逐节对照
- 中文標準譯本 - 他們把兩塊紅瑪瑙石鑲嵌在金槽中,像雕刻印章那樣,雕刻了以色列兒子們的名字。
- 新标点和合本 - 又琢出两块红玛瑙,镶在金槽上,仿佛刻图书,按着以色列儿子的名字雕刻;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们琢出两块红玛瑙,镶在金槽里,如同刻印章,刻上以色列众子的名字。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们琢出两块红玛瑙,镶在金槽里,如同刻印章,刻上以色列众子的名字。
- 当代译本 - 他们选了两块红玛瑙,用刻图章的方法刻上以色列十二个儿子的名字,镶在两个金框里,
- 圣经新译本 - 他们预备了两块红玛瑙宝石,镶嵌在金槽里,又用刻图章的方法刻上以色列众子的名字,
- 中文标准译本 - 他们把两块红玛瑙石镶嵌在金槽中,像雕刻印章那样,雕刻了以色列儿子们的名字。
- 现代标点和合本 - 又琢出两块红玛瑙,镶在金槽上,仿佛刻图书,按着以色列儿子的名字雕刻,
- 和合本(拼音版) - 又琢出两块红玛瑙,镶在金槽上,仿佛刻图书,按着以色列儿子的名字雕刻。
- New International Version - They mounted the onyx stones in gold filigree settings and engraved them like a seal with the names of the sons of Israel.
- New International Reader's Version - They put the onyx stones in fancy gold settings. They carved the names of the sons of Israel on the stones. They did it the way a jewel cutter would carve them.
- English Standard Version - They made the onyx stones, enclosed in settings of gold filigree, and engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.
- New Living Translation - They mounted the two onyx stones in settings of gold filigree. The stones were engraved with the names of the tribes of Israel, just as a seal is engraved.
- The Message - They mounted the onyx stones in a setting of filigreed gold and engraved the names of the sons of Israel on them, then fastened them on the shoulder pieces of the Ephod as memorial stones for the Israelites, just as God had commanded Moses.
- Christian Standard Bible - Then they mounted the onyx stones surrounded with gold filigree settings, engraved with the names of Israel’s sons as a gem cutter engraves a seal.
- New American Standard Bible - They also made the onyx stones, set in gold filigree settings; they were engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.
- New King James Version - And they set onyx stones, enclosed in settings of gold; they were engraved, as signets are engraved, with the names of the sons of Israel.
- Amplified Bible - They made the onyx stones, set in settings of gold filigree; they were engraved as signets are engraved, with the names of [the twelve tribes of] the sons of Israel.
- American Standard Version - And they wrought the onyx stones, inclosed in settings of gold, graven with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.
- King James Version - And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.
- New English Translation - They set the onyx stones in gold filigree settings, engraved as with the engravings of a seal with the names of the sons of Israel.
- World English Bible - They worked the onyx stones, enclosed in settings of gold, engraved with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.
- 新標點和合本 - 又琢出兩塊紅瑪瑙,鑲在金槽上,彷彿刻圖書,按着以色列兒子的名字雕刻;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們琢出兩塊紅瑪瑙,鑲在金槽裏,如同刻印章,刻上以色列眾子的名字。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們琢出兩塊紅瑪瑙,鑲在金槽裏,如同刻印章,刻上以色列眾子的名字。
- 當代譯本 - 他們選了兩塊紅瑪瑙,用刻圖章的方法刻上以色列十二個兒子的名字,鑲在兩個金框裡,
- 聖經新譯本 - 他們預備了兩塊紅瑪瑙寶石,鑲嵌在金槽裡,又用刻圖章的方法刻上以色列眾子的名字,
- 呂振中譯本 - 他們用工夫使 兩塊 條紋瑪瑙嵌在金槽裏,用刻印章的方法將 以色列 兒子的名字刻上。
- 現代標點和合本 - 又琢出兩塊紅瑪瑙,鑲在金槽上,彷彿刻圖書,按著以色列兒子的名字雕刻,
- 文理和合譯本 - 琢紅玉二、嵌於金闌、用鐫印法、鐫以色列諸子之名於其上、
- 文理委辦譯本 - 雕璧玉二、鑄金二方、嵌玉其中、用鐫印法、鐫以色列族名於上、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又修飾寶石、嵌於金槽中、用鐫印法、鐫 以色列 諸子之名、
- Nueva Versión Internacional - Las piedras de ónice se engarzaron en los engastes de filigrana de oro, y en ellas se grabaron, a manera de sello, los nombres de los hijos de Israel.
- 현대인의 성경 - 그리고 그들은 호마노를 깎아 금테에 물리고 인장 반지를 새기듯이 그 위에 야곱의 열두 아들의 이름을 새겨
- Новый Русский Перевод - Вставили ониксы в золотые филигранные оправы и вырезали на них, как на печати, имена сыновей Израиля.
- Восточный перевод - Вставили ониксы в золотые филигранные оправы и вырезали на них, как на печати, имена сыновей Исраила,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вставили ониксы в золотые филигранные оправы и вырезали на них, как на печати, имена сыновей Исраила,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вставили ониксы в золотые филигранные оправы и вырезали на них, как на печати, имена сыновей Исроила,
- La Bible du Semeur 2015 - On sertit les pierres d’onyx dans les montures d’or et on les grava aux noms des fils d’Israël, comme on grave un sceau à cacheter.
- リビングバイブル - 二個のしまめのうを金の台にはめ、エポデの肩当てに縫いつけましたが、石には印章を彫るようにして、イスラエルの全部族の名を彫りました。この石を見て、神がイスラエルの民を絶えず思い起こせるようにしたのです。すべて主がモーセに指示したとおりです。
- Nova Versão Internacional - Prenderam as pedras de ônix em filigranas de ouro e nelas gravaram os nomes dos filhos de Israel, como um lapidador grava um selo.
- Hoffnung für alle - Als Nächstes fassten sie zwei Onyx-Steine in Gold und gravierten die Namen der zwölf Stämme Israels ein, so wie man ein Siegel in Stein eingraviert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cắt các viên bạch ngọc, khắc tên các con trai Ít-ra-ên lên theo lối khắc con dấu để tưởng niệm con cháu Ít-ra-ên;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขานำโกเมนสองชิ้นฝังบนเรือนทองและสลักชื่อบุตรชายทั้งหลายของอิสราเอลเหมือนกรรมวิธีสลักแหวนตรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาหล่อกรอบทองคำฉลุลวดลายโปร่งล้อมแผ่นพลอยหลากสี และสลักชื่อของบรรดาบุตรของอิสราเอล ดังเช่นสลักตราประทับ
交叉引用