逐节对照
- New International Reader's Version - The workers made shoulder straps for the apron. The straps were joined to two of its corners.
- 新标点和合本 - 又为以弗得做两条相连的肩带,接连在以弗得的两头。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们又为以弗得做两条相连的肩带,接连在以弗得的两端。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们又为以弗得做两条相连的肩带,接连在以弗得的两端。
- 当代译本 - 他们做了两条肩带,固定在以弗得两边,用来连接以弗得。
- 圣经新译本 - 又为以弗得做相连的肩带,把以弗得的两端连接起来。
- 中文标准译本 - 又为以弗得做了两条相连的肩带,与它的两端相连。
- 现代标点和合本 - 又为以弗得做两条相连的肩带,接连在以弗得的两头。
- 和合本(拼音版) - 又为以弗得作两条相连的肩带,接连在以弗得的两头。
- New International Version - They made shoulder pieces for the ephod, which were attached to two of its corners, so it could be fastened.
- English Standard Version - They made for the ephod attaching shoulder pieces, joined to it at its two edges.
- New Living Translation - The ephod consisted of two pieces, front and back, joined at the shoulders with two shoulder-pieces.
- Christian Standard Bible - They made shoulder pieces for attaching it; it was joined together at its two edges.
- New American Standard Bible - They made attaching shoulder pieces for the ephod; it was attached at its two upper ends.
- New King James Version - They made shoulder straps for it to couple it together; it was coupled together at its two edges.
- Amplified Bible - They made attaching shoulder pieces for the ephod; it was attached at its two [upper] edges.
- American Standard Version - They made shoulder-pieces for it, joined together; at the two ends was it joined together.
- King James Version - They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.
- New English Translation - They made shoulder pieces for it, attached to two of its corners, so it could be joined together.
- World English Bible - They made shoulder straps for it, joined together. It was joined together at the two ends.
- 新標點和合本 - 又為以弗得做兩條相連的肩帶,接連在以弗得的兩頭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們又為以弗得做兩條相連的肩帶,接連在以弗得的兩端。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們又為以弗得做兩條相連的肩帶,接連在以弗得的兩端。
- 當代譯本 - 他們做了兩條肩帶,固定在以弗得兩邊,用來連接以弗得。
- 聖經新譯本 - 又為以弗得做相連的肩帶,把以弗得的兩端連接起來。
- 呂振中譯本 - 又給聖裲襠作 兩條 肩帶相連接着,在兩頭連接的。
- 中文標準譯本 - 又為以弗得做了兩條相連的肩帶,與它的兩端相連。
- 現代標點和合本 - 又為以弗得做兩條相連的肩帶,接連在以弗得的兩頭。
- 文理和合譯本 - 作肩帶二、綴其前後、使之相連、
- 文理委辦譯本 - 肩之兩旁、前後相連、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又於以弗得兩旁、作相連之肩帶二、
- Nueva Versión Internacional - Se hicieron hombreras para el efod, las cuales se sujetaron a sus dos extremos.
- 현대인의 성경 - 그들은 또 에봇의 어깨받이를 만들어 에봇 앞판과 뒷판의 양쪽 끝에 달아 서로 연결하고
- Новый Русский Перевод - Они сделали для эфода наплечники по двум углам, чтобы он застегивался.
- Восточный перевод - Для ефода сделали наплечники по двум углам, чтобы он застёгивался.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для ефода сделали наплечники по двум углам, чтобы он застёгивался.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для ефода сделали наплечники по двум углам, чтобы он застёгивался.
- La Bible du Semeur 2015 - On y fit deux bretelles cousues à ses deux bords, pour le maintenir.
- リビングバイブル - エポデには肩当てをつけ、両端を留めるようにしました。上に締める帯も織りました。生地はエポデと同じく、金、青、紫、緋色の細い撚り糸を織り込んだ亜麻布で、たいへん美しいものでした。主がモーセに指示したとおりです。
- Nova Versão Internacional - Fizeram as ombreiras para o colete sacerdotal, atadas às suas duas extremidades, para que pudessem ser amarradas.
- Hoffnung für alle - Dann fertigten sie zwei Bänder an, die über die Schultern gelegt und vorn und hinten am Schurz befestigt werden konnten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-phót được nối liền nhau ở bên trên bằng hai cầu vai, bên dưới có dây thắt lưng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำแถบสองชิ้นที่บ่าสำหรับเอโฟดไว้โยงมุมสำหรับผูกเข้าด้วยกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาทำแถบผ้าพาดบ่า ติดไว้ที่ชุดคลุม ติดให้เป็นผืนเดียวกัน
交叉引用
暂无数据信息