逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในระหว่างทางไปอียิปต์ โมเสสได้หยุดพักค้างคืนในที่แห่งหนึ่ง พระยาห์เวห์มาหาโมเสสและพยายามฆ่าเขา
- 新标点和合本 - 摩西在路上住宿的地方,耶和华遇见他,想要杀他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在路上住宿的地方,耶和华遇见摩西,想要杀他。
- 和合本2010(神版-简体) - 在路上住宿的地方,耶和华遇见摩西,想要杀他。
- 当代译本 - 摩西在途中夜宿的时候,耶和华遇见摩西,想要杀他。
- 圣经新译本 - 在路上住宿的地方,耶和华遇见了摩西,就想要杀他。
- 中文标准译本 - 在路上一处住宿的地方,耶和华遇见摩西,想要杀死他。
- 现代标点和合本 - 摩西在路上住宿的地方,耶和华遇见他,想要杀他。
- 和合本(拼音版) - 摩西在路上住宿的地方,耶和华遇见他,想要杀他。
- New International Version - At a lodging place on the way, the Lord met Moses and was about to kill him.
- New International Reader's Version - On the way to Egypt, Moses stopped for the night. There the Lord met him and was about to kill him.
- English Standard Version - At a lodging place on the way the Lord met him and sought to put him to death.
- New Living Translation - On the way to Egypt, at a place where Moses and his family had stopped for the night, the Lord confronted him and was about to kill him.
- The Message - On the journey back, as they camped for the night, God met Moses and would have killed him but Zipporah took a flint knife and cut off her son’s foreskin, and touched Moses’ member with it. She said, “Oh! You’re a bridegroom of blood to me!” Then God let him go. She used the phrase “bridegroom of blood” because of the circumcision. * * *
- Christian Standard Bible - On the trip, at an overnight campsite, it happened that the Lord confronted him and intended to put him to death.
- New American Standard Bible - But it came about at the overnight encampment on the way, that the Lord met Moses, and sought to put him to death.
- New King James Version - And it came to pass on the way, at the encampment, that the Lord met him and sought to kill him.
- Amplified Bible - Now it happened at the lodging place, that the Lord met Moses and sought to kill him [making him deathly ill because he had not circumcised one of his sons].
- American Standard Version - And it came to pass on the way at the lodging-place, that Jehovah met him, and sought to kill him.
- King James Version - And it came to pass by the way in the inn, that the Lord met him, and sought to kill him.
- New English Translation - Now on the way, at a place where they stopped for the night, the Lord met Moses and sought to kill him.
- World English Bible - On the way at a lodging place, Yahweh met Moses and wanted to kill him.
- 新標點和合本 - 摩西在路上住宿的地方,耶和華遇見他,想要殺他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在路上住宿的地方,耶和華遇見摩西,想要殺他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在路上住宿的地方,耶和華遇見摩西,想要殺他。
- 當代譯本 - 摩西在途中夜宿的時候,耶和華遇見摩西,想要殺他。
- 聖經新譯本 - 在路上住宿的地方,耶和華遇見了摩西,就想要殺他。
- 呂振中譯本 - 摩西 在路上住宿的地方、永恆主遇見了他、想要殺死他。
- 中文標準譯本 - 在路上一處住宿的地方,耶和華遇見摩西,想要殺死他。
- 現代標點和合本 - 摩西在路上住宿的地方,耶和華遇見他,想要殺他。
- 文理和合譯本 - 摩西於途間之旅邸、耶和華遇之、欲致之死、
- 文理委辦譯本 - 摩西行於途、至憩息所、耶和華欲置之死地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 於途間宿所、主遇之、欲殺之、
- Nueva Versión Internacional - Ya en el camino, el Señor salió al encuentro de Moisés en una posada y estuvo a punto de matarlo.
- 현대인의 성경 - 이집트로 가는 도중 어느 숙소에서 여호와께서 모세를 만나 그를 죽이려고 하셨다.
- Новый Русский Перевод - В пути, на ночлеге, Господь встретил Моисея и собирался убить его .
- Восточный перевод - В пути, во время ночлега, Вечный неожиданно встретил Мусу и собрался убить его .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В пути, во время ночлега, Вечный неожиданно встретил Мусу и собрался убить его .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В пути, во время ночлега, Вечный неожиданно встретил Мусо и собрался убить его .
- La Bible du Semeur 2015 - Pendant le voyage, au campement où ils passaient la nuit, l’Eternel attaqua Moïse, cherchant à le faire mourir.
- リビングバイブル - 旅の途中、モーセはある所で一夜を過ごすことになりました。その時、不意に主が現れ、今にもモーセを殺そうとしました。
- Nova Versão Internacional - Numa hospedaria ao longo do caminho, o Senhor foi ao encontro de Moisés e procurou matá-lo.
- Hoffnung für alle - Als Mose und seine Familie einmal unterwegs übernachteten, fiel der Herr über Mose her und wollte ihn töten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dọc đường, khi Môi-se và gia đình ông dừng chân tại một quán trọ, Chúa Hằng Hữu hiện ra gặp ông, và định giết ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตรงที่พักระหว่างทาง องค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จมาพบโมเสส และจะทรงประหารชีวิตเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ณ ที่พักแห่งหนึ่งระหว่างทาง พระผู้เป็นเจ้าประจันหน้ากับโมเสส และพยายามทำให้โมเสสถึงแก่ชีวิต
- Thai KJV - และต่อมา ณ ที่พักระหว่างทาง พระเยโฮวาห์เสด็จมาพบโมเสส และจะประหารชีวิตของท่านเสีย
交叉引用
- ปฐมกาล 42:27 - ที่จุดพักแรมในคืนนั้น เมื่อคนหนึ่งเปิดกระสอบของเขาออกมา เพื่อเอาข้าวสารให้ลากิน เขาก็เห็นเงินของเขาอยู่ที่ปากกระสอบนั้น
- กันดารวิถี 22:22 - พระเจ้าโกรธเพราะบาลาอัมกำลังไป ดังนั้น ทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์มายืนขัดขวางเขาอยู่บนถนน บาลาอัมกำลังขี่ลาอยู่ มีคนรับใช้สองคนอยู่กับเขา
- กันดารวิถี 22:23 - เมื่อลาเห็นทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์ยืนอยู่บนถนน พร้อมกับถือดาบอยู่ในมือ ลาจึงหันจากถนนเข้าไปในทุ่ง บาลาอัมจึงตีลาเพื่อให้มันหันกลับไปบนถนน
- 1 พงศ์กษัตริย์ 13:24 - แล้วเขาก็จากไป ในระหว่างทางนั้น สิงโตตัวหนึ่งมาเจอกับเขาบนถนนนั้นและได้ฆ่าเขา ศพของเขาก็ถูกทิ้งอยู่บนถนนนั้นโดยมีลาและสิงโตตัวนั้นยืนอยู่ข้างๆ
- อพยพ 3:18 - พวกเขาจะฟังเจ้า เจ้ากับพวกผู้อาวุโสอิสราเอลจะไปพบกษัตริย์ของอียิปต์ และพูดกับเขาว่า ‘พระยาห์เวห์ พระเจ้าของชาวฮีบรู ได้มาพบพวกข้าพเจ้า ตอนนี้ขออนุญาตให้พวกข้าพเจ้าเดินทางเป็นเวลาสามวัน เข้าไปยังที่เปล่าเปลี่ยวแห้งแล้ง เพื่อฆ่าสัตว์บูชาให้กับพระยาห์เวห์ พระเจ้าของพวกข้าพเจ้าด้วยเถิด’
- โฮเชยา 13:8 - เราจะเข้าจู่โจมพวกเขาเหมือนแม่หมีที่ลูกถูกแย่งไป เราจะฉีกอกพวกเขาออก เราจะกัดกินพวกเขาเหมือนสิงโตกัดกินเหยื่อ เราจะฉีกพวกเขาออกเป็นชิ้นเหมือนที่สัตว์ป่าฉีกเหยื่อของมัน
- เลวีนิติ 10:3 - โมเสสพูดกับอาโรนว่า “นี่แหละคือสิ่งที่พระยาห์เวห์หมายถึง เมื่อพระองค์พูดว่า ‘นักบวชที่เข้ามาใกล้เรา จะต้องให้ความเคารพเราในฐานะผู้ศักดิ์สิทธิ์ และประชาชนทั้งหมดจะต้องให้เกียรติกับเรา’” อาโรนก็นิ่งเงียบ
- 1 พงศาวดาร 21:16 - ดาวิดมองขึ้นไปและได้เห็นทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์ยืนอยู่ระหว่างสวรรค์กับพื้นโลก มือของท่านชักดาบออกมาและชี้ไปที่เมืองเยรูซาเล็ม แล้วดาวิดกับพวกผู้ใหญ่ที่แต่งกายด้วยผ้ากระสอบ ก็ก้มหน้าลงถึงพื้นดิน
- ปฐมกาล 17:14 - ผู้ชายที่ไม่ได้ขลิบจะถูกตัดออกจากกลุ่ม เพราะไม่รักษาสัญญาของเรา”