逐节对照
- 現代標點和合本 - 又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
- 新标点和合本 - 又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又要带他的儿子来,给他们穿上内袍。
- 和合本2010(神版-简体) - 又要带他的儿子来,给他们穿上内袍。
- 当代译本 - 也要把他的儿子们叫来,给他们穿上内袍,
- 圣经新译本 - 你要把亚伦的儿子带来,给他们穿上内袍。
- 中文标准译本 - 又把他的儿子们带来,给他们穿上袍子,
- 现代标点和合本 - 又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
- 和合本(拼音版) - 又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
- New International Version - Bring his sons and dress them in tunics.
- New International Reader's Version - Bring his sons and dress them in their inner robes.
- English Standard Version - You shall bring his sons also and put coats on them,
- New Living Translation - Then present his sons and dress them in their tunics.
- Christian Standard Bible - Have his sons come forward and clothe them in tunics.
- New American Standard Bible - You shall also bring his sons and put tunics on them;
- New King James Version - And you shall bring his sons and clothe them with tunics.
- Amplified Bible - You shall bring his sons and put tunics on them;
- American Standard Version - And thou shalt bring his sons, and put coats upon them;
- King James Version - And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
- New English Translation - You are to bring his sons and clothe them with tunics
- World English Bible - You shall bring his sons, and put tunics on them.
- 新標點和合本 - 又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要帶他的兒子來,給他們穿上內袍。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又要帶他的兒子來,給他們穿上內袍。
- 當代譯本 - 也要把他的兒子們叫來,給他們穿上內袍,
- 聖經新譯本 - 你要把亞倫的兒子帶來,給他們穿上內袍。
- 呂振中譯本 - 你要把他的兒子們帶來,將內袍給他們穿上,
- 中文標準譯本 - 又把他的兒子們帶來,給他們穿上袍子,
- 文理和合譯本 - 又攜其子、以衣衣之、
- 文理委辦譯本 - 又攜其子、以衣衣之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其諸子近前、衣之以袍、
- Nueva Versión Internacional - Acerca entonces a sus hijos, ponles sus túnicas,
- 현대인의 성경 - 그리고 너는 그의 아들들에게 속옷을 입히고
- Новый Русский Перевод - Приведи его сыновей и одень их в рубашки.
- Восточный перевод - Приведи его сыновей и одень их в рубашки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приведи его сыновей и одень их в рубашки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приведи его сыновей и одень их в рубашки.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu feras aussi avancer ses fils et tu les revêtiras de tuniques.
- リビングバイブル - 次に、彼の息子たちを連れて来て祭司の式服を着せ、
- Nova Versão Internacional - Traga os filhos dele e vista-os com túnicas.
- Hoffnung für alle - Dann lass seine Söhne herantreten und kleide sie in ihre Leinengewänder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng đem các con trai A-rôn đến, mặc áo dài cho họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำบรรดาบุตรชายของเขาเข้ามาและให้สวมเสื้อตัวใน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงพาบุตรของเขามาและสวมเสื้อยาวชั้นในให้พวกเขาด้วย
交叉引用
- 約翰福音 1:16 - 從他豐滿的恩典裡,我們都領受了,而且恩上加恩。
- 羅馬書 13:14 - 總要披戴主耶穌基督,不要為肉體安排,去放縱私慾。
- 以賽亞書 61:10 - 「我因耶和華大大歡喜, 我的心靠神快樂。 因他以拯救為衣給我穿上, 以公義為袍給我披上, 好像新郎戴上華冠, 又像新婦佩戴裝飾。
- 哥林多前書 1:30 - 但你們得在基督耶穌裡,是本乎神,神又使他成為我們的智慧、公義、聖潔、救贖。
- 以賽亞書 44:3 - 因為我要將水澆灌口渴的人, 將河澆灌乾旱之地, 我要將我的靈澆灌你的後裔, 將我的福澆灌你的子孫。
- 以賽亞書 44:4 - 他們要發生在草中, 像溪水旁的柳樹。
- 以賽亞書 44:5 - 這個要說「我是屬耶和華的」, 那個要以雅各的名自稱, 又一個要親手寫「歸耶和華的」 , 並自稱為以色列。』
- 羅馬書 8:30 - 預先所定下的人又召他們來,所召來的人又稱他們為義,所稱為義的人又叫他們得榮耀。
- 哥林多前書 1:9 - 神是信實的,你們原是被他所召,好與他兒子我們的主耶穌基督一同得份。