;凡甘心樂意的,就把獻給耶和華的供物帶來:金、銀、銅,
- 出埃及記 35:6 - 藍色線、紫色線、朱紅色線、細麻、山羊毛,
- 出埃及記 35:7 - 染紅的公綿羊皮、海獅皮,金合歡木,
- 出埃及記 35:8 - 點燈的油、製作膏油和芬芳香的香料,
- 出埃及記 35:9 - 以及以弗得和胸牌上用的紅瑪瑙石和鑲嵌的寶石。
- 出埃及記 35:10 - 「你們中間一切有才能 的,都要來做耶和華所吩咐的一切:
- 出埃及記 35:11 - 帳幕——帳幕的罩篷、頂罩、鉤子、木板、橫閂、柱子、底座、
- 出埃及記 35:12 - 櫃和櫃的杠、施恩座、簾幕的幔子、
- 出埃及記 35:13 - 桌子和桌子的杠、桌子的一切器具、陳設餅、
- 出埃及記 35:14 - 點燈的燈檯和燈檯的器具、燈和點燈的油、
- 出埃及記 35:15 - 香壇和香壇的杠、膏油和芬芳香、帳幕入口的門簾、
- 出埃及記 35:16 - 燔祭的祭壇、祭壇用的銅格網、祭壇的杠、祭壇的一切器具、洗濯盆和盆座、
- 出埃及記 35:17 - 院子的帷幔、帷幔的柱子、底座、院子的門簾、
- 出埃及記 35:18 - 帳幕的橛子、院子的橛子、帳幕和院子的繩子、
- 出埃及記 35:19 - 聖所事奉用的編織的衣服——祭司亞倫的聖衣和他兒子們作祭司事奉時的衣服。」
- 出埃及記 35:20 - 全體以色列會眾就從摩西面前出去。
- 出埃及記 35:21 - 凡是心裡受激勵、甘心奉獻的人都來了,把獻給耶和華的供物帶來,用於做會幕的工作、各樣的服事和聖衣。
- 出埃及記 35:22 - 凡甘心樂意的男男女女都來了,把胸針、耳環、戒指、項鏈和一切的金器都帶來;他們每個人都把這些搖一搖,作為搖獻的金祭物,獻給耶和華。
- 出埃及記 35:23 - 凡有藍色線、紫色線、朱紅色線、細麻、山羊毛、染紅的公綿羊皮、海獅皮的人,都把它們帶來了。
- 出埃及記 35:24 - 凡奉上銀或銅為供物的,都把獻給耶和華的供物帶來了。凡有金合歡木用於工程上各樣工作的,都把它們帶來了。
- 出埃及記 35:25 - 凡有才能的女人都親手紡線,把所紡的藍色線、紫色線、朱紅色線和細麻都帶來了。
- 出埃及記 35:26 - 凡心裡受激勵、有智慧的女人,都紡山羊毛。
- 出埃及記 35:27 - 首領們把以弗得和胸牌上用的紅瑪瑙石和鑲嵌的寶石、
- 出埃及記 35:28 - 點燈的油、製作膏油和芬芳香的香料,都帶來了。
- 出埃及記 35:29 - 凡是甘心奉獻的以色列子孫,無論男女,都把甘心奉獻物帶來給耶和華,為要做耶和華藉著摩西所指示的一切工作。
- 出埃及記 35:30 - 摩西對以色列子孫說:「你們看,耶和華已經提名召喚了猶大支派中戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列!
- 出埃及記 35:31 - 耶和華用神的靈充滿了他,使他有智慧、聰慧、知識、各樣的技藝,
- 出埃及記 35:32 - 能構思藝術設計,能做金、銀、銅的工藝,
- 出埃及記 35:33 - 能做鑲嵌寶石的石雕工藝,又能做木雕工藝,為要做各樣的精巧工藝。
- 出埃及記 35:34 - 耶和華又把指教的能力放在他和但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯的心裡;
- 出埃及記 35:35 - 並用智慧充滿他們的心,使他們擅長做各樣的工藝——雕刻,設計,用藍色、紫色、朱紅色線和細麻刺繡,以及紡織——使他們成為做各樣工藝的人和構思藝術設計的人。
- 民數記 3:36 - 米拉利子孫所負責的是:帳幕的木板,門閂,柱子,底座,帳幕的所有器具,以及相關的一切工作,
- 民數記 3:37 - 還有院子四圍的柱子和它們的底座、橛子、繩子。
- 撒母耳記上 15:22 - 撒母耳說: 「耶和華喜悅燔祭和祭物, 難道與喜悅人聽從耶和華的話等同嗎? 看哪,聽從勝過獻祭, 聽命勝過公綿羊的脂油;
- 出埃及記 40:32 - 當他們進入會幕,或接近祭壇的時候,他們就洗濯,是照著耶和華指示摩西的。
- 申命記 12:32 - 我所吩咐你們的一切話,你們都要謹守遵行,不可添加,也不可刪減。
- 民數記 4:4 - 「哥轄子孫在會幕中有關至聖物的服事工作如下:
- 民數記 4:5 - 當營隊起行時,亞倫和他的兒子們要進去,取下簾幕的幔子,用它遮蓋見證櫃。
- 民數記 4:6 - 又放上海獅皮 的頂罩,再鋪上純藍色的布,然後穿進杠子。
- 民數記 4:7 - 「亞倫和他的兒子們要在陳設餅的桌子上鋪藍色的布,其上擺放盤子、勺子、碗和酒祭用的壺,常獻的餅也必須在桌上。
- 民數記 4:8 - 又在它們上面鋪朱紅色的布,再用海獅皮的頂罩遮蓋,然後穿進杠子。
- 民數記 4:9 - 「他們要取來藍色的布,遮蓋燈檯和燈檯的燈盞、燈剪、燈盤,以及所有的油罐,就是用來盛油的器皿。
- 民數記 4:10 - 然後把燈檯和燈檯的所有器具放進海獅皮的頂罩內,放在臺架上。
- 民數記 4:11 - 「他們要在金祭壇上鋪藍色的布,再用海獅皮的頂罩遮蓋,然後穿進杠子。
- 民數記 4:12 - 他們要把聖所中事奉用的所有器具取來,包在藍色的布裡,再用海獅皮的頂罩遮蓋它們,然後放在臺架上。
- 民數記 4:13 - 「他們要收去祭壇的灰,然後在祭壇上鋪紫色的布。
- 民數記 4:14 - 又把祭壇上事奉用的所有器具,就是火盆、叉子、鏟子、碗,以及一切祭壇用具,都放在祭壇上;再鋪上海獅皮的頂罩,然後穿進杠子。
- 民數記 4:15 - 「營隊起行的時候,亞倫和他的兒子們把聖物和聖所的所有器具都遮蓋完畢,之後哥轄的子孫要進來抬;他們不可觸碰聖物,免得死亡。這些就是會幕中哥轄子孫負責扛抬的。
- 民數記 4:16 - 「祭司亞倫的兒子以利亞撒所負責的,是燈油、芬芳香、常獻的素祭和膏油,並負責整個帳幕和帳幕裡的一切,聖所和聖所內的器具。」
- 民數記 4:17 - 耶和華指示摩西和亞倫說:
- 民數記 4:18 - 「不要讓哥轄家族的支系從利未人中被除滅。
- 民數記 4:19 - 要為他們這樣做:當他們接近至聖物的時候,亞倫和他的兒子們要進去,安排他們每個人的服事工作和各人要負責扛抬的;這樣他們就可以存活,不致死亡。
- 民數記 4:20 - 他們片刻都不可進去看聖物,免得他們死亡。」
- 民數記 4:21 - 耶和華指示摩西說:
- 民數記 4:22 - 「你也要按父家和家族,統計革順子孫的人數,
- 民數記 4:23 - 數點三十歲以上到五十歲,所有前來供職、在會幕中做服事的人。
- 民數記 4:24 - 「革順家族的服事、扛抬工作如下:
- 民數記 4:25 - 他們要抬帳幕的幔帳、會幕和它的頂罩以及覆蓋其上的海獅皮頂罩,還有會幕入口的簾幕,
- 民數記 4:26 - 院子的帷幔,在帳幕和祭壇四圍的院子入口的簾幕,它們的繩子,以及服事用的一切器具;所有相關的工作,他們都要去做。
- 民數記 4:27 - 「革順子孫所有的服事,所有的扛抬和服事工作,都要遵照亞倫和他兒子們的吩咐;他們所有的扛抬工作,你們都要為他們指派相關的職責。
- 民數記 4:28 - 這是革順子孫各家族在會幕中的服事,是在祭司亞倫的兒子以塔瑪爾手下履行的職責。
- 民數記 4:29 - 「米拉利的子孫,你也要按家族和父家數點他們,
- 民數記 4:30 - 數點三十歲以上到五十歲,所有前來供職、做會幕服事工作的人。
- 民數記 4:31 - 「他們在會幕中的一切服事,要負責的扛抬工作如下:帳幕的木板,門閂,柱子和底座,
- 民數記 4:32 - 院子四圍的柱子和它們的底座、橛子、繩子,以及相關的一切器具,相關的一切工作。你們要按名字指派他們負責扛抬的器具。
- 民數記 3:31 - 他們負責:約櫃,桌子,燈檯,祭壇和香壇,事奉用的聖所器具,簾幕,以及相關的一切工作。
- 利未記 8:1 - 耶和華指示摩西說:
- 利未記 8:2 - 「你要把亞倫和他的兒子們帶來,也帶來聖衣、膏油、贖罪祭的公牛、兩隻公綿羊和一籃子無酵餅,
- 利未記 8:3 - 然後招聚全體會眾到會幕入口。」
- 利未記 8:4 - 摩西就照著耶和華指示他的去做。於是會眾聚集到會幕入口,
- 利未記 8:5 - 摩西對會眾說:「耶和華指示要做以下的事。」
- 利未記 8:6 - 摩西讓亞倫和他的兒子們上前來,用水洗淨他們。
- 利未記 8:7 - 然後給亞倫穿上袍子,束上腰帶,穿上外袍,套上以弗得,再用精巧的織帶束好以弗得,繫在他身上。
- 利未記 8:8 - 再給他戴上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌裡;
- 利未記 8:9 - 最後把頂冠戴在亞倫頭上,在頂冠前面安上金牌,就是聖冠。這都是照著耶和華指示摩西的。
- 出埃及記 39:33 - 他們把帳幕帶到摩西那裡,就是帳篷和帳篷的一切器具:鉤子、木板、橫閂、柱子、底座、
- 馬太福音 28:20 - 凡我所吩咐你們的,都教導他們遵守。看哪,我就天天都與你們同在,直到這世代的終結。」
- 希伯來書 3:2 - 他對委任他的那一位是忠心的,正如摩西在神的全家也是忠心的。
- 希伯來書 8:5 - 那些祭司所事奉的,是天上事物的模型和影子,就如摩西將要完成會幕的時候,得了神的指示,說:「你要注意,一切都要按照在山上指示你的樣式去造。」
- 民數記 3:25 - 革順子孫在會幕中負責:帳幕,罩篷,罩篷的頂罩,會幕入口的簾幕,
- 民數記 3:26 - 院子的帷幔,在帳幕和祭壇四圍的院子入口的簾幕,它們的繩子,以及相關的一切工作。
- 出埃及記 25:1 - 耶和華指示摩西說:
- 出埃及記 25:2 - 「你要吩咐以色列子孫拿供物給我;凡是甘心奉獻的人,你們就從他們收取給我的供物。
- 出埃及記 25:3 - 以下是你們要從他們收取的供物:金、銀、銅,
- 出埃及記 25:4 - 藍色線、紫色線、朱紅色線、細麻、山羊毛,
- 出埃及記 25:5 - 染紅的公綿羊皮、海獅皮 ,金合歡木,
- 出埃及記 25:6 - 點燈的油、製作膏油和芬芳香的香料,
- 出埃及記 25:7 - 以及以弗得和胸牌上用的紅瑪瑙石和鑲嵌的寶石。
- 出埃及記 25:8 - 「他們要為我造一個聖所,好使我住在他們中間。
- 出埃及記 25:9 - 我將向你指明的一切,就是帳幕的樣式和其中一切器具的樣式,你們要照著去做。
- 出埃及記 25:10 - 「他們要用金合歡木做一個櫃,長二肘半 ,寬一肘半 ,高一肘半。
- 出埃及記 25:11 - 你要把它包上純金,裡裡外外都包上,並在它的四圍鑲上金邊;
- 出埃及記 25:12 - 又要為它鑄四個金環,安裝在它的四個腳上,兩個環在一邊,兩個環在另一邊。
- 出埃及記 25:13 - 你要用金合歡木做兩根杠,把它們包上金,
- 出埃及記 25:14 - 把杠穿進櫃兩邊的環中,用它們來抬櫃。
- 出埃及記 25:15 - 杠要留在櫃的環中,不可抽出來。
- 出埃及記 25:16 - 你要把我將賜給你的見證版安放在櫃裡。
- 出埃及記 25:17 - 你要用純金做施恩座 ,長二肘半,寬一肘半;
- 出埃及記 25:18 - 又要在施恩座的兩端,用金子造兩個基路伯,錘擛成形——
- 出埃及記 25:19 - 一端造一個基路伯,另一端也造一個基路伯,從施恩座的兩端造出基路伯。
- 出埃及記 25:20 - 兩個基路伯要向上張開翅膀,用它們的翅膀遮掩施恩座;基路伯的臉要彼此相向,它們的臉要朝著施恩座。
- 出埃及記 25:21 - 你要把施恩座安放在櫃上面,把我將賜給你的見證版安放在櫃裡。
- 出埃及記 25:22 - 我要在那裡與你相會,並從施恩座上,從見證櫃上面的兩個基路伯之間,把我要吩咐你傳給以色列子孫的一切事告訴你。
- 出埃及記 25:23 - 「你要用金合歡木做一張桌子,長二肘 ,寬一肘 ,高一肘半 。
- 出埃及記 25:24 - 你要把它包上純金,並在它的四圍鑲上金邊;
- 出埃及記 25:25 - 要在它的四圍做一掌寬 的邊框,並在它的邊框四圍鑲上金邊;
- 出埃及記 25:26 - 又要為它做四個金環,安裝在它的四角,就是它的四個腿上。
- 出埃及記 25:27 - 環要靠近邊框,用來穿杠抬桌子。
- 出埃及記 25:28 - 你要用金合歡木做兩根杠,把它們包上金,用它們來抬桌子。
- 出埃及記 25:29 - 你要做桌子上澆奠用的盤、碟、壺和杯;這些都要用純金來做。
- 出埃及記 25:30 - 你要在桌子上擺放陳設餅,使陳設餅常在我面前。
- 出埃及記 25:31 - 「你要用純金做一個燈檯,燈檯要錘擛成形——它的底座、枝幹、花杯、花萼和花瓣都要與燈檯一體錘出。
- 歷代志上 28:19 - 大衛說:「因耶和華的手在我身上,我明悟了所記錄下來的這一切——這設計的所有細節。」
- 出埃及記 25:40 - 你當留意,要照著在山上向你指明的樣式去做!
- 出埃及記 39:42 - 這樣,以色列子孫照著耶和華所指示摩西的一切,完成了一切工作。
- 出埃及記 39:43 - 摩西查看一切工作,看哪,他們遵行耶和華所指示的,都照著做了。於是,摩西祝福了他們。