逐节对照
- 環球聖經譯本 - 然後,你要領亞倫和他的兒子們前來,到會幕門口,用水洗濯他們。
- 新标点和合本 - 要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要带亚伦和他儿子到会幕门口,用水洗身。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要带亚伦和他儿子到会幕门口,用水洗身。
- 当代译本 - 要把亚伦父子们叫到会幕入口,用水为他们沐浴,
- 圣经新译本 - 要把亚伦和他的众子带到会幕的门口来,用水给他们洗身。
- 中文标准译本 - “你要把亚伦和他的儿子们带到会幕的入口,用水洗他们;
- 现代标点和合本 - 要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
- 和合本(拼音版) - 要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
- New International Version - “Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
- New International Reader's Version - “Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting. Wash them with water.
- English Standard Version - Then you shall bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and shall wash them with water
- New Living Translation - “Present Aaron and his sons at the entrance of the Tabernacle, and wash them with water.
- The Message - “Finally, bring Aaron and his sons to the entrance of the Tent of Meeting and wash them with water. Dress Aaron in the sacred vestments. Anoint him. Set him apart to serve me as priest. Bring his sons and put tunics on them. Anoint them, just as you anointed their father, to serve me as priests. Their anointing will bring them into a perpetual priesthood, down through the generations.”
- Christian Standard Bible - “Then bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
- New American Standard Bible - Then you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the tent of meeting and wash them with water.
- New King James Version - “Then you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of meeting and wash them with water.
- Amplified Bible - Then you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the Tent of Meeting and wash them with water.
- American Standard Version - And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
- King James Version - And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
- New English Translation - “You are to bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and wash them with water.
- World English Bible - “You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
- 新標點和合本 - 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要帶亞倫和他兒子到會幕門口,用水洗身。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要帶亞倫和他兒子到會幕門口,用水洗身。
- 當代譯本 - 要把亞倫父子們叫到會幕入口,用水為他們沐浴,
- 聖經新譯本 - 要把亞倫和他的眾子帶到會幕的門口來,用水給他們洗身。
- 呂振中譯本 - 要把 亞倫 和他的兒子們帶到會棚的出入處,用水給他們洗,
- 中文標準譯本 - 「你要把亞倫和他的兒子們帶到會幕的入口,用水洗他們;
- 現代標點和合本 - 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
- 文理和合譯本 - 攜亞倫及其子至會幕門、濯之以水、
- 文理委辦譯本 - 攜亞倫及其子至會幕門前、濯以水、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 亞倫 與其諸子、近至會幕門前、濯之以水、
- Nueva Versión Internacional - »Lleva luego a Aarón y a sus hijos a la entrada de la Tienda de reunión, haz que se bañen,
- 현대인의 성경 - “너는 또 아론과 그의 아들들을 성막 입구로 데려다가 그들을 물로 씻긴 다음
- Новый Русский Перевод - Приведи Аарона и его сыновей к входу в шатер собрания и омой их водой.
- Восточный перевод - Приведи Харуна и его сыновей к входу в шатёр встречи и омой их водой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приведи Харуна и его сыновей к входу в шатёр встречи и омой их водой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приведи Хоруна и его сыновей к входу в шатёр встречи и омой их водой.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu feras approcher Aaron et ses fils de l’entrée de la tente de la Rencontre, et tu les feras se laver à l’eau ;
- リビングバイブル - 次に、アロンと息子たちを幕屋の入口に連れて来て沐浴させ、
- Nova Versão Internacional - “Traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os lavar-se.
- Hoffnung für alle - Nun führe Aaron und seine Söhne an den Eingang des Heiligtums und wasche sie dort mit Wasser!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, con đem A-rôn và các con trai người đến trước cửa Đền Tạm, lấy nước tắm rửa họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงนำอาโรนและบุตรชายของเขามาตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบ เอาน้ำชำระกายพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเจ้าจงพาอาโรนกับบุตรของเขามาที่ประตูทางเข้ากระโจมที่นัดหมาย จงชำระล้างพวกเขาด้วยน้ำ
- Thai KJV - แล้วจงนำอาโรน และบุตรชายของเขามาที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม ใช้น้ำล้างชำระตัวเขาเสีย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เจ้าต้องพาอาโรนกับพวกลูกชายของเขา ไปที่ประตูเต็นท์นัดพบ ให้ชำระล้างพวกเขาด้วยน้ำ
- onav - وَتُحْضِرُ هَرُونَ وَبَنِيهِ إِلَى مَدْخَلِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ وَتَغْسِلُهُمْ بِمَاءٍ.
交叉引用
- 加拉太書 4:4 - 但期限一滿, 神就差遣他的兒子,由女人所生,並且生在律法之下,
- 以賽亞書 11:1 - 從耶西的樹墩將長出一個嫩芽, 他樹根長出的枝條會結果實。
- 以賽亞書 11:2 - 耶和華的靈留在他身上— 那是智慧和聰明的靈, 謀略和大能的靈, 認識和敬畏耶和華的靈。
- 以賽亞書 11:3 - 他以敬畏耶和華為樂。 他審斷不是憑眼看, 判斷不是憑耳聽;
- 以賽亞書 11:4 - 他按公義審斷窮人, 以正直判斷地上貧苦的人。 以口中的棍擊打大地, 用嘴裡的氣處死惡人。
- 以賽亞書 11:5 - 公義要作他的腰帶, 信實也是他的腰帶。
- 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華膏立了我, 去傳福音給貧苦的人; 差遣我去包紮心靈破碎的人, 宣告被擄的人得釋放、 被囚的人得自由;
- 以賽亞書 61:2 - 宣告耶和華悅納人之年 和我們的 神報仇之日; 安慰所有哀痛的人,
- 以賽亞書 61:3 - 送給錫安哀痛的人, 給他們頭巾代替塵土, 喜慶的油代替哀痛, 讚美的外袍代替衰殘的靈。 他們要被稱為公義的橡樹, 是耶和華栽種的, 使他自己得榮耀。
- 羅馬書 8:3 - 要知道,律法經由肉體變得軟弱,以致無能為力, 神就差遣自己的兒子,取了有罪肉體的樣式,成為贖罪祭,在肉體裡把罪定了罪,
- 路加福音 1:35 - 天使回答: “聖靈要臨到你身上, 至高者的能力要覆庇你, 因此,那要出生的聖者, 將被稱為 神的兒子。
- 出埃及記 29:1 - “這是你要為他們做的事,使他們分別為聖,做我的祭司:取青壯公牛一頭、公綿羊兩隻,都要完好的;
- 出埃及記 29:2 - 以及無酵餅、調油烤成的無酵餅、抹上油的無酵薄餅。你做這些餅,要用上等粗粒小麥粉。
- 出埃及記 29:3 - 要把這些餅都放在一個籃子裡,然後把裝著餅的籃子、那頭公牛、那兩隻公綿羊帶來。
- 出埃及記 29:4 - 你要領亞倫和他的兒子們前來,到會幕門口,用水洗濯他們。
- 出埃及記 29:5 - 然後你要取那些聖衣來,給亞倫穿上內袍、以弗得的外袍、以弗得、胸袋,並且把以弗得的精工織帶繫在他身上。
- 出埃及記 29:6 - 要把禮冠戴在他頭上,把聖冠安在禮冠前面。
- 出埃及記 29:7 - 要取膏抹油,倒在他頭上,膏立他。
- 出埃及記 29:8 - 你要領他的兒子們前來,給他們穿上內袍,
- 出埃及記 29:9 - 束上腰帶,包上頭巾。這樣,祭司職分就屬於他們,這是永遠的規定。你要這樣使亞倫和他的兒子們承受聖職。
- 出埃及記 29:10 - “你要把那頭公牛領到會幕前,亞倫和他的兒子們要把手按在公牛頭上。
- 出埃及記 29:11 - 你要在耶和華面前,在會幕門口,宰殺這頭公牛。
- 出埃及記 29:12 - 然後取公牛的一些血,用手指塗在祭壇的四個翹角上,其餘的血全都要傾倒在祭壇的底座上。
- 出埃及記 29:13 - 要取出蓋著內臟的一切硬脂肪、肝的尾狀葉、兩個腎和附著的硬脂肪,在祭壇上焚化為煙。
- 出埃及記 29:14 - 至於那頭公牛的肉、皮、腸,你都要在營外用火燒掉。這是贖罪祭。
- 出埃及記 29:15 - “你要把其中一隻公綿羊取來,亞倫和他的兒子們要把手按在公綿羊頭上。
- 出埃及記 29:16 - 你要宰殺這隻公綿羊,取羊血,潑在祭壇四壁上。
- 出埃及記 29:17 - 要把公綿羊切成一塊塊,洗淨牠的內臟和腿,放在肉塊和羊頭上面。
- 出埃及記 29:18 - 要把整隻公綿羊在祭壇上焚化為煙;這是獻給耶和華的燔祭,有可喜悅的馨香,是獻給耶和華的禮物。
- 出埃及記 29:19 - “你要把第二隻公綿羊取來,亞倫和他的兒子們要把手按在公綿羊頭上。
- 出埃及記 29:20 - 你要宰殺這隻公綿羊,取些羊血,塗在亞倫的右耳垂和他兒子們的右耳垂,又塗在他們右手大拇指和右腳大拇趾上;然後把其餘的血潑在祭壇四壁上。
- 出埃及記 29:21 - 要拿一些祭壇上的血和一些膏抹油,彈在亞倫和他的衣服上,以及他的兒子們和他們的衣服上;這樣,他和他的衣服、他眾兒子和他們的衣服就都分別為聖。
- 出埃及記 29:22 - 要從這隻公綿羊身上取出硬脂肪—肥尾巴、蓋著內臟的硬脂肪、肝的尾狀葉、兩個腎和其上的硬脂肪,以及右後腿,因為這是聖職祭的公綿羊。
- 出埃及記 29:23 - 要從耶和華面前的那個無酵餅籃子裡,取一個餅、一個油餅、一個薄餅。
- 出埃及記 29:24 - 要把這一切都擺在亞倫的手掌上和他兒子們的手掌上,在耶和華面前舉起,作舉獻物。
- 出埃及記 29:25 - 然後你要從他們手裡把這些接過來,在祭壇的燔祭牲上焚化為煙,有可喜悅的馨香在耶和華面前,是獻給耶和華的禮物。
- 出埃及記 29:26 - “你要取亞倫聖職祭公綿羊的胸,在耶和華面前舉起,作舉獻物;這是歸給你的份額。
- 出埃及記 29:27 - 要把作舉獻物的胸和作奉獻物的後腿分別為聖,就是聖職祭公綿羊身上被舉起過和奉獻過的部分,屬於亞倫和他的兒子們。
- 出埃及記 29:28 - 這是賜給亞倫和他子孫的,作他們從以色列人永遠應得的分,因為這是奉獻物;這是應該從以色列人的平安祭裡取出來的奉獻物,是他們獻給耶和華的奉獻物。
- 出埃及記 29:29 - “亞倫的聖衣要傳給他的子孫,他們要穿著受膏,也要穿著承受聖職。
- 出埃及記 29:30 - 亞倫的子孫之中,凡是接替他做大祭司,要進入會幕,在聖所服侍的,都要穿這些聖衣七天。
- 出埃及記 29:31 - “你要把聖職祭公綿羊取來,在聖潔的地方煮牠的肉。
- 出埃及記 29:32 - 亞倫和他的兒子們要在會幕門口吃這隻公綿羊的肉和那個籃子裡的餅。
- 出埃及記 29:33 - 他們要吃這些用來贖罪的東西,為要使他們承受聖職,使他們分別為聖。祭司家以外的人不可吃,因為這些是聖物。
- 出埃及記 29:34 - 聖職祭的肉和餅,如果有些剩下到早晨,你就要把剩下的用火燒掉,不可以吃,因為這是聖物。
- 出埃及記 29:35 - “你要對亞倫和他的兒子們這樣做,照我吩咐你的這一切,要用七天使他們承受聖職。
- 約翰福音 3:34 - 神所差遣的那一位講 神的話,因為 神把聖靈無限量地賜給他。
- 馬太福音 3:16 - 耶穌受了洗,剛從水裡上來,天就忽然為他開了,他看見 神的靈好像鴿子降下,落在他身上;
- 利未記 9:1 - 到了第八天,摩西把亞倫和他的兒子們,以及以色列的長老們召來,
- 利未記 9:2 - 對亞倫說:“你要為自己取一頭公牛作贖罪祭,一隻公綿羊作燔祭,兩者都要完好的,獻在耶和華面前。
- 利未記 9:3 - 你也要告訴以色列人:‘你們要取一隻公山羊作贖罪祭;一頭公牛和一隻公綿羊羔作燔祭,牛羊都要一歲、完好的;
- 利未記 9:4 - 也要取一頭公牛和一隻公綿羊作平安祭,宰獻在耶和華面前;又要取調油的素祭;因為今天耶和華要向你們顯現。’”
- 利未記 9:5 - 於是,他們照摩西的吩咐把祭物取來,帶到會幕前面。全體會眾都走近來,站在耶和華面前。
- 利未記 9:6 - 摩西說:“這是耶和華吩咐你們要做的事,耶和華的榮耀就會向你們顯現。”
- 利未記 9:7 - 然後摩西對亞倫說:“走近祭壇,獻上你的贖罪祭和燔祭,為自己和人民贖罪,又獻上人民的供物,為他們贖罪,按著耶和華的吩咐做。”
- 利未記 9:8 - 於是,亞倫走近祭壇,宰殺那頭贖罪祭公牛,就是他為自己獻的。
- 利未記 9:9 - 亞倫的兒子們把血呈獻給他,他就把手指蘸在血裡,塗在祭壇的四個翹角上,其餘的血倒在祭壇的底座上。
- 利未記 9:10 - 贖罪祭牲的硬脂肪、腎、肝的尾狀葉,他放在祭壇上焚化為煙,都是照耶和華吩咐摩西的。
- 利未記 9:11 - 至於肉和皮,則在營外用火燒掉。
- 利未記 9:12 - 亞倫宰殺了燔祭牲,兒子們把血遞給他,他就潑在祭壇四壁上。
- 利未記 9:13 - 跟著,他們把燔祭牲遞給他,就是一塊塊的肉和頭,他就放在祭壇上焚化為煙。
- 利未記 9:14 - 他又洗淨內臟和腿,放在祭壇的燔祭上焚化為煙。
- 利未記 9:15 - 他把人民的供物獻上。他把那隻為人民作贖罪祭的公山羊取來,宰殺了,獻為贖罪祭,和先前的一樣。
- 利未記 9:16 - 然後獻上燔祭,按著律例做。
- 利未記 9:17 - 又獻上素祭,從其中掏了滿手的一把,放在祭壇上焚化為煙。這是在早晨燔祭以外的獻祭。
- 利未記 9:18 - 他又宰殺那為人民作平安祭的公牛和公綿羊;亞倫的兒子們把血遞給他—這血他潑在祭壇四壁上—
- 利未記 9:19 - 又遞給他公牛和公綿羊的硬脂肪:肥尾巴、蓋著內臟的硬脂肪、腎、肝的尾狀葉。
- 利未記 9:20 - 他們把這些硬脂肪放在那些胸肉上,亞倫就把硬脂肪放在祭壇上焚化為煙。
- 利未記 9:21 - 至於那些胸肉和那條右後腿,亞倫在耶和華面前舉起,作舉獻物,是照摩西吩咐的。
- 利未記 9:22 - 亞倫向人民舉起手,為他們祝福。他獻了贖罪祭、燔祭、平安祭,就下來。
- 利未記 9:23 - 摩西和亞倫進入會幕,出來,就為人民祝福;耶和華的榮耀向所有人民顯現。
- 利未記 9:24 - 有火從耶和華面前出來,吞噬了祭壇上的燔祭和硬脂肪;所有人民都看見了,都大聲歡呼,俯伏在地。
- 利未記 8:1 - 耶和華吩咐摩西說:
- 利未記 8:2 - “你要把亞倫和他的兒子們,以及那些聖衣、那膏抹油、那頭贖罪祭公牛、那兩隻公綿羊、那籃無酵餅帶來,
- 利未記 8:3 - 又要召集全體會眾到會幕門口。”
- 利未記 8:4 - 於是,摩西照耶和華吩咐他的去做,會眾就聚集在會幕門口。
- 利未記 8:5 - 摩西對會眾說:“這是耶和華吩咐要做的事。”
- 利未記 8:6 - 摩西領亞倫和他的兒子們前來,用水洗濯他們;
- 利未記 8:7 - 然後給亞倫穿上內袍,束上腰帶,穿上外袍,又穿上以弗得,用以弗得的精工織帶繞過身體,把以弗得繫在他身上;
- 利未記 8:8 - 又給他佩帶胸袋,把烏陵和土明放在胸袋裡面;
- 利未記 8:9 - 把禮冠戴在他頭上,在禮冠前面安上那塊金牌,就是聖冠,都是照耶和華吩咐摩西的。
- 利未記 8:10 - 摩西取膏抹油,膏抹了聖幕和其中所有物件,使這一切分別為聖;
- 利未記 8:11 - 又把一些膏抹油彈在祭壇上七次,膏抹祭壇和祭壇的一切器物,以及洗濯盆和盆座,使這些分別為聖;
- 利未記 8:12 - 然後把一些膏抹油倒在亞倫頭上,膏立他,使他分別為聖。
- 利未記 8:13 - 摩西領亞倫的兒子們前來,給他們穿上內袍,束上腰帶,包上頭巾,都是照耶和華吩咐摩西的。