Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:13 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Dress Aaron in the sacred clothes. Anoint him and set him apart. Then he will be able to serve me as priest.
  • 新标点和合本 - 要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他分别为圣,作事奉我的祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他分别为圣,作事奉我的祭司。
  • 当代译本 - 给亚伦穿上圣衣并膏立他,使他分别出来,做圣洁的祭司事奉我。
  • 圣经新译本 - 要把圣衣给亚伦穿上,又膏抹他,使他成圣,可以作我的祭司。
  • 中文标准译本 - 给亚伦穿上圣衣,膏抹他,使他分别为圣,作祭司事奉我;
  • 现代标点和合本 - 要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分。
  • 和合本(拼音版) - 要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
  • New International Version - Then dress Aaron in the sacred garments, anoint him and consecrate him so he may serve me as priest.
  • English Standard Version - and put on Aaron the holy garments. And you shall anoint him and consecrate him, that he may serve me as priest.
  • New Living Translation - Dress Aaron with the sacred garments and anoint him, consecrating him to serve me as a priest.
  • Christian Standard Bible - Clothe Aaron with the holy garments, anoint him, and consecrate him, so that he can serve me as a priest.
  • New American Standard Bible - And you shall put the holy garments on Aaron and anoint him and consecrate him, so that he may serve as a priest to Me.
  • New King James Version - You shall put the holy garments on Aaron, and anoint him and consecrate him, that he may minister to Me as priest.
  • Amplified Bible - You shall put the holy garments on Aaron and anoint him and consecrate him, that he may serve as a priest to Me.
  • American Standard Version - And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto me in the priest’s office.
  • King James Version - And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.
  • New English Translation - Then you are to clothe Aaron with the holy garments and anoint him and sanctify him so that he may minister as my priest.
  • World English Bible - You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
  • 新標點和合本 - 要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他分別為聖,作事奉我的祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他分別為聖,作事奉我的祭司。
  • 當代譯本 - 給亞倫穿上聖衣並膏立他,使他分別出來,做聖潔的祭司事奉我。
  • 聖經新譯本 - 要把聖衣給亞倫穿上,又膏抹他,使他成聖,可以作我的祭司。
  • 呂振中譯本 - 將聖衣給 亞倫 穿上,用膏膏他,讓他作祭司來事奉我。
  • 中文標準譯本 - 給亞倫穿上聖衣,膏抹他,使他分別為聖,作祭司事奉我;
  • 現代標點和合本 - 要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分。
  • 文理和合譯本 - 以聖服衣亞倫、沐之以膏、區別為聖、俾任祭司職、以奉事我、
  • 文理委辦譯本 - 以聖衣衣亞倫、膏之以膏、使其成聖、可為祭司、以奉事我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以聖衣衣 亞倫 、膏之以膏、區別為聖、使為祭司奉事我、
  • Nueva Versión Internacional - y ponle a Aarón sus vestiduras sagradas. Úngelo y conságralo, para que ministre como sacerdote mío.
  • 현대인의 성경 - 아론에게 거룩한 옷을 입히고 그에게 기름을 붓고 거룩하게 하여 제사장으로서 나를 섬기게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Надень на Аарона священные одеяния, помажь его и освяти, чтобы он мог служить Мне как священник.
  • Восточный перевод - Надень на Харуна священные одеяния, помажь его и освяти, чтобы он мог быть Моим священнослужителем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надень на Харуна священные одеяния, помажь его и освяти, чтобы он мог быть Моим священнослужителем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надень на Хоруна священные одеяния, помажь его и освяти, чтобы он мог быть Моим священнослужителем.
  • La Bible du Semeur 2015 - puis tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l’oindras pour le consacrer et il exercera pour moi la fonction de prêtre.
  • リビングバイブル - アロンに聖なる装束を着せて油を注ぎなさい。祭司としてわたしに仕えることができるように、彼をきよめなさい。
  • Nova Versão Internacional - Vista depois Arão com as vestes sagradas, unja-o e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
  • Hoffnung für alle - Leg Aaron die heiligen Priestergewänder an und salbe ihn, damit er mir geweiht wird und als Priester dienen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặc bộ áo lễ thánh vào cho A-rôn, xức dầu cho người, và hiến dâng người để người làm tế lễ phục vụ Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นให้อาโรนสวมเครื่องแต่งกายบริสุทธิ์ เจิมเขา และชำระเขาให้บริสุทธิ์เพื่อปฏิบัติหน้าที่ปุโรหิตรับใช้เรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​สวม​เครื่อง​แต่ง​กาย​ที่​บริสุทธิ์​ให้​อาโรน เจิม​เขา​เพื่อ​ทำ​ให้​บริสุทธิ์​เวลา​เขา​เป็น​ปุโรหิต​รับใช้​เรา
交叉引用
  • John 3:34 - The one whom God has sent speaks God’s words. That’s because God gives the Holy Spirit without limit.
  • John 17:19 - I make myself holy for them so that they too can be made holy by the truth.
  • Hebrews 10:10 - We have been made holy by what God wanted. We have been made holy because Jesus Christ offered his body once and for all time.
  • 1 John 2:27 - But you have received the Holy Spirit from God. He continues to live in you. So you don’t need anyone to teach you. God’s Spirit teaches you about everything. What he says is true. He doesn’t lie. Remain joined to Christ, just as you have been taught by the Spirit.
  • 1 John 2:20 - You have received the Spirit from the Holy One. And all of you know the truth.
  • Isaiah 61:1 - The Spirit of the Lord and King is on me. The Lord has anointed me to announce good news to poor people. He has sent me to comfort those whose hearts have been broken. He has sent me to announce freedom for those who have been captured. He wants me to set prisoners free from their dark cells.
  • Hebrews 10:29 - People who deserve even more punishment include those who have hated the Son of God. They include people who have said no to him. They include people who have treated as unholy the blood of the covenant that makes them holy. They also include people who have disrespected the Holy Spirit who brings God’s grace. Don’t you think people like this should be punished more than anyone else?
  • Exodus 28:41 - Put all these clothes on your brother Aaron and his sons. Then pour olive oil on them and prepare them to serve me. Set them apart to serve me as priests.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Dress Aaron in the sacred clothes. Anoint him and set him apart. Then he will be able to serve me as priest.
  • 新标点和合本 - 要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他分别为圣,作事奉我的祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他分别为圣,作事奉我的祭司。
  • 当代译本 - 给亚伦穿上圣衣并膏立他,使他分别出来,做圣洁的祭司事奉我。
  • 圣经新译本 - 要把圣衣给亚伦穿上,又膏抹他,使他成圣,可以作我的祭司。
  • 中文标准译本 - 给亚伦穿上圣衣,膏抹他,使他分别为圣,作祭司事奉我;
  • 现代标点和合本 - 要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分。
  • 和合本(拼音版) - 要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
  • New International Version - Then dress Aaron in the sacred garments, anoint him and consecrate him so he may serve me as priest.
  • English Standard Version - and put on Aaron the holy garments. And you shall anoint him and consecrate him, that he may serve me as priest.
  • New Living Translation - Dress Aaron with the sacred garments and anoint him, consecrating him to serve me as a priest.
  • Christian Standard Bible - Clothe Aaron with the holy garments, anoint him, and consecrate him, so that he can serve me as a priest.
  • New American Standard Bible - And you shall put the holy garments on Aaron and anoint him and consecrate him, so that he may serve as a priest to Me.
  • New King James Version - You shall put the holy garments on Aaron, and anoint him and consecrate him, that he may minister to Me as priest.
  • Amplified Bible - You shall put the holy garments on Aaron and anoint him and consecrate him, that he may serve as a priest to Me.
  • American Standard Version - And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto me in the priest’s office.
  • King James Version - And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.
  • New English Translation - Then you are to clothe Aaron with the holy garments and anoint him and sanctify him so that he may minister as my priest.
  • World English Bible - You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
  • 新標點和合本 - 要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他分別為聖,作事奉我的祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他分別為聖,作事奉我的祭司。
  • 當代譯本 - 給亞倫穿上聖衣並膏立他,使他分別出來,做聖潔的祭司事奉我。
  • 聖經新譯本 - 要把聖衣給亞倫穿上,又膏抹他,使他成聖,可以作我的祭司。
  • 呂振中譯本 - 將聖衣給 亞倫 穿上,用膏膏他,讓他作祭司來事奉我。
  • 中文標準譯本 - 給亞倫穿上聖衣,膏抹他,使他分別為聖,作祭司事奉我;
  • 現代標點和合本 - 要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分。
  • 文理和合譯本 - 以聖服衣亞倫、沐之以膏、區別為聖、俾任祭司職、以奉事我、
  • 文理委辦譯本 - 以聖衣衣亞倫、膏之以膏、使其成聖、可為祭司、以奉事我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以聖衣衣 亞倫 、膏之以膏、區別為聖、使為祭司奉事我、
  • Nueva Versión Internacional - y ponle a Aarón sus vestiduras sagradas. Úngelo y conságralo, para que ministre como sacerdote mío.
  • 현대인의 성경 - 아론에게 거룩한 옷을 입히고 그에게 기름을 붓고 거룩하게 하여 제사장으로서 나를 섬기게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Надень на Аарона священные одеяния, помажь его и освяти, чтобы он мог служить Мне как священник.
  • Восточный перевод - Надень на Харуна священные одеяния, помажь его и освяти, чтобы он мог быть Моим священнослужителем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надень на Харуна священные одеяния, помажь его и освяти, чтобы он мог быть Моим священнослужителем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надень на Хоруна священные одеяния, помажь его и освяти, чтобы он мог быть Моим священнослужителем.
  • La Bible du Semeur 2015 - puis tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l’oindras pour le consacrer et il exercera pour moi la fonction de prêtre.
  • リビングバイブル - アロンに聖なる装束を着せて油を注ぎなさい。祭司としてわたしに仕えることができるように、彼をきよめなさい。
  • Nova Versão Internacional - Vista depois Arão com as vestes sagradas, unja-o e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
  • Hoffnung für alle - Leg Aaron die heiligen Priestergewänder an und salbe ihn, damit er mir geweiht wird und als Priester dienen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặc bộ áo lễ thánh vào cho A-rôn, xức dầu cho người, và hiến dâng người để người làm tế lễ phục vụ Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นให้อาโรนสวมเครื่องแต่งกายบริสุทธิ์ เจิมเขา และชำระเขาให้บริสุทธิ์เพื่อปฏิบัติหน้าที่ปุโรหิตรับใช้เรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​สวม​เครื่อง​แต่ง​กาย​ที่​บริสุทธิ์​ให้​อาโรน เจิม​เขา​เพื่อ​ทำ​ให้​บริสุทธิ์​เวลา​เขา​เป็น​ปุโรหิต​รับใช้​เรา
  • John 3:34 - The one whom God has sent speaks God’s words. That’s because God gives the Holy Spirit without limit.
  • John 17:19 - I make myself holy for them so that they too can be made holy by the truth.
  • Hebrews 10:10 - We have been made holy by what God wanted. We have been made holy because Jesus Christ offered his body once and for all time.
  • 1 John 2:27 - But you have received the Holy Spirit from God. He continues to live in you. So you don’t need anyone to teach you. God’s Spirit teaches you about everything. What he says is true. He doesn’t lie. Remain joined to Christ, just as you have been taught by the Spirit.
  • 1 John 2:20 - You have received the Spirit from the Holy One. And all of you know the truth.
  • Isaiah 61:1 - The Spirit of the Lord and King is on me. The Lord has anointed me to announce good news to poor people. He has sent me to comfort those whose hearts have been broken. He has sent me to announce freedom for those who have been captured. He wants me to set prisoners free from their dark cells.
  • Hebrews 10:29 - People who deserve even more punishment include those who have hated the Son of God. They include people who have said no to him. They include people who have treated as unholy the blood of the covenant that makes them holy. They also include people who have disrespected the Holy Spirit who brings God’s grace. Don’t you think people like this should be punished more than anyone else?
  • Exodus 28:41 - Put all these clothes on your brother Aaron and his sons. Then pour olive oil on them and prepare them to serve me. Set them apart to serve me as priests.
圣经
资源
计划
奉献